阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter thirty: The Fifth of September (第三十章:九月五日)

探索《基督山伯爵》第30章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

汤姆森和弗伦奇银行代理人的那笔延期,在莫雷尔最意想不到的时刻送来,对这位穷船主来说,仿佛是命运终于厌倦了向他泄愤,而出现的否极泰来的转机。当天,他就把发生的一切告诉了妻子、埃马努埃尔和女儿;于是一线希望--即便还算不上安宁--又回到了这个家庭。然而不幸的是,莫雷尔并非只与汤姆森和弗伦奇银行一家有债务往来,尽管他们对他是如此体谅;而且,正如他自己所说,在生意场上只有往来户头,没有朋友。他思前想后,觉得在自己山穷水尽之际,唯一可能送来这笔接济的,只有布索尼神父;但根据某些情况,他写给神父的信肯定中途遗失了,因为最后是汤姆森和弗伦奇银行得知了他的窘境。因此他当晚就写信给神父致谢,并恳求他再施援手,以成全前恩;或者至少,请他解释一下先前的那笔款子。

🔊
extension /ɪkˈstenʃn/
n. 延伸;扩展
🔊
agent /ˈeɪdʒənt/
n. 代理人;代理商
🔊
fortune /ˈfɔːrtʃuːn/
n. 财富;运气
🔊
announce /əˈnaʊns/
v. 宣布;通告
🔊
fate /feɪt/
n. 命运;天命
🔊
weary /ˈwɪri/
adj. 疲倦的;厌倦的
🔊
wasting /ˈweɪstɪŋ/
n. 浪费;消耗
🔊
spite /spaɪt/
n. 恶意;怨恨
🔊
tranquillity /træŋˈkwɪləti/
n. 平静;安宁
🔊
engagements /ɪnˈɡeɪdʒmənts/
n. 承诺;约会
🔊
considerate /kənˈsɪdərət/
adj. 体贴的;考虑周到的
🔊
correspondents /ˌkɔːrəˈspɑːndənts/
n. 通信者;记者
🔊
circumstances /ˈsɜːrkəmstænsɪz/
n. 环境;情况
🔊
miscarried /ˈmɪskærid/
v. 失败;流产
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 情报;智力
🔊
advance /ədˈvæns/
n. 预付款;前进
🔊
rendered /ˈrendərd/
v. 提供;使成为

第二天,莫雷尔派人叫来女儿,她走进办公室时,他让她在自己身旁坐下。朱莉顺从了,望着父亲,脸上洋溢着最深挚的柔情。莫雷尔握住她的手,沉默良久后说道:“我亲爱的女儿,你今年十八岁了,是不是?”朱莉点头称是。“我的女儿,你已经到了法律允许父亲安排子女财产的年纪;可我还没有这样做。”朱莉默不作声。“我为什么没这样做呢?”莫雷尔继续说,“因为按照常理,我本期望能让你攀一门好亲事;但我想把你的财产为你保留下来。你母亲的财产计有五万法郎,而我,通过一些经营,已使这笔钱翻了一番;所以你的嫁妆是十万法郎。德·埃皮奈先生即将与一家殷实的银行联姻;我本打算把这十万法郎给你,还希望继续增加它;但厄运已经降临:我的全部财产行将消失;我说的那十万法郎,如今只剩五万;另外五万我已交给债主作为抵押。你明白吗,我亲爱的孩子,我本可以留着那五万法郎,谁也不能指责我;可我没有那样做。”

🔊
desired /dɪˈzaɪərd/
v. 要求;渴望
🔊
obeyed /oʊˈbeɪd/
v. 服从;遵守
🔊
affection /əˈfekʃn/
n. 喜爱;感情
🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 沉默;寂静
🔊
dispose /dɪˈspoʊz/
v. 处理;安排
🔊
speculation /ˌspekjəˈleɪʃn/
n. 投机;推测
🔊
doubled /ˈdʌbld/
v. 加倍;翻倍
🔊
dowry /ˈdaʊri/
n. 嫁妆
🔊
banking-house /ˈbæŋkɪŋ haʊs/
n. 银行;金融公司
🔊
intended /ɪnˈtendɪd/
v. 打算;计划
🔊
reverses /rɪˈvɜːrsɪz/
n. 逆转;挫折
🔊
disappear /ˌdɪsəˈpɪr/
v. 消失;不见
🔊
guarantee /ˌɡærənˈtiː/
n. 担保;保证
🔊
reproached /rɪˈproʊtʃt/
v. 责备;指责

