阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter sixty-five: A Conjugal Scene (第六十五章:夫妻一幕)

探索《基督山伯爵》第65章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

他走近妻子身边,她正与维尔福夫人交谈,他投去一瞥,那迅疾的眼神和神情被与他妻子谈话的夫人看在眼里,随后他俯身靠向男爵夫人的椅背。这动作快得让那位夫人不可能不察觉发生了异常。为了掩饰自己的激动,丹格拉尔先生故作轻松地询问了几句无关紧要的话,随即告辞。但维尔福先生正与丹格拉尔夫人深入讨论政治议题,未曾留意男爵的焦躁,也未察觉任何异样,因此没有起身随主人离去,而是留下来同男爵夫人把话谈完。与此同时,丹格拉尔先生装作漫不经心地穿过客厅,经过前厅时,见瓦朗蒂娜正与欧仁妮·丹格拉尔小姐和路易丝·达尔米利小姐玩耍,随后走进书房,正如我们先前所说,他女儿的未婚夫安德烈亚·卡瓦尔坎蒂先生正在那里等候。

🔊
approached /əˈproʊtʃt/
v. 走近,靠近;接洽
🔊
perceive /pərˈsiːv/
v. 察觉,注意到;理解
🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːrdəneri/
adj. 非凡的,特别的;离奇的
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏,掩盖
🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃn/
n. 焦虑,激动;骚动
🔊
assumed /əˈsuːmd/
adj. 假装的,假定的
🔊
indifference /ɪnˈdɪfrəns/
n. 漠不关心,冷淡
🔊
anteroom /ˈæntiruːm/
n. 前厅,接待室
🔊
betrothed /bɪˈtroʊðd/
n. 已订婚者,未婚夫(妻)

安德烈亚摆出时髦青年特有的那种矫揉造作的懒散姿态,斜倚在沙发上,用金头手杖轻敲着靴子,一见唐格拉尔进来,便迅速起身,潇洒自如地向他致意。

🔊
nonchalance /ˈnɑːnʃəlɑːns/
n. 漠不关心,若无其事
🔊
lounging /ˈlaʊndʒɪŋ/
v. 懒散地倚靠,闲逛
🔊
tapping /ˈtæpɪŋ/
v. 轻敲,轻拍
🔊
cane /keɪn/
n. 手杖,藤条
🔊
saluted /səˈluːtɪd/
v. 向...致敬,向...打招呼

“您好吗,安德烈亚先生?”唐格拉尔说道。

“很好,谢谢您,男爵,”年轻人答道,脸上挂着那副与他相得益彰的微笑。

“您派人叫我,”安德烈亚说道,带着那种与他十分相称的傲慢神气,“我随时听候吩咐。”

🔊
impertinent /ɪmˈpɜːrtnənt/
adj. 粗鲁无礼的,不敬的;不相关的

“是的,”唐格拉尔回答,“我有件相当重要的事想同您谈谈。”

🔊 "I am all attention."

“我洗耳恭听。”

“您知道,”银行家继续说道,“我是个言出必行的人。”

🔊 "Yes," said Andrea.

“是的。”安德烈亚说。

“而且我做事从不轻率。”

🔊 "Exactly."

“一点不错。”

“那么,我认真考虑过您向我提出的那个计划了。”

“当真!”安德烈亚说,“您得出什么结论了?”

“呃,事情并不像我起初设想得那么简单。”

“我不明白您的意思。”

🔊 "I mean that, on further consideration, I find it will be impossible."

“我是说,经过进一步考虑,我发现这事不可能办成。”

🔊
further /ˈfɜːrðər/
adv. 进一步地
🔊
consideration /kənˌsɪdəˈreɪʃn/
n. 考虑
🔊
impossible /ɪmˈpɑːsəbl/
adj. 不可能的
🔊 "Impossible!" exclaimed Andrea, turning pale.

“不可能!”安德烈亚惊呼道,脸色顿时煞白。

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 惊叫,呼喊
🔊 "Yes, impossible."

“是的,不可能。”

🔊 "But, my dear sir," said Andrea, "are you aware of the consequences of a refusal?"

