阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fifty-three: Robert Le Diable (第五十三章:罗贝尔·勒·迪亚布勒)

探索《基督山伯爵》第53章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

第二天早晨发生的第一件事,便是布索尼神父乔装改扮,步履谨慎地走进了维尔福先生的府邸。

🔊
disguised /dɪsˈɡaɪzd/
adj. 伪装的,假扮的
🔊
cautious /ˈkɔːʃəs/
adj. 谨慎的,小心的
🔊 "I believe," said he to Villefort, as he entered, "that I have the honor of addressing M. Procureur du Roi?"

“我相信,”他一进门就对维尔福说道,“我有幸是在与国王检察官阁下说话吗?”

🔊
honor /ˈɒn.ər/
n. 荣誉;荣幸
🔊
addressing /əˈdres.ɪŋ/
v. 称呼;向…致辞

“正是,先生,”维尔福答道,尽管对这次意外的拜访感到惊讶,但他立刻认出了这位昨晚舞会上神秘的不速之客。“敢问阁下尊姓大名?”

🔊
unexpected /ˌʌnɪkˈspektɪd/
adj. 意外的,未料到的
🔊
mysterious /mɪˈstɪəriəs/
adj. 神秘的,难以理解的
🔊
previous /ˈpriːviəs/
adj. 先前的,以前的

“我是布索尼神父,罗斯皮里奥西主教阁下的秘书。我此行前来,先生,并非以法官身份,而是以私人名义,为了一件至关重要的事情。”

🔊
Eminence /ˈemɪnəns/
n. 阁下(对红衣主教等的尊称);卓越
🔊
magistrate /ˈmædʒɪstreɪt/
n. 地方法官,治安官

“请讲,先生,我洗耳恭听,”维尔福说道,竭力以极度的礼貌掩饰内心的惊讶。

🔊
concealing /kənˈsiːlɪŋ/
v. 隐藏,隐瞒(conceal的现在分词)
🔊
utmost /ˈʌtməʊst/
adj. 极度的,最大的

神父从口袋里取出一个小包,打开后抽出一封信,递给了维尔福。维尔福匆匆读了一遍;读完后,他又重读一遍,然后将信还给神父,说道:“是的,我认得这笔迹。这确实是主教阁下的亲笔。但他对我有何吩咐?”

🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地,仓促地
🔊
re-read /ˌriː ˈriːd/
v. 重读,再读
🔊
handwriting /ˈhændraɪtɪŋ/
n. 笔迹,手写

“主教阁下相信,您是个明事理、有判断力的人,不会让偏见蒙蔽双眼,定能看清事情的真相。先生,您的家族中有一名成员依附于篡位者波拿巴,并与他有书信往来。这是国事罪。主教阁下深知您的忠诚,确信您对此通信一无所知;因此,他并未揭发您,而是希望您亲自惩处罪人。”

🔊
judgment /ˈdʒʌdʒmənt/
n. 判断力,裁决
🔊
prejudice /ˈpredʒʊdɪs/
n. 偏见,成见
🔊
attached /əˈtætʃt/
adj. 附属的;依恋的(attach的过去分词)
🔊
usurper /juːˈzɜːrpər/
n. 篡位者,霸占者
🔊
corresponded /ˌkɒrɪˈspɒndɪd/
v. 通信;符合(correspond的过去式)
🔊
loyalty /ˈlɔɪəlti/
n. 忠诚,忠心
🔊
ignorant /ˈɪɡnərənt/
adj. 无知的,不了解的
🔊
correspondence /ˌkɒrɪˈspɒndəns/
n. 通信;信件;一致
🔊
denounced /dɪˈnaʊnst/
v. 谴责,告发(denounce的过去式)
🔊 Villefort turned pale. "I thank his eminence for his confidence," said he, in a voice which he in vain endeavored to render firm. "I will prove myself worthy of it. I have indeed a relative who has erred, and who shall be punished according to his deserts."

维尔福脸色变得苍白。“我感谢主教阁下的信任,”他说道,声音竭力想保持镇定,却无济于事。“我定当不负所托。我确实有一个亲属犯了错,他将受到应得的惩罚。”

🔊
confidence /ˈkɒnfɪdəns/
n. 信心;信任
🔊
vain /veɪn/
adj. 徒劳的;虚荣的
🔊
endeavored /ɪnˈdevəd/
v. 努力,尽力(endeavor的过去式)
🔊
render /ˈrendər/
v. 使成为;提供;翻译
🔊
worthy /ˈwɜːrði/
adj. 值得的;有价值的
🔊
erred /ɜːrd/
v. 犯错,出错(err的过去式)
🔊
deserts /dɪˈzɜːrts/
n. 应得的惩罚或奖赏

神父欠身致意。“现在,”他说,“我要谈谈我来巴黎的正事。主教阁下身体欠安;他的医生阿夫里尼博士建议他尝试布朗格的矿泉水。主教阁下知道我要来巴黎,便嘱咐我来见您,并请您为他核实一则传言的真相。”

🔊
proceed /prəˈsiːd/
v. 进行,继续
🔊
physician /fɪˈzɪʃn/
n. 医生,医师
🔊
charged /tʃɑːrdʒd/
v. 充电;指控;委托(charge的过去式)
🔊
procure /prəˈkjʊər/
v. 获得,取得
🔊 "What report, M. l'Abbe?"

