阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter forty-five: The Rain of Blood (第四十五章:血雨)

探索《基督山伯爵》第45章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

正如维尔福对维尔福夫人所说,瓦朗蒂娜尚未康复。她疲惫不堪,确实只能卧床。正是在她的卧室里,从维尔福夫人口中,她听说了我们讲述的一切离奇事件--爱德华的死、阿夫里尼先生的被捕,以及对她继母的新指控。若不是身体不支,瓦朗蒂娜本会赶去帮助父亲。如今她只能躺在床上,被无边的恐惧所淹没。

🔊
fatigue /fəˈtiːɡ/
n. 疲劳,疲乏
🔊
confined /kənˈfaɪnd/
adj. 被限制的,禁闭的
🔊
accusation /ˌækjuˈzeɪʃən/
n. 指控,谴责
🔊
overwhelmed /ˌoʊvərˈwelmd/
adj. 被压倒的,不堪重负的

她的脑海中接连浮现出所有过往的恐怖事件:祖母之死、努瓦蒂埃的到来、下毒的那一幕、她自己被捕、爱德华之死、继母遭指控……所有这些,若在平时,只会像是高烧中产生的谵妄幻影,此刻却如同在魔镜中窥见的景象一般,呈现出骇人的真实。

🔊
delirious /dɪˈlɪriəs/
adj. 谵妄的,精神错乱的
🔊
fevered /ˈfiːvərd/
adj. 发烧的,狂热的
🔊
vivid /ˈvɪvɪd/
adj. 生动的,鲜明的

傍晚时分,维尔福夫人前来看她;她似乎仍受早晨那些可怕事件的影响。瓦朗蒂娜注意到继母的脸色苍白而激动,正低声自语,手指时而痉挛般地紧握。

🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 焦虑的,激动的
🔊
clinch /klɪntʃ/
v. 紧握,达成协议
🔊
convulsively /kənˈvʌlsɪvli/
adv. 痉挛地,抽搐地
🔊They will come,’ she was saying; ‘they will come to arrest me! They will treat me as a criminal! Can I, a daughter of the Marquis de Saint-Méran, be dragged to the scaffold? No, no, I cannot survive such disgrace! Death before dishonor!’

“他们会来的,一定会来抓我!他们会把我当罪犯对待!我,圣梅朗侯爵的女儿,难道要被人拖上断头台吗?不,不,我绝不能蒙受这等奇耻大辱!与其受辱,毋宁一死!”

🔊
Marquis /ˈmɑːrkwɪs/
n. 侯爵
🔊
scaffold /ˈskæfəld/
n. 断头台,绞刑架;脚手架
🔊
disgrace /dɪsˈɡreɪs/
n. 耻辱,丢脸
🔊
dishonor /dɪsˈɒnər/
n. 不名誉,耻辱
🔊 Then she looked at Valentine with an expression of intense hatred.

接着,她以无比仇恨的目光瞪着瓦朗蒂娜。

🔊
intense /ɪnˈtens/
adj. 强烈的,剧烈的
🔊
hatred /ˈheɪtrɪd/
n. 仇恨,憎恶

“她还活着,”她喃喃道,“她还活着,她是我所有痛苦的根源!要是她死了,我现在就是唯一的继承人。我本会富有,我本可能幸福!哦,为什么那个男人要阻挠我的欲望?”

🔊
murmured /ˈmɜːrmərd/
v. 低声说,嘟囔
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,悲惨
🔊
sole /soʊl/
adj. 唯一的,单独的
🔊
heiress /ˈeərəs/
n. 女继承人

就在这时,钟敲响了八点半。维尔福夫人猛地一惊;钟声仿佛将她唤回现实。她挤出一丝笑容,走到瓦朗蒂娜床边,握住她的手。

🔊
recall /rɪˈkɔːl/
v. 唤醒,回忆;召回

“我亲爱的瓦朗蒂娜,”她说,“你烧得厉害。手这么烫。医生吩咐你必须保持绝对安静。试着睡吧,孩子。”

🔊
feverish /ˈfiːvərɪʃ/
adj. 发烧的,狂热的

瓦朗蒂娜确实烧得厉害;自早晨那些事以来,一股持续的火焰仿佛在她血管中燃烧,脑中充满了古怪的幻象。她望着继母,但眼神如此憔悴狂乱,维尔福夫人无法承受她的凝视,扭过头去。

🔊
continual /kənˈtɪnjuəl/
adj. 持续的,连续的
🔊
veins /veɪnz/
n. 血管;纹理
🔊
fancies /ˈfænsiz/
n. 幻想,喜好
🔊
haggard /ˈhæɡərd/
adj. 憔悴的,疲惫的
🔊
endure /ɪnˈdjʊər/
v. 忍受,忍耐
🔊
gaze /ɡeɪz/
n. 凝视,注视
🔊Shall I ring for your nurse?’ she asked.