朱莉紧紧地握住了父亲的手。“那么,还剩五万法郎,”莫雷尔继续道,“这是属于你的,你就得用这笔钱来安身立命了。埃马努埃尔,就是将要成为你丈夫的那个人,他一无所有;但他是个正直的年轻人,我看着他从小长大,爱他如同己出。有了这五万法郎,你们可以体面地生活。我不敢说富裕,但至少是体面的。”朱莉扑进父亲怀里,哭泣起来。“哦,父亲,父亲!”她喊道。

🔊
convulsively /kənˈvʌlsɪvli/
adv. 痉挛地;抽搐地
🔊
endeavor /ɪnˈdevər/
n. 努力;尽力
🔊
establishment /ɪˈstæblɪʃmənt/
n. 建立;机构
🔊
worthy /ˈwɜːrði/
adj. 值得的;有价值的
🔊
infancy /ˈɪnfənsi/
n. 婴儿期;初期
🔊
respectably /rɪˈspektəbli/
adv. 体面地;可敬地

“是的,我懂你的意思,”莫雷尔说,“你在为嫁妆哭泣。好了,我的孩子,宽心吧。听着:埃马努埃尔是个勤奋上进的年轻人;他已经起步,而且从他的薪水里攒下了一千五百法郎。他期望不久后能与他东家合伙;到那时,你拥有的就不是五万法郎,而是双倍于此;对一个年轻家庭来说,你们就算富裕了,非常富裕了。现在去吧,我的孩子,去把我说的话告诉埃马努埃尔。”

🔊
laborious /ləˈbɔːriəs/
adj. 费力的;勤劳的
🔊
partnership /ˈpɑːrtnərʃɪp/
n. 合伙;合作关系
🔊
patron /ˈpeɪtrən/
n. 赞助人;老主顾

朱莉离开了房间,莫雷尔目送她直至门关上;然后他用手按住额头,一动不动地待了片刻。终于,他站起身,看了看钟--指针指向十一点十分--他又等了五分钟,随后锁上办公室,走下楼梯,叫了一辆出租马车,吩咐车夫驶往梅斯莱街十五号。

🔊
motionless /ˈmoʊʃnləs/
adj. 不动的;静止的
🔊
hailed /heɪld/
v. 招呼;呼喊
🔊
hackney-coach /ˈhækni kəʊtʃ/
n. 出租马车
🔊
coachman /ˈkoʊtʃmən/
n. 马车夫
🔊 At that address lived M. de Boville, the receiver-general. Morrel was shown into a room where M. de Boville was seated at a table covered with papers. On perceiving Morrel, he raised his head with a look of singular embarrassment, then, assuming an air of extreme affability, he said,"Ah, my dear M. Morrel, is it you? What happy chance procures me the pleasure of seeing you?"

在那个地址住着德·博维尔先生,即收税官。莫雷尔被引到一个房间,德·博维尔先生正坐在一张堆满文件的桌子前。一见到莫雷尔,他抬起头来,脸上露出一种异样的尴尬神情,随即又摆出一副极为亲切的姿态,说道:“啊,我亲爱的莫雷尔先生,是您啊?是什么好运气让我有幸见到您呢?”

🔊
receiver-general /rɪˈsiːvər ˈdʒenrəl/
n. 总收税官;总接收人
🔊
shown /ʃoʊn/
v. 展示;引导
🔊
seated /ˈsiːtɪd/
v. 使就座;坐下
🔊
covered /ˈkʌvərd/
adj. 覆盖的;有遮盖的
🔊
perceiving /pərˈsiːvɪŋ/
v. 察觉;感知
🔊
raised /reɪzd/
v. 抬起;提高
🔊
singular /ˈsɪŋɡjələr/
adj. 奇特的;单一的
🔊
embarrassment /ɪmˈbærəsmənt/
n. 尴尬;窘迫
🔊
assuming /əˈsuːmɪŋ/
v. 假设;呈现
🔊
affability /ˌæfəˈbɪləti/
n. 和蔼;亲切
🔊
procures /prəˈkjʊrz/
v. 获得;取得

“并非什么好运气,先生,”莫雷尔答道,“我来是为了正事--非常棘手的事。”

“是吗!”德·博维尔先生说,“我能为您做些什么呢?”

