阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter thirty-seven: Italy: Sinbad the Sailor (第三十七章:意大利:水手辛巴德)

探索《基督山伯爵》第37章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

大约在1838年初,两位属于巴黎上流社会的年轻人,阿尔贝·德·莫尔塞夫子爵和弗朗兹·德·埃皮奈男爵,正身在佛罗伦萨。他们约定那年去罗马观看狂欢节,并且由已在意大利居住了三、四年的弗朗兹充当阿尔贝的导游。

🔊
cicerone /ˌsɪsəˈroʊni/
n. 导游,尤指古迹导游

在罗马度过狂欢节绝非小事,尤其当你并无意露宿人民广场或卡波瓦奇诺时,他们便写信给西班牙广场上伦敦旅馆的老板帕斯特里尼先生,请他预留舒适的套房。

🔊
inconsiderable /ˌɪnkənˈsɪdərəbl/
adj. 不小的,重要的
🔊
proprietor /prəˈpraɪətər/
n. 业主,所有者

帕斯特里尼先生回信说,他只有三楼的两间房和一个小间,每日租金仅一金路易。他们接受了这个提议;但为了充分利用剩余时间,阿尔贝动身前往那不勒斯。至于弗朗兹,他则留在了佛罗伦萨。

🔊
cabinet /ˈkæbɪnət/
n. 小房间,密室;或内阁
🔊
per diem /pər ˈdaɪəm/
adv. 每日,按日

在此盘桓数日,其间他漫步于名为卡希内公园的人间天堂,并在佛罗伦萨贵族府邸消磨了两三个夜晚后,忽然心血来潮(既然已游历过波拿巴的摇篮科西嘉岛),想去看看拿破仑初次流放的厄尔巴岛。

🔊
promenaded /ˈprɒməneɪdɪd/
v. 散步,漫步
🔊
nobles /ˈnoʊblz/
n. 贵族
🔊
cradle /ˈkreɪdl/
n. 摇篮;发源地
🔊
exile /ˈɛɡzaɪl/
n. 流放,流亡

一天傍晚,他从莱戈恩码头系泊铁环上解下一艘帆船的缆绳,裹紧斗篷躺下,对船员说:“去厄尔巴岛!”

🔊
painter /ˈpeɪntər/
n. 系船索

船如飞鸟般驶出港口,次日清晨弗朗兹便在费拉约港登岸。他循着巨人足迹留下的痕迹走遍全岛,然后重新登船前往马尔恰纳。

🔊
disembarked /ˌdɪsɪmˈbɑːrkt/
v. 下船,下车
🔊
traversed /trəˈvɜːrst/
v. 穿越,横渡
🔊
re-embarked /ˌriːɪmˈbɑːrkt/
v. 重新登船

两小时后,他再度在皮亚诺萨岛登陆,据说那里红鹧鸪成群。可惜狩猎运气不佳;弗朗兹只打到了几只鹧鸪,如同所有失意的猎人一样,他回到船上时情绪颇为懊恼。

🔊
partridges /ˈpɑːrtrɪdʒɪz/
n. 山鹑,一种鸟
🔊
abounded /əˈbaʊndɪd/
v. 丰富,充满
🔊
sportsman /ˈspɔːrtsmən/
n. 运动员;猎人
🔊 'Ah, if your excellency chose,' said the captain, 'you might have capital sport.'

“啊,如果阁下愿意,”船长说,“您本可以大显身手。”

🔊
excellency /ˈɛksələnsi/
n. 阁下(尊称)
🔊
capital /ˈkæpɪtl/
adj. 极好的,第一流的
🔊 'Where?'

“在哪儿?”

“您看见那座岛了吗?”船长指着靛蓝海面上一座圆锥形的小山继续说。

🔊
conical /ˈkɒnɪkl/
adj. 圆锥形的
🔊
indigo /ˈɪndɪɡoʊ/
adj. 靛蓝色的

“哦,那是什么岛?”

“基督山岛。”

“但我没有在那岛上狩猎的许可。”

“阁下无需许可,因为那岛荒无人烟。”

🔊
uninhabited /ˌʌnɪnˈhæbɪtɪd/
adj. 无人居住的

“啊,真的吗!”年轻人说,“地中海中央的荒岛,倒是个稀罕物。”

🔊
desert /ˈdɛzərt/
adj. 荒凉的,沙漠的
🔊
curiosity /ˌkjʊəriˈɒsɪti/
n. 好奇心;新奇事物

“这很自然;那岛只是一堆岩石,连一亩可耕种的土地都没有。”

🔊
cultivation /ˌkʌltɪˈveɪʃən/
n. 耕作;培养

“这岛归谁所有?”

“归托斯卡纳。”

“那儿有什么猎物?”