“可是,亲爱的先生,”安德烈亚说,“您可知道拒绝会有什么后果?”

🔊
aware /əˈwer/
adj. 意识到的,知道的
🔊
consequences /ˈkɑːnsəkwensɪz/
n. 后果
🔊
refusal /rɪˈfjuːzl/
n. 拒绝
🔊 "Perfectly."

“一清二楚。”

🔊 "And you persist?"

“您还是坚持?”

🔊
persist /pərˈsɪst/
v. 坚持
🔊 "I do."

“正是。”

“那么,”安德烈亚起身说道,“就没什么好说的了。”

“且慢,”唐格拉尔说,“别这么着急。”

🔊 "I think I have given you time to reflect, sir."

“我想我已经给了您足够的时间考虑,先生。”

🔊
reflect /rɪˈflekt/
v. 反思,反映

“而您自己似乎还没考虑过。”

🔊 "I? On what?"

“我?考虑什么?”

“考虑您坚持己见的后果。”

“后果?对谁而言?”

🔊 "To yourself."

“对您自己。”

“对我!”安德烈亚轻蔑地一笑,“请问,这对我能有什么后果?”

🔊
scornful /ˈskɔːrnfl/
adj. 轻蔑的,鄙视的
🔊 "You may find yourself in a very awkward position."

“您可能会陷入非常尴尬的境地。”

🔊
awkward /ˈɔːkwərd/
adj. 尴尬的,笨拙的
🔊
position /pəˈzɪʃn/
n. 位置,处境
🔊 "I? How so?"

“我?怎么会?”

🔊 "If you persist in demanding the fulfillment of a promise which I now declare I never made, you may find it necessary to apply to a court of law to enforce it, and in that case you would be placed in a very awkward position."

“如果您坚持要求履行一项我现在声明从未许下的承诺,您或许得诉诸法庭来强制执行,那样的话,您将处于极其尴尬的境地。”

🔊
demanding /dɪˈmɑːndɪŋ/
adj. 要求高的,苛刻的
🔊
fulfillment /fʊlˈfɪlmənt/
n. 履行,实现
🔊
declare /dɪˈkleər/
v. 声明,宣布
🔊
apply /əˈplaɪ/
v. 申请,应用
🔊
court of law /kɔːrt əv lɔː/
n. phrase. 法庭,法院
🔊
enforce /ɪnˈfɔːrs/
v. 执行,实施
🔊 "Indeed!" said Andrea, "and why so?"

“当真!”安德烈亚说,“何以见得?”

🔊 "Because the promise you speak of was conditional, and the condition has not been fulfilled."

“因为您所说的承诺是有条件的,而条件并未满足。”

🔊
conditional /kənˈdɪʃənl/
adj. 有条件的
🔊
condition /kənˈdɪʃn/
n. 条件,状况
🔊
fulfilled /fʊlˈfɪld/
adj. 已实现的,已履行的

“有条件的!什么条件?”

🔊 "The condition that the sum promised should be forthcoming."

“条件是承诺的款项必须到位。”

🔊
sum /sʌm/
n. 金额,总和
🔊
promised /ˈprɒmɪst/
adj. 承诺的,许诺的
🔊
forthcoming /ˌfɔːrθˈkʌmɪŋ/
adj. 即将到来的,可获得的

“难道没有到位吗?”

🔊 "No."

“没有。”

“什么!那五十万法郎呢?”

🔊 "The five hundred thousand francs are not in my possession."

“那五十万法郎不在我手里。”

🔊
possession /pəˈzeʃn/
n. 拥有,财产
🔊 "But they are due to me."

“但那是欠我的。”

🔊
due /djuː/
adj. 应付的,到期的
🔊 "Due to you? By whom?"

“欠您的?谁欠的?”

🔊 "By you."

“您。”

🔊 "I deny it."

“我否认。”

🔊
deny /dɪˈnaɪ/
v. 否认;拒绝承认

“什么!您否认答应过给我五十万法郎?”

“我否认曾向您作过任何此类承诺。”

🔊 "But you gave me your word."

