阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter forty-six: Unlimited Credit (第四十六章:无限信用)

探索《基督山伯爵》第46章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

第二天下午将近两点,一辆敞篷四轮马车由一对雄骏的英国马拉着,停在唐格拉尔府邸门前。一个人从车上下来,身穿蓝色外套,配着同色纽扣,白色马甲上悬着一条粗大的金链,棕色裤子,黑发低垂至眉,真假莫辨,他出现在门口,并向男爵通报了姓名。

🔊
magnificent /mæɡˈnɪfɪsənt/
adj. 壮丽的,宏伟的;极好的
🔊
massive /ˈmæsɪv/
adj. 巨大的,大量的;大而重的
🔊
doubtful /ˈdaʊtfl/
adj. 怀疑的;可疑的;不确定的
🔊
artificial /ˌɑːrtɪˈfɪʃl/
adj. 人造的,人工的;假的
🔊
baron /ˈbærən/
n. 男爵;(商界)巨头,大亨

男爵当时正忙于审视一些地图,以核查一条他打算投机的铁路线路。因此,听到访客通报,他抬起头时带着不快,但一见来者是谁,他的面容立刻换上了亲切的表情。

🔊
verify /ˈverɪfaɪ/
v. 核实,查证;证实
🔊
speculate /ˈspekjuleɪt/
v. 推测;投机,做投机买卖
🔊
ill-humor /ˌɪl ˈhjuːmər/
n. 坏心情,不悦
🔊
announcement /əˈnaʊnsmənt/
n. 公告,通告;宣布
🔊
features /ˈfiːtʃərz/
n. 面貌,容貌;特征
🔊
assumed /əˈsjuːmd/
v. 呈现(某种样子或姿态);假定
🔊
gracious /ˈɡreɪʃəs/
adj. 亲切的,和蔼的;优雅的

事实上,男爵对伯爵只闻其名;正如所有这般相识之人一样,他对其重要性有着过高的估计。于是他笑容满面地迎上前去,伸出手来。

🔊
count /kaʊnt/
n. 伯爵
🔊
exaggerated /ɪɡˈzædʒəreɪtɪd/
adj. 夸张的,言过其实的
🔊
importance /ɪmˈpɔːrtns/
n. 重要性;显要地位
🔊
advanced /ədˈvænst/
v. 前进;向前移动(这里指走上前)

他说:“我能接待基督山伯爵的来访,真是莫大的荣幸!”

🔊
honor /ˈɑːnər/
n. 荣誉,荣幸;尊敬

“荣幸的是我,”伯爵答道,“既然我有幸发现丹格拉尔先生在家。”

🔊 "And to what do I owe this happiness?" inquired the baron.

男爵问道:“我何以得此荣幸?”

🔊
owe /oʊ/
v. 欠(债等);应把…归功于
🔊
inquired /ɪnˈkwaɪərd/
v. 询问,打听
🔊 "To a circumstance which gives me an opportunity of proving my desire to be of service to you."

“全因一个让我有机会证明愿为您效劳的机缘。”

🔊
circumstance /ˈsɜːrkəmstæns/
n. 情况,环境;境遇
🔊
opportunity /ˌɑːpərˈtuːnəti/
n. 机会,时机
🔊
proving /ˈpruːvɪŋ/
v. 证明,证实
🔊
desire /dɪˈzaɪər/
n. 愿望,欲望
🔊
service /ˈsɜːrvɪs/
n. 服务;效劳

唐格拉尔说:“当真!请明示。”

🔊 "I have heard that you were a great financier," returned Monte Cristo, "and that you have the credit of all the European banks."

基督山回答道:“我听闻您是大金融家,在欧洲各家银行都有信用。”

🔊
financier /ˌfɪnənˈsɪr/
n. 金融家;财政家
🔊
credit /ˈkredɪt/
n. 信用;信誉;信贷
🔊
European /ˌjʊrəˈpiːən/
adj. 欧洲的;欧洲人的

唐格拉尔带着一丝骄傲的神气答道:“确实如此,先生。”

🔊
pride /praɪd/
n. 自豪,骄傲;自尊
🔊 "Well, then, I have a request to make which I hope you will not refuse."

“那么,我有个请求,希望您不会拒绝。”

🔊
request /rɪˈkwest/
n. 请求,要求
🔊
refuse /rɪˈfjuːz/
v. 拒绝
🔊 "I am all attention, count."

“我洗耳恭听,伯爵。”

🔊
attention /əˈtenʃn/
n. 注意力;关注
🔊 "I wish to open an account with your house."

“我想在贵行开个账户。”

🔊
account /əˈkaʊnt/
n. 账户;账目;叙述
🔊 Danglars made a slight inclination of the head. "I shall be most happy," said he, "and I hope you will find everything to your satisfaction. What sum do you propose to deposit?"

唐格拉尔微微颔首。他说:“荣幸之至,希望一切能令您满意。您打算存入多少款项?”