“成千上万的野山羊。”

“我猜它们是靠石头维生吧,”弗朗兹带着怀疑的微笑说。

🔊
incredulous /ɪnˈkredʒələs/
adj. 表示怀疑的;不轻信的
🔊 'No, but by browsing the shrubs and trees that grow out of the crevices of the rocks.'

“不,它们是啃食岩石缝隙里长出的灌木和树木。”

🔊
browsing /ˈbraʊzɪŋ/
v. 浏览;啃食(植物)
🔊
shrubs /ʃrʌbz/
n. 灌木
🔊
crevices /ˈkrevɪsɪz/
n. 裂缝;裂隙

“我在哪儿过夜?”

“在岸上的洞穴里,或是在船里裹着斗篷;此外,如果阁下乐意,我们可以随时离开--我们昼航夜行皆可,若是风停了,还可以划桨。”

🔊
grottos /ˈɡrɒtəʊz/
n. 洞穴;岩洞
🔊 As Franz had sufficient time, and his apartments at Rome were not yet available, he accepted the proposition.

由于弗朗兹时间充裕,而罗马的寓所尚未能入住,他便接受了这个提议。

🔊
sufficient /səˈfɪʃənt/
adj. 足够的;充足的
🔊
apartments /əˈpɑːtmənts/
n. 公寓;套房
🔊
available /əˈveɪləbl/
adj. 可用的;可获得的
🔊
proposition /ˌprɒpəˈzɪʃən/
n. 提议;建议

见他首肯,水手们低声交谈了几句。“怎么,”他问道,“有什么难处吗?”

🔊
affirmative /əˈfɜːmətɪv/
adj. 肯定的;赞同的

“没有,”船长回答,“但我们必须提醒阁下,那岛是个是非之地。”

🔊
infected /ɪnˈfektɪd/
adj. 受感染的;被污染的

“什么意思?”

“基督山荒无人烟,有时成为来自科西嘉岛、撒丁岛和非洲的走私犯和海盗的藏身之所;若是有人犯了罪,就去那儿躲藏,稍等时日便能安然脱身。”

🔊
refuge /ˈrefjuːdʒ/
n. 避难所;庇护
🔊
smugglers /ˈsmʌɡləz/
n. 走私者
🔊
pirates /ˈpaɪrəts/
n. 海盗
🔊
guilty /ˈɡɪlti/
adj. 有罪的;内疚的

“这些走私犯和海盗与基督山有何关系?”

🔊 'Your excellency, they have made it a magazine for their goods; and, if they are pursued, they land the goods there.'

“阁下,他们把那儿当作货物仓库;若是被追捕,就在那儿卸货。”

🔊
magazine /ˌmæɡəˈziːn/
n. 仓库;杂志
🔊
pursued /pərˈsuːd/
v. 追逐;追求(pursue的过去式)
🔊
land /lænd/
v. 着陆;卸货
🔊 'Then I presume that, besides the permission to shoot, I shall need a permit to buy these goods?'

“那么我猜,除了狩猎许可,我还需要一张购买这些货物的许可证?”

🔊
presume /prɪˈzuːm/
v. 假定;推测
🔊
permission /pərˈmɪʃn/
n. 许可;允许
🔊
shoot /ʃuːt/
v. 射击;开枪
🔊
permit /ˈpɜːrmɪt/
n. 许可证;执照

“阁下,最好别从岛上带走任何东西。”

🔊 'But I shall want provisions.'

“但我需要补给。”

🔊
provisions /prəˈvɪʒnz/
n. 供应品;食物储备
🔊 'Oh, we have plenty on board; your excellency has no need to purchase anything.'

“哦,我们船上备货充足;阁下无需购买任何东西。”

🔊
plenty /ˈplenti/
n. 大量;丰富
🔊
board /bɔːrd/
n. 木板;船上;董事会
🔊
purchase /ˈpɜːrtʃəs/
v. 购买
🔊 'Then I am to have no opportunity of seeing these pirates, or smugglers, or bandits?'

“那我岂不是没机会见到这些海盗、走私犯或土匪了?”

🔊
opportunity /ˌɑːpərˈtuːnəti/
n. 机会;时机
🔊
bandits /ˈbændɪts/
n. 强盗;土匪(复数)

“恰恰相反,阁下可能会见到太多;但他们看见陌生人时,有时并不露面。”

🔊
contrary /ˈkɑːntreri/
n. 相反;对立面
🔊
strangers /ˈstreɪndʒərz/
n. 陌生人(复数)

“我明白了;我会小心的。那么,现在就去基督山吧。”

🔊
prudent /ˈpruːdnt/
adj. 谨慎的;精明的

船长下达命令;帆张了起来,船很快便驶向那座岛屿。

🔊
sails /seɪlz/
n. 帆(复数)
🔊 Franz looked at the island as they approached. It appeared like a mountain rising from the sea. As they drew near, he could distinguish the rocks, which seemed like the first steps of a gigantic staircase, and on the summit of the island a light smoke was curling upwards.

