阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fifty: The Morrel Family (第五十章:莫雷尔一家)

探索《基督山伯爵》第50章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

基督山伯爵举步前往莫雷尔府上。维尔福先生家中发生的事变,此刻已传遍巴黎。马克西米利安·莫雷尔闻讯,正心急如焚地等候着伯爵。

🔊
impatience /ɪmˈpeɪʃns/
n. 不耐烦,无耐心

伯爵甫一进门,马克西米利安便张开双臂迎上前去。

“伯爵,”他说,“您进门这一刻,我心里正念着您。告诉我,您给我带来的是慰藉,还是希望?”

🔊
consolation /ˌkɒnsəˈleɪʃn/
n. 安慰,慰藉

“我亲爱的马克西米利安,”伯爵答道,“两者都带来了。但首先,且说说你妹妹和妹夫。他们可好?”

“是的,感谢上帝,他们很好。然而您,伯爵,我们的幸福全因您而得。我们该如何报答您呢?”

🔊
happiness /ˈhæpinəs/
n. 幸福
🔊
repay /rɪˈpeɪ/
v. 偿还;报答

“只要你们永远幸福,便是对我的报答,”伯爵微笑道,“不过,我们且坐下谈。我有许多话要对你讲。”

他们坐在伯爵初次来访时用过的小客厅里。朱莉和埃马努埃尔也很快到来。互致问候之后,伯爵开口说道:“朋友们,我来是同你们告别的。我就要离开巴黎了。”

🔊
salon /ˈsælɒn/
n. 客厅,沙龙(尤指接待客人的房间或社交聚会)

“离开巴黎!”朱莉喊道,“您要去何处?”

“去旅行。我在东方有事务要处理。但行前,我希望能同你们处理几件旧事。马克西米利安,你可还记得我曾对你父亲许下的诺言?”

🔊
voyage /ˈvɔɪɪdʒ/
n. 航行,航海,(尤指长途的)旅行

“是的,伯爵,我一直疑惑您如何识得他。”

“我是在伊夫堡的黑牢里认识他的。那段囚禁的岁月,他便是我的难友。我向他许诺,若我重获自由,必会照看他的子女。我信守了诺言。”

🔊
captivity /kæpˈtɪvəti/
n. 囚禁,被俘状态
🔊
Chateau d'If /ʃæˈtəʊ dɪf/
n. 伊夫堡(小说《基督山伯爵》中的监狱所在地)

马克西米利安与朱莉闻言,深为感动。伯爵继而解释了自己如何暗中相助,并揭晓他便是那位挽救他们父亲商行于破产边缘的神秘恩人。

🔊
anonymously /əˈnɒnɪməsli/
adv. 匿名地,不具名地
🔊
benefactor /ˈbenɪfæktə(r)/
n. 捐助人,施主,恩人
🔊
bankruptcy /ˈbæŋkrʌptsi/
n. 破产,倒闭

“可是,”埃马努埃尔问道,“您为何要隐瞒身份呢?”

“因为我想试探你们的品性。我想知道,你们是否当得起我为你们筹划的这份幸福。而你们已证明了,你们的心灵高尚,且知恩图报。”

🔊
worthy /ˈwɜːrði/
adj. 值得的;有价值的
🔊
noble /ˈnoʊbl/
adj. 高贵的;高尚的
🔊
grateful /ˈɡreɪtfəl/
adj. 感激的;感谢的
🔊 After a long conversation, the count rose to leave. 'Remember,' he said, 'that in me you have a friend who will always be ready to serve you. Farewell.'

一番倾谈之后,伯爵起身作别。“请记住,”他说道,“你们永远拥有一位愿随时为你们奔走尽力的朋友。别了。”

🔊
conversation /ˌkɑːnvərˈseɪʃn/
n. 对话;谈话
🔊
serve /sɜːrv/
v. 服务;为…服务
🔊
farewell /ˌfeərˈwel/
n. 再见;告别

他辞别而去,留下莫雷尔一家感激涕零。

🔊
gratitude /ˈɡrætɪtuːd/
n. 感激,感谢
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中