“要我叫你的护士来吗?”她问道。

“不,谢谢,”瓦朗蒂娜回答,“我不想被打扰。”

维尔福夫人在床边坐下。她拿起一本书,佯装阅读;但瓦朗蒂娜看得出她的眼睛盯着虚空,心思早已飘远。她不时惊跳起来,惶恐地扫视房间。

🔊
vacancy /ˈveɪkənsi/
n. 空虚,空白;空缺
🔊
terrified /ˈterəfaɪd/
adj. 惊恐的,害怕的
🔊
glance /ɡlæns/
n. 一瞥,扫视

就这样过了一个小时。万籁俱寂。瓦朗蒂娜被高烧和情绪折磨得筋疲力尽,正沉入不安的睡梦,忽然被一阵细微的响动惊醒。她睁开双眼。灯光幽暗,借着这摇曳不定的微光,她看见继母站在壁炉台旁,手里拿着一只小玻璃杯,正将杯中的液体,倒入床头柜上的水瓶里。

🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深沉的,深刻的
🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 筋疲力尽的,耗尽的
🔊
slumber /ˈslʌmbər/
n. 睡眠,安睡
🔊
aroused /əˈraʊzd/
v. 唤醒,激起
🔊
dimly /ˈdɪmli/
adv. 昏暗地,模糊地
🔊
mantelpiece /ˈmæntəlpiːs/
n. 壁炉架

一阵寒噤瞬间贯穿瓦朗蒂娜的全身。所有那些曾在她心头朦胧飘浮的疑云,此刻骤然凝聚,显露出狰狞的真相。她忆起下毒的那一幕、祖母之死、对维尔福夫人的指控。她清清楚楚地看到,继母正企图毒死她。

🔊
shudder /ˈʃʌdər/
n. 颤抖,战栗
🔊
suspicions /səˈspɪʃənz/
n. 怀疑,猜疑
🔊
vaguely /ˈveɪɡli/
adv. 模糊地,含糊地
🔊
definite /ˈdefɪnət/
adj. 明确的,确定的
🔊 Mme de Villefort turned round. Her face was livid, her eyes glittered with a sinister light. She approached the bed.

维尔福夫人转过身来。脸色死灰,眼中闪烁着不祥的光芒。她向床边逼近。

🔊
livid /ˈlɪvɪd/
adj. 青灰色的,苍白的;狂怒的
🔊
glittered /ˈɡlɪtərd/
v. 闪烁,闪耀
🔊
sinister /ˈsɪnɪstər/
adj. 邪恶的,不祥的
🔊You are awake, Valentine?’ she said, in a voice that she strove to render gentle, but which trembled with emotion. ‘You must be thirsty. Will you drink?’

“你醒了,瓦朗蒂娜?”她说道,声音竭力装得柔和,却因内心的激动而微微发颤。“你一定渴了。喝点水吧?”

🔊
strove /stroʊv/
v. 努力,奋力(strive的过去式)
🔊
render /ˈrɛndər/
v. 使成为,提供,给予
🔊
trembled /ˈtrɛmbld/
v. 颤抖,发抖
🔊
emotion /ɪˈmoʊʃən/
n. 情感,情绪

她从水瓶中倒了些水到杯子里,递给瓦朗蒂娜。这姑娘惊恐地缩回身子。

🔊
recoiled /rɪˈkɔɪld/
v. 退缩,畏缩
🔊
horror /ˈhɔːrər/
n. 恐怖,惊骇
🔊No,’ she said; ‘I am not thirsty.’

“不,”她说,“我不渴。”

🔊Drink,’ insisted Mme de Villefort. ‘It will do you good.’

“喝吧,”维尔福夫人坚持道,“这对你有好处。”

🔊
insisted /ɪnˈsɪstɪd/
v. 坚持,坚决要求
🔊I do not wish to drink,’ repeated Valentine, pushing away the glass.