“但您给过我您的诺言。”

🔊
word /wɜːrd/
n. 诺言;话语
🔊 "My word!" said Danglars, with a contemptuous smile; "my word! And what is a man's word worth in these days?"

“我的诺言!”唐格拉尔带着轻蔑的微笑说,“我的诺言!如今这世道,一个人的诺言还能值几个钱?”

🔊
contemptuous /kənˈtemptʃuəs/
adj. 轻蔑的;鄙视的
🔊
worth /wɜːrθ/
adj. 值得的;有价值的
🔊 "Baron," said Andrea, "this is mere trifling. You gave me your word, and I require you to keep it."

“男爵,”安德烈亚说,“这纯属胡搅蛮缠。您给过我诺言,我要求您兑现。”

🔊
mere /mɪr/
adj. 仅仅的;只不过的
🔊
trifling /ˈtraɪflɪŋ/
adj. 琐碎的;不重要的
🔊
require /rɪˈkwaɪər/
v. 要求;需要
🔊 "And if I refuse?"

“如果我拒绝呢?”

🔊
refuse /rɪˈfjuːz/
v. 拒绝;不接受
🔊 "If you refuse, I shall be compelled to take measures."

“如果您拒绝,我将不得不采取措施。”

🔊
compelled /kəmˈpeld/
v. 被迫;强迫
🔊
take measures /teɪk ˈmɛʒərz/
v. phrase. 采取措施
🔊 "What measures?"

“什么措施?”

🔊 "Such as a gentleman takes under such circumstances."

“绅士在此类情形下通常会采取的措施。”

🔊
gentleman /ˈdʒentlmən/
n. 绅士;有教养的男子
🔊
circumstances /ˈsɜːrkəmstænsɪz/
n. 情况;环境

“您是说您要同我决斗?”

🔊 "Precisely."

“正是。”

🔊
Precisely /prɪˈsaɪsli/
adv. 精确地;正好
🔊 "A duel?"

“一场决斗?”

🔊
duel /ˈduːəl/
n. 决斗;竞争
🔊 "Yes."

“是的。”

🔊 "Well, I accept."

“好,我接受。”

🔊
accept /əkˈsept/
v. 接受;认可
🔊 "You accept?" said Andrea, with a look of astonishment.

“您接受?”安德烈亚说着,露出惊愕的神色。

🔊
astonishment /əˈstɑːnɪʃmənt/
n. 惊讶,惊愕
🔊 "Certainly. I am ready to give you satisfaction whenever you please."

“当然。我随时乐意给您满意的答复。”

🔊
satisfaction /ˌsætɪsˈfækʃn/
n. 满意,满足;(决斗中)挽回名誉的机会

“可是,男爵,请记住决斗可不是为了金钱纠纷。”

🔊
duels /ˈdjuːəlz/
n. 决斗(复数)

“决斗是为了荣誉,而我的荣誉正与此事相关。”

🔊
affair /əˈfer/
n. 事务,事情;事件
🔊 "Your honor!" said Andrea, with a sneer.

“您的荣誉!”安德烈亚讥讽道。

🔊
sneer /snɪr/
n. 嘲笑,讥笑
🔊 "Yes, sir, my honor. You have insulted me by doubting my word, and I demand satisfaction."

“是的,先生,我的荣誉。您怀疑我的诺言,就是对我的侮辱,我要求用决斗来挽回。”

🔊
insulted /ɪnˈsʌltɪd/
v. 侮辱,冒犯(过去式或过去分词)
🔊
demand /dɪˈmænd/
v. 强烈要求;需要
🔊 "Very well," said Andrea, after a moment's reflection; "since you choose to regard the matter in that light, I have no alternative. Name your time and place."

“很好,”安德烈亚沉吟片刻后说,“既然您执意如此看待此事,我也别无选择。请指定时间和地点吧。”

🔊
reflection /rɪˈflekʃn/
n. 沉思,思考;反射
🔊
regard /rɪˈɡɑːrd/
v. 认为;看待;注视
🔊
alternative /ɔːlˈtɜːrnətɪv/
n. 可供选择的事物;替代方案

“时间定在明早;地点选在万森树林。”

🔊 "Agreed."