“您能,”莫雷尔回答,脸上竭力想挤出一丝自信的微笑,却终归徒然,“您能,通过继续您先前对我的宽容,再给我一些时间来支付我持有的那些票据。”

🔊
indulgence /ɪnˈdʌldʒəns/
n. 放纵;宽容
🔊
render /ˈrendər/
v. 使成为;提供
🔊
confident /ˈkɑːnfɪdənt/
adj. 自信的;确信的
🔊 M. de Boville assumed a grave air. "Speak, M. Morrel," said he; "I am ready to hear you."

德·博维尔先生神情变得严肃起来。“请说吧,莫雷尔先生,”他说,“我洗耳恭听。”

🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严肃的;严重的

“我在本月十五日需要支付二十八万七千五百法郎,”莫雷尔说道。

🔊 "Yes," said M. de Boville.

“是的,”德·博维尔先生应道。

“而我手头只有五万五千法郎,”莫雷尔深深叹了口气,接着说。

🔊 "That is very unfortunate," said M. de Boville coldly.

“那很不幸,”德·博维尔先生冷冷地说。

🔊
unfortunate /ʌnˈfɔːrtʃənət/
adj. 不幸的;令人遗憾的
🔊 "But," said Morrel, with a gleam of hope, "my vessels are due; one of them must have arrived. If the Pharaon should come in-and she is expected every day-she would put all to rights."

“但是,”莫雷尔带着一丝希望的光芒说,“我的船队应该到了;其中一艘必定已经抵达。假如法老号能够进港--它随时都可能到--那么一切都能摆平。”

🔊
gleam /ɡliːm/
n. 微光;一丝
🔊
vessels /ˈveslz/
n. 船只;容器
🔊
due /duː/
adj. 到期的;预期的
🔊
arrived /əˈraɪvd/
v. 到达;抵达
🔊
Pharaon /ˈfærəɒn/
n. 法老号(船名)
🔊
expected /ɪkˈspektɪd/
v. 预期;期待
🔊
rights /raɪts/
n. 权利;正确

“那要是它没能进港呢?”德·博维尔先生问道。

🔊 "Well, if she should not come in," replied Morrel, in a calm voice, that contrasted strangely with the agony depicted on his countenance,"if she should not come in, I must die, that is all."

“好吧,要是它没能进港,”莫雷尔用一种平静的嗓音答道,这与他脸上显露的痛苦形成了奇异的反差,“要是它没能进港,我就只能去死,如此而已。”

🔊
contrasted /kənˈtræstɪd/
v. 对比,形成对照
🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 极度痛苦,苦恼
🔊
depicted /dɪˈpɪktɪd/
v. 描绘,描述
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容,表情

“您还等着其他船吗?”

“没有了;但问题不在这里。我问您,德·博维尔先生,考虑到我过去一直恪守承诺,您能否再宽限我八天时间?”

🔊
hitherto /ˌhɪðərˈtuː/
adv. 迄今,到目前为止
🔊
grant /ɡrænt/
v. 授予,同意
🔊
delay /dɪˈleɪ/
n. 延迟,耽搁
🔊 M. de Boville shook his head slowly, but positively.

德·博维尔先生缓慢而坚定地摇了摇头。

🔊
positively /ˈpɒzətɪvli/
adv. 肯定地,明确地
🔊 "Not even eight days?" said Morrel, with a tone of profound supplication.

“连八天都不行吗?”莫雷尔问道,语气里充满了深深的恳求。

🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深远的
🔊
supplication /ˌsʌplɪˈkeɪʃn/
n. 恳求,祈求

“我亲爱的莫雷尔先生,”收税官答道,“我的职责受严格的规章约束。作为政府的代理人,我已经预支了款项给您;三个月期满,依法我必须着手变卖抵押品。应您请求,我已经两次推迟了变卖;第三次我必须执行了。如果我再对您通融,我会受到责备,或许还会身败名裂。我能为您做的,都已经做尽了。”

🔊
regulated /ˈreɡjʊleɪtɪd/
v. 调节,控制
🔊
precise /prɪˈsaɪs/
adj. 精确的,准确的
🔊
advanced /ədˈvænst/
v. 预付,提前
🔊
expiration /ˌekspəˈreɪʃn/
n. 到期,终止
🔊
securities /sɪˈkjʊərətiz/
n. 证券,有价证券
🔊
deposited /dɪˈpɒzɪtɪd/
v. 存放,存储
🔊
postponed /pəˈspəʊnd/
v. 推迟,延期
🔊
disgraced /dɪsˈɡreɪst/
v. 使丢脸,使蒙羞
🔊 Morrel bowed his head; he felt overwhelmed.

