阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter forty-seven (第四十七章)

探索《基督山伯爵》第47章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

维尔福先生确实已经听说了他到来的消息以及他预期来访的事,正在书房里等着他。这位检察官是个庄重而严厉的人,就像大多数出身卑微而得以晋升的人一样,他们一心要攀上野心的顶峰,除了自己努力换来的成功之外,再无别的乐趣。事实上,他是个野心勃勃的人。

🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严肃的,庄重的
🔊
severe /sɪˈvɪr/
adj. 严厉的,严重的
🔊
ambition /æmˈbɪʃən/
n. 野心,抱负
🔊
ambitious /æmˈbɪʃəs/
adj. 有雄心的,有野心的

但他的野心之中,除了暴发户那种粗鄙的热衷,还有着更多的东西。这是一种自知能做大事、却尚未能证明自己能力、急于向世人展示所能之人的渴望。此外,他具有那种深沉而精妙的处世之道,使他从不被人蒙骗,即使这处世之道并非总能让他看清真相,至少也防止了他上当受骗。

🔊
vulgar /ˈvʌlɡər/
adj. 粗俗的,庸俗的
🔊
eagerness /ˈiːɡərnəs/
n. 渴望,热切
🔊
parvenu /ˈpɑːrvənuː/
n. 暴发户,新贵
🔊
longing /ˈlɔːŋɪŋ/
n. 渴望,向往
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深奥的
🔊
subtle /ˈsʌtl/
adj. 微妙的,精细的
🔊
policy /ˈpɑːləsi/
n. 政策,策略
🔊
dupe /duːp/
n. 受骗者,易受骗的人

就这样,单凭意志之力,他为自己赢得了一个无人能预料的地位。他被视为最有学问、最严厉的法官。他生活在一种精神上的孤寂之中,用礼节规矩筑起的壁垒将自己包围,无人敢逾越。他被看作一个对怜悯或爱意都无动于衷的人。事实上,他完全沉浸在对自己显赫地位的冥想之中,以至于无暇顾及其他。

🔊
foreseen /fɔːrˈsiːn/
v. 预见(foresee的过去分词)
🔊
learned /ˈlɜːrnɪd/
adj. 博学的,有学问的
🔊
moral /ˈmɔːrəl/
adj. 道德的,道义上的
🔊
solitude /ˈsɑːlətuːd/
n. 孤独,独处
🔊
rampart /ˈræmpɑːrt/
n. 壁垒,防御墙
🔊
etiquette /ˈetɪket/
n. 礼仪,礼节
🔊
inaccessible /ˌɪnəkˈsesəbl/
adj. 无法接近的,难以到达的
🔊
sentiment /ˈsentɪmənt/
n. 情感,情绪
🔊
absorbed /əbˈsɔːrbd/
adj. 全神贯注的,专心致志的
🔊
contemplation /ˌkɑːntəmˈpleɪʃən/
n. 沉思,冥想
🔊 Such was the man whom the Count of Monte Cristo had come to see. He had sent in his name, and M. de Villefort had given orders that he should be shown into the study. The count entered, and found the procureur du roi seated at his desk, writing.

这便是基督山伯爵前来拜访的人。他已通报名姓,维尔福先生则吩咐将他引入书房。伯爵走进来,发现检察官正坐在书桌前书写。

🔊
Count of Monte Cristo /ˌkaʊnt əv ˈmɒnti ˈkrɪstəʊ/
n. 基督山伯爵(文学作品中的人物名)
🔊
M. de Villefort /ˌmɛs.jə də ˈvɪlfɔːr/
n. 维尔福先生(M. 是法语 Monsieur 的缩写,de 是贵族姓氏前缀)
🔊
procureur du roi /prɔ.ky.ʁœʁ dy ʁwa/
n. 王室检察官(法语,法国大革命前的司法职务)
🔊 "You are M. de Monte Cristo, I believe?" said Villefort, without rising, but pointing with his pen to a chair.

“我想,您就是德·基督山先生吧?”维尔福说道,并未起身,只是用笔指了指一把椅子。

🔊
M. de Monte Cristo /ˌmɛs.jə də ˌmɒnti ˈkrɪstəʊ/
n. 基督山先生(对基督山伯爵的正式称呼)

“是的,先生;我有幸与维尔福先生、检察官交谈吗?”

🔊 "Exactly, sir. And you have a letter of introduction to me, I believe?"

“正是,先生。我想您有一封给我的介绍信吧?”