🔊
inclination /ˌɪnklɪˈneɪʃn/
n. 倾向;点头;倾斜
🔊
satisfaction /ˌsætɪsˈfækʃn/
n. 满意,满足
🔊
sum /sʌm/
n. 金额;总数;概要
🔊
propose /prəˈpoʊz/
v. 提议,建议;打算
🔊
deposit /dɪˈpɑːzɪt/
v. 存款;存放;使沉淀
🔊 "I do not come to deposit," said Monte Cristo, "but to draw."

基督山说:“我不是来存款,而是来支取。”

🔊
draw /drɔː/
v. 提取(存款);画;吸引

“支取?”唐格拉尔重复道,面露惊讶。

“是的;我持有罗马汤姆森和弗伦奇银行、维也纳阿恩斯坦和埃斯克勒斯银行以及其他不知名银行开给您的信用证。这是汤姆森和弗伦奇银行的信函;它授权我向您支取任意金额。您会承兑我的汇票吗?”

🔊
letters of credit /ˈletəz əv ˈkrɛdɪt/
n. 信用证
🔊
authorizes /ˈɔːθəraɪzɪz/
v. 授权,批准
🔊
draw upon /drɔː əˈpɒn/
v. 动用,支取
🔊
drafts /drɑːfts/
n. 汇票,草案

唐格拉尔接过信函,仔细审阅后说道:“汤姆森和弗伦奇银行是欧洲顶尖的银行之一;但我记不起曾与它有过来往。”

🔊
examined /ɪɡˈzæmɪnd/
v. 检查,审查
🔊
recollect /ˌrekəˈlekt/
v. 回忆,想起
🔊
transactions /trænˈzækʃnz/
n. 交易,业务
🔊 "Probably not; but you know that the credit of a banker is not limited to his own transactions; he answers for those of others. However, if you have any doubt, you have only to refuse; I will go elsewhere."

“或许没有;但您知道,银行家的信用不仅限于自身交易;他也为他人担保。不过,如果您有所疑虑,尽管拒绝;我另寻别处便是。”

🔊
limited /ˈlɪmɪtɪd/
adj. 有限的,受限的
🔊
banker /ˈbæŋkə(r)/
n. 银行家,银行业者
🔊
answers for /ˈɑːnsəz fɔː(r)/
v. 对...负责,担保
🔊
doubt /daʊt/
n. 怀疑,疑虑
🔊
elsewhere /ˌelsˈweə(r)/
adv. 在别处,到别处
🔊 "Oh, by no means," cried Danglars, hastily; "I am perfectly satisfied. What amount do you wish to draw?"

“哦,绝无此意,”唐格拉尔急忙喊道,“我完全满意。您想支取多少金额?”

🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地,仓促地
🔊
perfectly /ˈpɜːfɪktli/
adv. 完美地,完全地
🔊
satisfied /ˈsætɪsfaɪd/
adj. 满意的,满足的

基督山漫不经心地说:“我想向您支取六百万法郎。”

🔊
carelessly /ˈkeələsli/
adv. 粗心地,漫不经心地
🔊 Danglars started. "Six million!" repeated he, in a choking voice.

唐格拉尔惊跳起来。“六百万!”他声音哽咽地重复道。

🔊
started /ˈstɑːtɪd/
v. 吃惊,开始
🔊
choking /ˈtʃəʊkɪŋ/
adj. 哽咽的,窒息的
🔊 "Yes; but if it is inconvenient, I can reduce the amount."

“是的;但若不便,我可以减少数额。”

🔊
inconvenient /ˌɪnkənˈviːniənt/
adj. 不方便的,麻烦的
🔊
reduce /rɪˈdjuːs/
v. 减少,降低
🔊 "No, no," said Danglars, making a violent effort to recover himself; "but the sum is large, and I was not prepared for such a demand. When do you require the money?"

“不,不,”唐格拉尔说,竭力恢复镇定,“但金额巨大,我未料到如此需求。您何时需要这笔钱?”

🔊
violent /ˈvaɪələnt/
adj. 猛烈的,暴力的
🔊
effort /ˈefət/
n. 努力,费力
🔊
recover /rɪˈkʌvə(r)/
v. 恢复,复原
🔊
prepared /prɪˈpeəd/
adj. 准备好的,有准备的
🔊
demand /dɪˈmɑːnd/
n. 要求,需求
🔊
require /rɪˈkwaɪə(r)/
v. 需要,要求

基督山答道:“立刻。”

🔊 "At once!" exclaimed Danglars; "but it is impossible."

“立刻!”唐格拉尔惊呼,“这不可能。”

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 惊呼,大声说
🔊
impossible /ɪmˈpɒsəbl/
adj. 不可能的,难以忍受的
🔊 "Why so?" said the count, quietly.

伯爵平静地说:“为何不可?”

🔊
quietly /ˈkwaɪətli/
adv. 安静地,平静地
🔊 "Because," stammered Danglars, "because such a sum is not always to be found in the coffers of a banker."

“因为,”唐格拉尔结结巴巴地说,“因为如此巨款并非总能从银行家的金库中找到。”

🔊
stammered /ˈstæməd/
v. 结结巴巴地说,口吃
🔊
coffers /ˈkɒfəz/
n. 金库,资金
🔊 "Then," said Monte Cristo, "I see that the credit of the house of Danglars is not so unlimited as I had been led to believe."