莫雷尔低下头;他感到彻底垮了。

🔊
overwhelmed /ˌəʊvəˈwelmd/
adj. 不知所措的,被淹没的

“请相信我,德·博维尔先生,”德·博维尔先生继续用较为温和的语气说道,“请相信我,没人比我更痛惜这种残酷的必然性;可是--”

🔊
necessity /nəˈsesəti/
n. 必要性,必需品
🔊
reduced /rɪˈdjuːst/
v. 迫使,减少

“够了,先生,”莫雷尔说,“够了。我理解您;您的拒绝是正当的。我会等到明天;明天,十一点钟,票据将被呈递,我将如数支付。”

🔊
refusal /rɪˈfjuːzl/
n. 拒绝
🔊
presented /prɪˈzentɪd/
v. 呈现,提交
🔊 And bowing to M. de Boville, he went out. The receiver-general accompanied him to the door, reiterating his regrets.

他向德·博维尔先生鞠了一躬,走了出去。收税官送他到门口,再三表示遗憾。

🔊
accompanied /əˈkʌmpənid/
v. 陪伴,伴随
🔊
reiterating /riˈɪtəreɪtɪŋ/
v. 重申,反复说

在楼梯上,莫雷尔遇见一个正上楼的人。是佩尼隆。这位忠实的水手曾到办公室找过他的东家;听说他在德·博维尔先生这里,便急忙赶了过来。

🔊
staircase /ˈsteəkeɪs/
n. 楼梯
🔊
inquire /ɪnˈkwaɪə(r)/
v. 询问,打听
🔊
hastened /ˈheɪsnd/
v. 加快,催促
🔊
thither /ˈðɪðə(r)/
adv. 到那里,向那里
🔊 "Well, captain?" said he.

“怎么样,船长?”他问。

🔊 "Well, my friend," replied Morrel, with indescribable emotion, "come to-morrow at eleven o'clock."

“好吧,我的朋友,”莫雷尔答道,声音里带着难以名状的激动,“明天十一点钟再来吧。”

🔊
indescribable /ˌɪndɪˈskraɪbəbl/
adj. 难以形容的,无法描述的
🔊
emotion /ɪˈməʊʃn/
n. 情感,情绪
🔊 "At eleven o'clock?"

“十一点钟?”

“是的,佩尼隆;到那时,我们就知道自己的命运了。”

“哦,船长!”佩尼隆说,“您要是听我的话,就该鼓起勇气。法老号会到的;我敢肯定。”

🔊
courage /ˈkʌrɪdʒ/
n. 勇气

莫雷尔摇摇头,紧紧握了握老水手的手,把他留在楼梯上,自己则上了等在门口的马车。他返回洛日街,走进自己的办公室。

他的妻子和女儿正在等他。朱莉去过埃马努埃尔那里;他已经知道了一切。当莫雷尔进来时,她们从他脸上看出没有好消息。

🔊 "Well?" asked Julie.

“怎么样?”朱莉问道。

🔊 "Well, my child," replied Morrel, "all is over; to-morrow I must declare myself insolvent."

“唉,我的孩子,”莫雷尔答道,“一切都完了;明天我必须宣布破产了。”

🔊
declare /dɪˈkleə(r)/
v. 宣布,声明
🔊
insolvent /ɪnˈsɒlvənt/
adj. 破产的,无力偿还债务的

朱莉脸色煞白,但一言不发。莫雷尔夫人双手紧握,举目望天。

🔊
clasped /klæspt/
v. 紧握,扣住

“鼓起勇气,我亲爱的家人们,”莫雷尔说,“或许并非全盘皆输。让我们等到明天吧。”

他们分开了,但都无法入睡。那一夜是在焦灼中度过的。

🔊
anguish /ˈæŋɡwɪʃ/
n. 极度痛苦

第二天早上,莫雷尔发现他的办公室里挤满了职员和工人。他们全来了,不是为了工作,而是来问候东家,向他道别。十点钟,收税官来了。莫雷尔在办公室里接待了他。

🔊
farewell /ˌfeəˈwel/
n. 告别
🔊
bid /bɪd/
v. 说,致意;出价
🔊 "Well, M. Morrel," said he, "are you prepared?"