🔊
introduction /ˌɪntrəˈdʌkʃən/
n. 介绍,引进
🔊 "I had one, but I lost it."

“我本有一封,但弄丢了。”

🔊 "Ah, that is unfortunate. And to whom was it addressed?"

“啊,那真不幸。是写给谁的呢?”

🔊
unfortunate /ʌnˈfɔːrtʃənət/
adj. 不幸的,令人遗憾的

“写给丹格拉尔男爵的。”

“丹格拉尔男爵?那么您就是救了他和他女儿性命的那个人?”

🔊 "I am that person."

“正是我。”

🔊 "And you have come to claim the reward he promised you?"

“您是来索取他承诺的酬谢吗?”

🔊
claim /kleɪm/
v. 声称,要求
🔊
reward /rɪˈwɔːrd/
n. 奖励,报酬

“先生,我是来提醒丹格拉尔先生他曾许下的诺言;但我并非以权利之名来索取。我是来请求一个恩惠。”

🔊
remind /rɪˈmaɪnd/
v. 提醒,使想起
🔊
favor /ˈfeɪvər/
n. 恩惠,好意

“我明白了。是什么恩惠呢?”

“我希望被引荐进入巴黎社交界。”

“这是件简单的事。男爵会乐意为您办到的。但社交界并非如您所想那么容易进入。有些礼节必须遵守。”

🔊
formalities /fɔːrˈmælətiz/
n. 正式手续,礼节

“我明白这一点,并已准备好遵守。我随身带来了巴黎主要银行的信用证。”

🔊
principal /ˈprɪnsəp(ə)l/
adj. 最重要的,主要的

“那很好。您想必也带来了给我们一些贵妇人的介绍信吧?”

“不幸的是,没有。我在巴黎谁也不认识。”

“这是个严重的障碍。但您至少有些朋友吧?”

🔊 "I have none."

“一个也没有。”

🔊 "That is unfortunate. But you have, perhaps, some protectors?"

“那真不幸。但您或许有些保护人吧?”

🔊
protectors /prəˈtektərz/
n. 保护者,庇护人
🔊 "I have none."

“一个也没有。”

🔊 "That is still more unfortunate. But you have, at least, some acquaintances?"

“这就更不幸了。但您至少有些熟人吧?”

🔊
acquaintances /əˈkweɪntənsɪz/
n. 熟人,认识的人
🔊 "I have none."

“一个也没有。”

“那么,亲爱的先生,您必须明白,我无法将您引入社交界。巴黎的社交界是一座堡垒,您连一个帮忙攻城的士兵都没有。您必须有一支围城部队,而这支部队由朋友、保护人和熟人组成。”

🔊
fortress /ˈfɔːrtrəs/
n. 堡垒,要塞
🔊
assault /əˈsɔːlt/
n. 攻击,猛攻
🔊
siege train /ˈsiːdʒ treɪn/
n. 攻城纵队(指围攻所需的人员和装备)
🔊 "I understand, and I see that I must renounce my project."

“我明白了,看来我必须放弃这个计划。”

🔊
renounce /rɪˈnaʊns/
v. 宣布放弃,抛弃

“完全不必。但您必须有耐心。您必须先结交一些朋友。”

🔊
patience /ˈpeɪʃns/
n. 耐心,忍耐

“我该如何结交朋友呢?”

“通过展现自己值得友谊。您是个陌生人,您富有,您慷慨,您仪表出众。所有这些品质都会吸引朋友。但您必须给他们时间。”

🔊
worthy /ˈwɜːrði/
adj. 值得的
🔊
generous /ˈdʒenərəs/
adj. 慷慨的
🔊
distinguished /dɪˈstɪŋɡwɪʃt/
adj. 杰出的,高贵的
🔊 "I am willing to give them time. But in the meanwhile, what am I to do?"

“我愿意给他们时间。但在此期间,我该做什么呢?”

🔊
meanwhile /ˈmiːnwaɪl/
adv. 同时,在此期间
🔊 "You must amuse yourself."

“您必须自娱自乐。”

🔊
amuse /əˈmjuːz/
v. 娱乐,逗乐
🔊 "How?"

“怎么个乐法?”

🔊 "By seeing Paris. Go to the theatres, to the museums, to the public gardens. Make yourself known, and you will soon be known."

“去见识巴黎。去剧院,去博物馆,去公共花园。让自己为人所知,您很快就会被人认识。”

🔊
theatres /ˈθɪətərz/
n. 剧院(复数)
🔊
museums /mjuːˈziːəmz/
n. 博物馆(复数)
🔊
public gardens /ˈpʌblɪk ˈɡɑːrdnz/
n. phr. 公共花园
🔊 "But I am not fond of going about alone."