弗朗兹在船靠近时凝视着岛屿。它宛如一座从海中升起的山峰。随着距离拉近,他能分辨出岩石,那些岩石仿佛巨梯的第一级台阶,而在岛顶,一缕轻烟正袅袅升起。

🔊
approached /əˈproʊtʃt/
v. 接近;靠近(approach的过去式)
🔊
distinguish /dɪˈstɪŋɡwɪʃ/
v. 区分;辨别
🔊
gigantic /dʒaɪˈɡæntɪk/
adj. 巨大的;庞大的
🔊
staircase /ˈsterkeɪs/
n. 楼梯
🔊
summit /ˈsʌmɪt/
n. 顶峰;山顶
🔊
curling /ˈkɜːrlɪŋ/
v. 卷曲; curling是curl的现在分词
🔊
upwards /ˈʌpwərdz/
adv. 向上;往上

“那烟是什么?”弗朗兹问道。

“那是信号,阁下。他们看见我们了,正示意我们已被认出。”

🔊
signal /ˈsɪɡnəl/
n. 信号;标志
🔊
recognised /ˈrekəɡnaɪzd/
v. 认出;承认(recognize的过去式)
🔊 'Is it, then, a telegraph?'

“这么说,是电报?”

🔊
telegraph /ˈtelɪɡræf/
n. 电报;电报机
🔊 'Exactly so, and a very simple one too; it only tells us to keep off.'

“正是如此,而且非常简单;它只告诉我们避开。”

🔊
exactly /ɪɡˈzæktli/
adv. 精确地;正好
🔊
simple /ˈsɪmpl/
adj. 简单的;简朴的
🔊
keep off /kiːp ɒf/
phr.v. 保持距离;不接近
🔊 'That is not very encouraging. Perhaps they do not wish us to land.'

“这可不怎么鼓舞人心。或许他们不欢迎我们登陆。”

🔊
encouraging /ɪnˈkɜːrɪdʒɪŋ/
adj. 鼓励的;令人鼓舞的

“我们瞧瞧看,”船长回答。

果然,随着靠近,他们发现岛屿并非如最初所想的那般荒凉。一个小湾里停着两三艘船,岸上聚着一群人,从装束看,可能被当作土匪或海盗。

🔊
deserted /dɪˈzɜːtɪd/
adj. 被遗弃的,荒芜的,无人的
🔊
creek /kriːk/
n. 小溪,小湾
🔊
costume /ˈkɒstjuːm/
n. 服装,戏装,特定场合的装束

当船进入呼喊距离时,其中一人脱离人群,走到水边喊道:“你们是谁?想干什么?”

🔊
detached /dɪˈtætʃt/
v. 分离,分开,脱离
🔊
advancing /ədˈvɑːnsɪŋ/
v. 前进,推进(现在分词)

“我们是来自莱戈恩的猎人,”船长回答,“我们想在岛上打猎。”

🔊
sportsmen /ˈspɔːtsmən/
n. 运动员,(尤指)爱好野外运动的人(复数)

“有许可吗?”

“没有;我们不知道需要许可。”

“那你们不能登陆。”

“但我们只想打野山羊。”

🔊 'It is forbidden.'

“禁止打猎。”

🔊
forbidden /fəˈbɪdn/
adj. 被禁止的,严禁的

“但我们愿意付钱换取许可。”

“那就另当别论了。你们有几个人?”

🔊 'Three.'

“三个。”

“你们会付钱?”

“当然。”

“好吧,那你们可以登陆;但记住,只能打山羊,不得接近岛屿内部。”

🔊
interior /ɪnˈtɪəriə(r)/
n. 内部,内地

船长答应了,于是他们获准上岸。

弗朗兹一直专注聆听这番对话,此刻确信这岛屿确实是那些不愿露面之人的避难所。

🔊
attentive /əˈtentɪv/
adj. 专心的,留意的
🔊
dialogue /ˈdaɪəlɒɡ/
n. 对话
🔊
convinced /kənˈvɪnst/
adj. 确信的

他带着猎枪上岸,由两名水手跟随,开始攀爬岩石。山羊非常机警,他费了些劲才进入射程;不过,他还是成功打到了两三只,然后返回船上。

🔊
shy /ʃaɪ/
adj. 害羞的;胆怯的
🔊
difficulty /ˈdɪfɪkəlti/
n. 困难,困境
🔊
within shot /wɪˈðɪn ʃɒt/
phrase. 在射程之内
🔊
succeeded /səkˈsiːdɪd/
v. 成功(succeed的过去式)

当他走近岸边时,看见人群中多了一个新来者,那人穿着水手服,似乎是这伙人的头目。

🔊
increased /ɪnˈkriːst/
v. 增加,增大(increase的过去分词)
🔊
arrival /əˈraɪvl/
n. 到达,到来
🔊
chief /tʃiːf/
n. 首领,领袖
🔊
band /bænd/
n. 一伙,一群

这人用审视的目光打量着船和水手,当弗朗兹走近时,他用意大利语对他说:“你是法国人?”