“什么传言,神父先生?”

“据说,在巴黎发现了一种新型、效力极强的毒药,而且这种毒药不留痕迹。这则传言令主教阁下深感不安,您知道,他树敌众多。他想知道这种毒药是否真的存在,如果存在,其效果如何。”

🔊
poison /ˈpɔɪzn/
n. 毒药,毒物
🔊
trace /treɪs/
n. 痕迹;微量
🔊
alarmed /əˈlɑːrmd/
adj. 惊恐的,担忧的(alarm的过去分词)

维尔福竭力控制住自己。“毒药!”他惊呼道。“是谁向主教阁下报告了这种荒诞无稽的传闻?”

🔊
violent /ˈvaɪələnt/
adj. 暴力的;剧烈的
🔊
absurd /əbˈsɜːrd/
adj. 荒谬的,可笑的

“一个他信得过的人,”神父答道,目光锐利地盯着维尔福。“一个对您家族的所有秘密了如指掌的人,先生。正是这个人告诉主教阁下,您本人精通毒药,其造诣足以让美第奇家族或博尔吉亚家族引以为荣。”

🔊
penetrating /ˈpenətreɪtɪŋ/
adj. 穿透的;锐利的;深刻的
🔊
acquainted /əˈkweɪntɪd/
adj. 熟悉的,了解的(acquaint的过去分词)
🔊
possess /pəˈzes/
v. 拥有,具有
🔊 Villefort started, and a livid paleness overspread his countenance. "I, sir!" cried he. "What calumny! Who dares to accuse me of such crimes?"

维尔福猛地一惊,脸色变得死灰。“我,先生!”他喊道。“这是诽谤!谁敢指控我犯下这种罪行?”

🔊
livid /ˈlɪvɪd/
adj. 青灰色的;狂怒的
🔊
overspread /ˌəʊvərˈspred/
v. 蔓延;覆盖
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容,表情;支持
🔊
calumny /ˈkæləmni/
n. 诽谤,诬蔑

“就是那个向主教阁下揭露您亲属与篡位者通信的人。也是那个告诉他,您的父亲诺瓦蒂埃·德·维尔福先生此刻正因为某种慢性毒药的作用而奄奄一息,毒药是由某个不知名的手所下。”

🔊
administered /ədˈmɪnɪstərd/
v. 管理;执行;给予(administer的过去分词)
🔊 Villefort sank into a chair, incapable of uttering a word. His lips trembled convulsively.

维尔福瘫倒在椅子上,一句话也说不出来。他的嘴唇痉挛般地颤抖着。

🔊
incapable /ɪnˈkeɪpəbl/
adj. 不能的,无能力的
🔊
convulsively /kənˈvʌlsɪvli/
adv. 痉挛地,抽搐地
🔊 "M. Noirtier is dying!" he stammered at length.

“努瓦蒂埃先生快要死了!”他终于结结巴巴地说道。

🔊
stammered /ˈstæmərd/
v. 结结巴巴地说
🔊
at length /æt leŋθ/
phrase. 最终,最后;详尽地

“据我所知确实如此,”神父冷冷地答道。“但我们还是回到让主教阁下如此不安的毒药上吧。您知道这种毒药吗?”

🔊
abbe /ˈæbeɪ/
n. (法语)神父,修道院院长
🔊
coldly /ˈkəʊldli/
adv. 冷淡地,冷漠地
🔊
uneasiness /ʌnˈiːzinəs/
n. 不安,忧虑

“我?不,当然不知道,”维尔福说道。

🔊 "But you have studied toxicology?"

“但您研究过毒物学吧?”

🔊
toxicology /ˌtɒksɪˈkɒlədʒi/
n. 毒理学
🔊 "Every magistrate, in the course of his studies, is obliged to dip into that fatal science."

“每个法官在求学过程中,都不得不涉猎这门致命的学问。”

🔊
in the course of /ɪn ðə kɔːrs ɒv/
phrase. 在...过程中,在...期间
🔊
dip into /dɪp ˈɪntuː/
v. phrase. 涉猎,浏览;动用(钱等)
🔊
fatal /ˈfeɪtl/
adj. 致命的;重大的,决定性的
🔊 "And you are considered an adept in it?"