“但我不喜欢独自一人到处逛。”

🔊
fond /fɒnd/
adj. 喜欢的,喜爱的
🔊 "Then you must take a companion."

“那么您必须找个同伴。”

🔊
companion /kəmˈpæniən/
n. 同伴,伙伴
🔊 "I know no one who would consent to be my companion."

“我找不到愿意做我同伴的人。”

🔊
consent /kənˈsent/
v. 同意,答应

“那么您只能将就了。但我给您一个建议。巴黎有个人或许对您有用。他是个介绍经纪人。只要给点好处,他就能把您介绍给您想认识的任何人。”

🔊
broker /ˈbrəʊkə/
n. 经纪人,中间人
🔊
introductions /ˌɪntrəˈdʌkʃənz/
n. 介绍(复数)
🔊
consideration /kənˌsɪdəˈreɪʃən/
n. 考虑;报酬
🔊 "And who is this man?"

“这人是谁?”

“他名叫博尚。他是个记者。他认识所有人,所有人也都认识他。他正是您需要的人。”

🔊
journalist /ˈdʒɜːnəlɪst/
n. 记者,新闻工作者

“我在哪里能找到这位博尚先生?”

“我会给您一封给他的信。但我必须警告您,他是个很难打交道的人。他骄傲,而且贫穷。他不会接受钱财,但会接受效劳。”

🔊
warn /wɔːrn/
v. 警告,告诫
🔊
service /ˈsɜːrvɪs/
n. 服务
🔊 "I will try to render him a service. And now, monsieur, will you have the kindness to give me that letter?"

“我会尽力为他效劳。那么,先生,您能好心给我那封信吗?”

🔊
render /ˈrendə/
v. 提供,给予;使成为
🔊
kindness /ˈkaɪndnəs/
n. 仁慈,好意
🔊 "With pleasure."

“乐意之至。”

维尔福先生写了几行字,封好信,递给了伯爵。

“现在,先生,”他说道,“我有幸祝您早安。很遗憾我无法为您提供更多帮助。”

🔊
honor /ˈɒnər/
n. 荣誉,光荣
🔊
regret /rɪˈɡret/
v. 后悔,遗憾

“先生,感谢您已提供的帮助。我不会忘记的。”

🔊
rendered /ˈrendərd/
v. 提供,给予;使成为
🔊 The count bowed and retired.

伯爵鞠躬告退。

🔊
bowed /baʊd/
v. 鞠躬,弯腰
🔊
retired /rɪˈtaɪərd/
v. 退休;退下
🔊 M. de Villefort, left alone, reflected for a few moments on the strange visit he had just received.

维尔福先生独自一人,沉思了片刻,想着刚刚接待的这次奇特拜访。

🔊
reflected /rɪˈflektɪd/
v. 反思,反映
🔊
strange /streɪndʒ/
adj. 奇怪的,陌生的
🔊 "Who can this Count of Monte Cristo be?" thought he. "He is certainly a man of importance. He has the manners of a prince, and the pride of a king. He is rich, for he has letters of credit on all the bankers of Paris. He is mysterious, for no one knows where he comes from, or what he is. He is dangerous, for he has no friends, and he seeks to make none. I must keep an eye upon him."

“这位基督山伯爵究竟是何许人也?”他思忖道。“他无疑是个重要人物。举止如王子,骄傲似国王。他富有,因为他拥有巴黎所有银行的信用证。他神秘,因为无人知晓他从何而来,或是什么身份。他危险,因为他没有朋友,也不寻求结交。我必须盯紧他。”

🔊
importance /ɪmˈpɔːrtəns/
n. 重要性
🔊
manners /ˈmænərz/
n. 礼仪,礼貌
🔊
pride /praɪd/
n. 骄傲,自豪
🔊
letters of credit /ˈletərz əv ˈkredɪt/
n. phrase. 信用证
🔊
mysterious /mɪˈstɪəriəs/
adj. 神秘的
🔊
dangerous /ˈdeɪndʒərəs/
adj. 危险的
🔊
keep an eye upon /kiːp ən aɪ əˈpɒn/
v. phrase. 密切关注,监视

于是维尔福先生在记事本上记下一笔,要监视基督山伯爵。

🔊
pocket-book /ˈpɒkɪt bʊk/
n. 笔记本,小册子
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中