“那么,”基督山说,“看来唐格拉尔家的信用并非如我所闻那般无限。”

🔊
unlimited /ʌnˈlɪmɪtɪd/
adj. 无限的,无限制的
🔊
led to believe /led tuː bɪˈliːv/
v. 被引导相信,被导致认为

“我行的信用是无限的,”唐格拉尔被这话刺痛,反驳道,“但六百万法郎是笔大数目,我需要时间筹措。”

🔊
stung /stʌŋ/
v. 刺痛,激怒
🔊
collect /kəˈlekt/
v. 收集,聚集
🔊
remark /rɪˈmɑːk/
n. 评论,言论

“多久时间?”伯爵问道。

唐格拉尔说:“二十四小时。”

🔊 "Very well; in twenty-four hours I will send for the money."

“很好;二十四小时后我派人来取钱。”

🔊
send for /send fɔːr/
phr. v. 派人去请或取;召唤

唐格拉尔问:“但我该送到何处?”

“如您方便,请送至我府上。”

🔊 "And you will give me a receipt?"

“您会给我收据吗?”

🔊
receipt /rɪˈsiːt/
n. 收据;收到
🔊 "Certainly."

“当然。”

唐格拉尔沉思片刻;然后摇铃,对进来的仆人说:“请德·博维尔先生过来。”

🔊
remained /rɪˈmeɪnd/
v. 保持;停留
🔊
servant /ˈsɜːrvənt/
n. 仆人;佣人
🔊 M. de Boville was the head cashier. He appeared immediately.

德·博维尔先生是总出纳。他立即出现。

🔊
head cashier /hed kæˈʃɪr/
n. phr. 首席出纳员
🔊
immediately /ɪˈmiːdiətli/
adv. 立即;马上
🔊 "M. de Boville," said Danglars, "you will pay to the order of the Count of Monte Cristo six million francs, taken from the various funds at our disposal."

唐格拉尔说:“德·博维尔先生,您将从我们可支配的各种资金中支付六百万法郎给基督山伯爵的订单。”

🔊
various /ˈveriəs/
adj. 各种各样的;不同的
🔊
funds /fʌndz/
n. 资金;基金
🔊
at our disposal /æt aʊr dɪˈspoʊzl/
phr. 供我们使用;由我们支配
🔊 "Six million!" repeated the cashier, with a start.

“六百万!”出纳惊了一跳,重复道。

🔊
with a start /wɪð ə stɑːrt/
phr. 吃惊地;猛地一惊

“是的;请您安排妥当,让伯爵明早十二点在他府上收到这笔钱。”

🔊
kindness /ˈkaɪndnəs/
n. 善意;仁慈
🔊
arrange /əˈreɪndʒ/
v. 安排;整理

“十二点,”出纳躬身道。

🔊 "And now, sir," said Danglars to Monte Cristo, "will you do me the honor to dine with me to-morrow?"

唐格拉尔对基督山说:“那么,先生,您能否赏光明晚与我共进晚餐?”

🔊
dine /daɪn/
v. 就餐;用餐
🔊
do me the honor /duː miː ði ˈɒnər/
phr. 赏光;给我荣誉
🔊 "With great pleasure," replied the count; and he took his leave.

“荣幸之至,”伯爵答道,随即告辞。

🔊
took his leave /tʊk hɪz liːv/
phr. 告辞;离开

唐格拉尔陪他到门口,然后回到书房,自言自语道:“此人究竟是谁?他气度如王公,挥金似帝王。我必须进一步打探。”

🔊
accompanied /əˈkʌmpənid/
v. 陪伴;陪同
🔊
cabinet /ˈkæbɪnət/
n. 内阁;私人办公室

与此同时,基督山回到旅馆,回味着刚才的场景。他心想:“那么,第一步已经迈出。唐格拉尔接受了我的信用,从此他便在我掌控之中。”

🔊
reflecting /rɪˈflektɪŋ/
v. 反思;反映
🔊
scene /siːn/
n. 场景;场面
🔊
henceforth /ˌhensˈfɔːθ/
adv. 从此以后;从今往后

第二天正午十二点,唐格拉尔行的一名职员准时抵达基督山的旅馆,将一包内含六百万法郎钞票的包裹交给伯爵。

🔊
precisely /prɪˈsaɪsli/
adv. 精确地;恰好
🔊
clerk /klɑːrk/
n. 职员;办事员
🔊
packet /ˈpækɪt/
n. 包裹;小包
🔊
francs /fræŋks/
n. 法郎(货币单位,复数)
🔊
bank-notes /ˈbæŋk noʊts/
n. 钞票
🔊 Monte Cristo gave a receipt, and the clerk withdrew.

基督山出具收据,职员便退下了。

🔊
withdrew /wɪðˈdruː/
v. 撤回;离开

就这样,基督山伯爵在银行家唐格拉尔那里确立了无限信用。

🔊
established /ɪˈstæblɪʃt/
v. 建立;确立
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中