“同意。”

🔊 "And the weapons?"

“武器呢?”

🔊 "Pistols."

“手枪。”

🔊 "Very well."

“很好。”

“那么,先生,”唐格拉尔说,“您还有什么要说的吗?”

🔊 "Nothing."

“没有了。”

“那就祝您晚安。”

“晚安,”安德烈亚说道,随即一言不发地离开了房间。

唐格拉尔目送他离去,待门关上后,他喊道:“蠢货!”接着,他坐下写了两封信,封好,一封写给德·博维尔先生,另一封写给维尔福先生。他随后摇铃,仆人进来后,他说:“把这两封信送给收信人,并等候回音。”

🔊
departed /dɪˈpɑːtɪd/
v. 离开,启程
🔊
sealed /siːld/
v. 密封,封上

仆人躬身退下。唐格拉尔随后仰靠在椅背上,开始回想今晚发生的事情。他并未久等回信。大约半小时后,仆人带着两封回信回来了。唐格拉尔急切地拆开。第一封来自德·博维尔先生,只有寥寥数语:“我接受您信中的提议。明早十点,我将到府上拜访。”第二封来自维尔福先生,同样简短:“感谢您的信任。我会在您指定的时间前来。”

🔊
reflect on /rɪˈflekt ɒn/
v. phrase. 仔细考虑,反思
🔊
eagerly /ˈiːɡəli/
adv. 热切地,渴望地
🔊
contained /kənˈteɪnd/
v. 包含,容纳
🔊
proposal /prəˈpəʊz(ə)l/
n. 提议,建议
🔊
brief /briːf/
adj. 简短的,简洁的

唐格拉尔读着这些字条,微微一笑。“一切顺利,”他低声自语,“明天我就能摆脱这桩麻烦事了。”他随即起身,准备就寝。但在此之前,他去了妻子的房间。发现她正坐在梳妆台前,忙着梳理晚间的头发。他一进门,她便转过身来,带着惊讶的神情望着他。

🔊
murmured /ˈmɜːməd/
v. 低声说,喃喃地说
🔊
troublesome /ˈtrʌb(ə)ls(ə)m/
adj. 带来麻烦的,令人烦恼的
🔊
toilet-table /ˈtɔɪlɪt ˌteɪb(ə)l/
n. 梳妆台
🔊
engaged in /ɪnˈɡeɪdʒd ɪn/
v. phrase. 从事于,忙于

“您来了,先生!”她惊呼道。

“是的,夫人,”唐格拉尔答道,“我来向您道晚安。”

🔊 "Good-night," said the baroness, coldly.

“晚安,”男爵夫人冷冷地说。

🔊
baroness /ˈbærənəs/
n. 女男爵;男爵夫人
🔊
coldly /ˈkəʊldli/
adv. 冷淡地,冷漠地

“您就只有这句话要对我说吗?”唐格拉尔问道。

“您还想让我说什么?”

🔊 "I thought you might have something to communicate."

“我以为您或许有什么要告诉我。”

🔊
communicate /kəˈmjuːnɪkeɪt/
v. 沟通,交流;传达

“我没什么可告诉您的。”

“那我就不多打扰了,”唐格拉尔说道,随后躬身离开了房间。

🔊
detain /dɪˈteɪn/
v. 耽搁,拘留,留住

男爵夫人目送他离去,脸上交织着恐惧与憎恨的神情。“他这是什么意思?”她喃喃自语,“难道他发现了什么?”她坐在那里沉思良久,然后起身,心绪不宁地在房间里踱步。“不,不,”她终于说道,“这不可能。他什么也不知道。可是,他为什么来这里?为什么那样古怪地看着我?”她继续在房间里踱来踱去,过了许久才勉强平复心绪,准备就寝。

🔊
mingled /ˈmɪŋɡ(ə)ld/
adj. 混合的,交织在一起的
🔊
hatred /ˈheɪtrɪd/
n. 憎恨,仇恨
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 焦虑不安的,激动的
🔊
compose herself /kəmˈpəʊz hɜːˈself/
v. phrase. 使自己镇定下来,使自己平静下来
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中