“我不想喝,”瓦朗蒂娜重复道,推开了杯子。

🔊
repeated /rɪˈpiːtɪd/
v. 重复,重申
🔊
pushing /ˈpʊʃɪŋ/
v. 推,推动
🔊 A sudden change came over Mme de Villeforts face. All her forced gentleness disappeared, and was replaced by an expression of furious rage.

维尔福夫人的脸色骤然一变。所有强装出来的温柔顷刻消散,取而代之的是狂怒的神情。

🔊
forced /fɔːrst/
adj. 强制的,勉强的
🔊
gentleness /ˈdʒɛntlnəs/
n. 温和,温柔
🔊
disappeared /ˌdɪsəˈpɪərd/
v. 消失,不见
🔊
replaced /rɪˈpleɪst/
v. 取代,替换
🔊
expression /ɪkˈsprɛʃən/
n. 表情,表达
🔊
furious /ˈfjʊriəs/
adj. 狂怒的,暴怒的
🔊
rage /reɪdʒ/
n. 愤怒,狂怒
🔊You refuse?’ she cried. ‘You suspect me? Ah, you know too much! But you shall drink, whether you will or not!’

“你敢不喝?”她尖叫道,“你在怀疑我?啊,你心里一清二楚!可是不管你愿不愿意,你今天非喝不可!”

🔊
refuse /rɪˈfjuːz/
v. 拒绝
🔊
suspect /səˈspɛkt/
v. 怀疑,猜想
🔊 And seizing Valentine by the hair, she endeavored to force the glass between her clenched teeth. A desperate struggle ensued. Weak as she was, Valentine, inspired by the instinct of self-preservation, fought with the energy of despair. She struck the glass from her step-mothers hand, and it fell on the floor, shivering into a thousand pieces.

她一把揪住瓦朗蒂娜的头发,试图将杯子硬塞进她紧咬的牙关。一场殊死搏斗随即展开。瓦朗蒂娜虽然虚弱,但在求生本能驱使下,爆发出绝望的力量。她猛地一挥,将继母手中的玻璃杯打落在地,摔得粉碎。

🔊
endeavored /ɪnˈdɛvərd/
v. 努力尝试,尽力
🔊
clenched /klɛntʃt/
adj. 紧咬的,紧握的
🔊
desperate /ˈdɛspərɪt/
adj. 绝望的,孤注一掷的
🔊
struggle /ˈstrʌɡl/
n. 挣扎,斗争
🔊
ensued /ɪnˈsuːd/
v. 随后发生,接着发生
🔊
inspired /ɪnˈspaɪərd/
v. 激发,鼓舞
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能,直觉
🔊
self-preservation /ˌsɛlf prɛzərˈveɪʃən/
n. 自我保存,自我保护
🔊
energy /ˈɛnərdʒi/
n. 能量,精力
🔊
despair /dɪˈspɛər/
n. 绝望,失望
🔊
struck /strʌk/
v. 打击,敲击(strike的过去式)
🔊
shivering /ˈʃɪvərɪŋ/
v. 颤抖,哆嗦(尤指因寒冷或恐惧)
🔊 At the same moment the door opened, and Noirtier appeared on the threshold, propelled by his servant. His eyes flashed with indignation. He had heard the noise of the struggle, and had come to his granddaughters assistance.

就在此时,门开了,努瓦蒂埃出现在门口,由仆人推着轮椅。他眼中迸发出愤怒的光芒。他听到了搏斗的声响,赶来援助孙女。

🔊
threshold /ˈθrɛʃhoʊld/
n. 门槛,入口;起始点
🔊
propelled /prəˈpɛld/
v. 推动,推进
🔊
flashed /flæʃt/
v. 闪烁,闪现
🔊
indignation /ˌɪndɪɡˈneɪʃən/
n. 愤慨,义愤
🔊
assistance /əˈsɪstəns/
n. 帮助,援助

维尔福夫人一见他,发出一声恐惧的尖叫,夺门而逃。

🔊
terror /ˈtɛrər/
n. 恐怖,恐惧
🔊
fled /flɛd/
v. 逃跑,逃离(flee的过去式)
🔊 Valentine, half-fainting, fell back on her pillow. Noirtier made a sign to his servant, who wheeled him to the bedside. The old mans face expressed the most tender anxiety. He took Valentines hand, and pressed it between his own.