“而您被认为是这方面的行家?”

🔊
adept /əˈdept/
n. 专家,能手
🔊 "It is said so, sir; but I assure you that the reputation is exaggerated."

“外界是这么说的,先生;但我向您保证,这名声是言过其实了。”

🔊
exaggerated /ɪɡˈzædʒəreɪtɪd/
adj. 夸大的,夸张的

神父不以为然地笑了笑。“尽管如此,”他说,“我还是奉命向您索要一点那种不留痕迹的著名毒药,以便主教阁下能确信其存在,并采取防范措施。”

🔊
incredulously /ɪnˈkredʒələsli/
adv. 怀疑地,不轻信地
🔊
leaves no trace /liːvz nəʊ treɪs/
phrase. 不留痕迹
🔊
precautions /prɪˈkɔːʃnz/
n. 预防措施

“但我重申,先生,我根本不知道这种毒药,”维尔福说道,情绪越来越激动。

🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃn/
n. 激动不安,焦虑

“那么,”神父说着站起身来,“我只能遗憾地告辞了。我会禀告主教阁下,您否认这种毒药的存在。他或许会认为您消息不灵通,或者不愿承认自己的学识。先生,请允许我祝您早安。”

🔊
deny /dɪˈnaɪ/
v. 否认;拒绝给予

神父欠身致意,朝门口走去。

维尔福一跃而起,追了上去。“等等,神父先生,等等!”他喊道。“再问一句。这个对我家事务如此关心,并向主教阁下提供如此详尽情报的人究竟是谁?”

🔊
affairs /əˈfeəz/
n. 事务,事态
🔊
detailed /ˈdiːteɪld/
adj. 详细的,详尽的

“您想知道他的名字?”

🔊 "I demand it."

“我要求知道。”

“这是一个您或许曾听过的名字。这是一个敌人的名字--一个您曾深深伤害过的人,一个发誓要向您复仇的人。他的名字是--”

🔊
vengeance /ˈvendʒəns/
n. 复仇
🔊 The abbe paused, and looked steadily at Villefort, whose countenance expressed the most intense anxiety.

神父停顿了一下,定定地看着维尔福,后者的脸上流露出极度的焦虑。

🔊
steadily /ˈstedɪli/
adv. 稳定地;持续地
🔊
intense /ɪnˈtens/
adj. 强烈的;激烈的
🔊
anxiety /æŋˈzaɪəti/
n. 焦虑;忧虑

“他的名字是爱德蒙·邓蒂斯。”

🔊 Villefort staggered back, as if struck by a thunderbolt, and clung to the back of a chair for support. His face became of an ashy paleness.

维尔福踉跄后退,仿佛被雷击中一般,紧紧抓住椅背以支撑身体。他的脸变得像灰烬一样惨白。

🔊
staggered /ˈstæɡərd/
v. 摇晃;蹒跚
🔊
thunderbolt /ˈθʌndərbəʊlt/
n. 雷电;霹雳
🔊
clung /klʌŋ/
v. 紧握;依附(cling 的过去式)
🔊
ashy /ˈæʃi/
adj. 灰白的;苍白的
🔊
paleness /ˈpeɪlnəs/
n. 苍白;暗淡
🔊 "Edmond Dantes!" he murmured. "But he is dead!"

“爱德蒙·邓蒂斯!”他喃喃道。“可他早就死了!”

🔊
murmured /ˈmɜːrmərd/
v. 低语;喃喃地说

“他曾被人从伊夫堡的高处活生生抛入海中,”神父以缓慢而庄严的语调说道。“但上帝为他创造了一个奇迹。他获救了,如今他富有、强大、可怕,化名为基督山伯爵。正是他派我来见您。正是他知道您所有的秘密。正是他手中握有您罪行的证据,当时机来临,他将如您当年碾碎他一样碾碎您。再见了,维尔福先生。”

🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的;严肃的
🔊
wrought /rɔːt/
v. 造成;引起(work 的过去分词,古用法)
🔊
miracle /ˈmɪrəkl/
n. 奇迹
🔊
proofs /pruːfs/
n. 证据;证明(proof 的复数)
🔊
crime /kraɪm/
n. 罪行;犯罪
🔊
crush /krʌʃ/
v. 压碎;摧毁
🔊 And without waiting for a reply, the Abbe Busoni left the room, leaving the king's attorney overwhelmed with terror and despair.

布索尼神父不等回答便离开了房间,留下这位国王检察官沉浸在恐惧与绝望之中。

🔊
overwhelmed /ˌəʊvərˈwelmɪd/
adj. 不知所措的;被淹没的
🔊
terror /ˈterər/
n. 恐怖;恐惧
🔊
despair /dɪˈspeər/
n. 绝望
🔊
attorney /əˈtɜːrni/
n. 律师
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中