🔊
scrutinising /ˈskruːtənaɪzɪŋ/
adj. 仔细检查的,审视的(scrutinise的现在分词)

“是的,”弗朗兹回答。

“你从莱戈恩来?”

🔊 'Yes.'

“是的。”

“你或许听说过一艘叫年轻的阿梅丽号的船?”

🔊 'Yes; she is a Levant corsair, I believe.'

“听说过;我想那是一艘黎凡特海盗船。”

🔊
corsair /ˈkɔːseə(r)/
n. 海盗船;海盗(尤指旧时地中海地区的)

“正是。好吧,我就是年轻的阿梅丽号的船长。”

🔊 'Indeed!' said Franz, stepping back involuntarily.

“真的吗!”弗朗兹说着,不由自主地后退一步。

🔊
involuntarily /ɪnˈvɒləntrəli/
adv. 不自觉地,无意识地

“哦,别害怕,”船长微笑着说,“我不是要抢你。相反,我要帮你个忙。”

🔊
alarmed /əˈlɑːrmd/
adj. 惊恐的,担忧的
🔊
captain /ˈkæptɪn/
n. 船长;队长;上尉

“谢谢,”弗朗兹回答,“但我不明白你能帮我什么。”

“你想去罗马,不是吗?”

🔊 'Yes.'

“是的。”

🔊 'And you are going to the Carnival?'

“你是去看狂欢节的?”

🔊
Carnival /ˈkɑːrnɪvəl/
n. 狂欢节
🔊 'Yes.'

“是的。”

“那么,你需要一个包厢。”

🔊 'A box?'

“包厢?”

“是的,剧院里的包厢。你知道狂欢节期间很难弄到包厢。”

🔊
theatre /ˈθɪətər/
n. 剧院

“我听说是这样。”

“好吧,我有个包厢出租。”

🔊 'You have?'

“你有?”

“是的,我有;但正如你所料,我不会免费出租。”

“自然。价格是多少?”

🔊
Naturally /ˈnætʃərəli/
adv. 自然地
🔊 'Two hundred francs.'

“两百法郎。”

🔊
francs /fræŋks/
n. 法郎(货币单位)
🔊 'That is a large sum.'

“这可是一大笔钱。”

🔊
sum /sʌm/
n. 金额;总和

“但想想,这是整个狂欢节期间的,如果你不想每晚都用,还可以转租出去。”

🔊
consider /kənˈsɪdər/
v. 考虑

“包厢在哪儿?”

“在阿根廷剧院。是个好包厢,在头等厢。”

🔊 'I will take it.'

“我要了。”

“这是我的名片;钱你可以随时寄给我。”

🔊 Franz took the card, and read, 'Sinbad the Sailor.'

弗朗兹接过名片,读到:“水手辛巴德。”

🔊
Sinbad the Sailor /ˈsɪnbæd ðə ˈseɪlə(r)/
n. 辛巴达(《一千零一夜》中的水手,此处用作化名)
🔊 'That is a singular name,' said he.

“这名字真怪,”他说。

🔊
singular /ˈsɪŋɡjələ(r)/
adj. 奇特的,非凡的,异常的

“这是个化名,”船长回答,“我还有别的名字;但这是我在罗马用的。”

🔊
nom de guerre /ˌnɒm də ˈɡeə(r)/
n. (法)化名,假名(尤指在战争或革命活动中使用)

“好吧,水手辛巴德,这是两百法郎。”

船长把钱揣进口袋,说:“现在,你能帮我个忙吗?”

🔊
pocketed /ˈpɒkɪtɪd/
v. 把…装入口袋(pocket的过去式)
🔊 'What is it?'

“什么事?”

“别告诉任何人你从我这儿租了包厢。”

🔊 'Why not?'

“为什么?”

“因为我有些理由,不希望我的名字被提起。”

“很好,我会保密。”

“那么,容我告辞吧?我船上有事。”

“再见。”

船长鞠了一躬,回到他的船上,那船立即驶离,很快便消失在视野中。

弗朗兹在岸边停留片刻,回味着刚刚发生的奇异冒险。随后,天色渐晚,他回到自己的船上,命令船长扬帆驶往奇维塔韦基亚。

🔊
adventure /ədˈventʃər/
n. 冒险;奇遇
🔊
set sail /set seɪl/
v. phrase. 起航,出海

一小时后,他们驶入港口,弗朗兹登岸。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中