瓦朗蒂娜半昏半醒,倒回枕上。努瓦蒂埃向仆人示意,仆人将他推到床边。老人脸上流露出无比温柔的焦虑。他握住瓦朗蒂娜的手,紧紧夹在自己双手之间。

🔊
half-fainting /hæf ˈfeɪntɪŋ/
adj. 半昏厥的,几乎晕倒的
🔊
wheeled /wiːld/
v. 推动(轮椅等),用车运送
🔊
expressed /ɪkˈsprɛst/
v. 表达,表示
🔊
tender /ˈtɛndər/
adj. 温柔的,柔软的
🔊
anxiety /æŋˈzaɪəti/
n. 焦虑,忧虑
🔊
pressed /prɛst/
v. 按压,挤压
🔊 A few moments later, Villefort entered the room. He had been informed of what had occurred. His face was stern and set.

片刻之后,维尔福走进房间。他已得知所发生的一切。面色严峻,神情坚定。

🔊
informed /ɪnˈfɔːrmd/
v. 通知,告知
🔊
occurred /əˈkɜːrd/
v. 发生,出现
🔊
stern /stɜːrn/
adj. 严厉的,严格的
🔊
set /sɛt/
adj. 固定的,坚毅的
🔊Father,’ he said to Noirtier, ‘you were right. There is a murderer in this house. But justice shall be done.’

“父亲,”他对努瓦蒂埃说,“您是对的。这屋子里有杀人犯。但正义必将得到伸张。”

🔊
murderer /ˈmɜːrdərər/
n. 凶手,谋杀犯
🔊
justice /ˈdʒʌstɪs/
n. 正义,司法

接着,他转向痛哭流涕的瓦朗蒂娜,补充道:“孩子,你无需再害怕。我会亲自守护你。”

🔊
weeping /ˈwiːpɪŋ/
v. 哭泣,流泪
🔊
bitterly /ˈbɪtərli/
adv. 痛苦地,激烈地
🔊 That night a vigilant guard was kept over Valentines chamber. But Mme de Villefort did not again attempt to enter it. She remained in her own apartment, a prey to the most terrible remorse and fear. She knew that her crime was discovered, and that her husbands justice would be pitiless.

那一夜,瓦朗蒂娜的卧室被严密看守。但维尔福夫人未再试图进入。她把自己关在房里,饱受最可怕的悔恨与恐惧的煎熬。她深知罪行已然败露,而丈夫的正义将冷酷无情。

🔊
vigilant /ˈvɪdʒɪlənt/
adj. 警惕的,警戒的
🔊
chamber /ˈtʃeɪmbər/
n. 房间,室;议院
🔊
attempt /əˈtɛmpt/
v. 尝试,企图
🔊
apartment /əˈpɑːrtmənt/
n. 公寓,套房
🔊
prey /preɪ/
n. 猎物,牺牲品
🔊
remorse /rɪˈmɔːrs/
n. 悔恨,自责
🔊
pitiless /ˈpɪtɪlɪs/
adj. 无情的,冷酷的
🔊
crime /kraɪm/
n. 犯罪,罪行

翌日清晨,仆人进入她的房间,发现她躺在地上,已然气绝。身旁有一个空的小瓶,曾装有毒药。绝望驱使她走上了绝路。

🔊
vial /ˈvaɪəl/
n. 小瓶
🔊
suicide /ˈsuːɪsaɪd/
n. 自杀
🔊 Thus perished Mme de Villefort, a victim of her own crimes. And thus was fulfilled the mysterious prediction of the Count of Monte Cristo, who had said that the house of Villefort would be struck by a thunderbolt.

维尔福夫人就这样香消玉殒,成了自身罪孽的牺牲品。至此,基督山伯爵那神秘的预言也应验了--他曾说,维尔福家族将遭受雷霆之击。

🔊
perished /ˈperɪʃt/
v. 死亡,毁灭
🔊
victim /ˈvɪktɪm/
n. 受害者
🔊
fulfilled /fʊlˈfɪld/
v. 实现,履行
🔊
mysterious /mɪˈstɪəriəs/
adj. 神秘的
🔊
prediction /prɪˈdɪkʃən/
n. 预测
🔊
thunderbolt /ˈθʌndərbəʊlt/
n. 雷电,霹雳
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中