“怎么样,莫雷尔先生,”他说,“您准备好了吗?”

🔊 "Yes, sir."

“是的,先生。”

🔊 "You have the money?"

“钱备好了吗?”

🔊 "I have it."

“备好了。”

🔊 M. de Boville looked at him with astonishment.

德·博维尔先生惊讶地看着他。

🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶,惊奇

“钱备好了,”莫雷尔重复道,将一卷钞票放在桌上。“这里是二十八万七千五百法郎。”

🔊
repeated /rɪˈpiːtɪd/
v. 重复说(或做)
🔊
laying /ˈleɪɪŋ/
v. 放置,安放(lay的现在分词)

德·博维尔先生点了一遍。

🔊 "All is right," said he. "And now?"

“完全正确,”他说。“那么现在呢?”

🔊 "And now," said Morrel, taking from his pocket a bill for fifty-five thousand francs, "this bill is payable at sight; will you accept it in exchange for the others?"

“现在,”莫雷尔说着,从口袋里拿出一张五万五千法郎的票据,“这张票据见票即付;您愿意收下它,以抵偿其他的款项吗?”

🔊
bill /bɪl/
n. 票据,汇票,账单
🔊
payable /ˈpeɪəb(ə)l/
adj. 应付的,可支付的
🔊
sight /saɪt/
n. 看见;此处指汇票的见票
🔊
accept /əkˈsept/
v. 接受,承兑(票据)
🔊
exchange /ɪksˈtʃeɪndʒ/
n. 交换,兑换
🔊 "Willingly."

“非常愿意。”

🔊
Willingly /ˈwɪlɪŋli/
adv. 乐意地,心甘情愿地
🔊 "And now we are quits?"

“那么我们现在两清了?”

🔊
quits /kwɪts/
adj. 两清的,互不亏欠的
🔊 "We are quits."

“两清了。”

🔊 M. de Boville pressed the hand which Morrel extended to him.

德·博维尔先生握了握莫雷尔伸出的手。

🔊
pressed /prest/
v. 紧握,挤压(press的过去式)
🔊
extended /ɪkˈstendɪd/
v. 伸出,延长(extend的过去分词)
🔊 "Believe me, my dear sir," said he, "I part from you with the deepest regret, and I sincerely hope that the circumstances which compel me to act thus may change, and that I may again have the pleasure of dealing with you."

“请相信我,亲爱的先生,”他说,“我与您分别深感遗憾,我由衷地希望,迫使我不便通融的境况能有所改变,并再次有幸与您打交道。”

🔊
Believe me /bɪˈliːv miː/
phrase. 相信我(用于强调所说的话是真实的)
🔊
part from /pɑːt frɒm/
phrasal v. 与…分开,离开
🔊
deepest regret /ˈdiːpɪst rɪˈɡret/
phrase. 最深切的遗憾
🔊
sincerely hope /sɪnˈsɪəli həʊp/
phrase. 真诚地希望
🔊
compel /kəmˈpel/
v. 强迫,迫使
🔊
act thus /ækt ðʌs/
phrase. 如此行动,这样做
🔊
pleasure /ˈpleʒə(r)/
n. 愉快,乐事
🔊
dealing with /ˈdiːlɪŋ wɪð/
phrase. 与…打交道,处理

莫雷尔欠身致谢。他送德·博维尔先生到门口,然后回到办公室。他需要独处。

🔊
bowed /baʊd/
v. 鞠躬,点头致意(bow的过去式)
🔊
conducted /kənˈdʌktɪd/
v. 引导,带领(conduct的过去式)

不久,朱莉和埃马努埃尔进来了。莫雷尔正坐在书桌前。他们进来时,他抬起头。

🔊
entered /ˈentəd/
v. 进入(enter的过去式)
🔊 "It is over," said he, with a smile.

“结束了,”他带着一丝微笑说。

🔊
over /ˈəʊvə(r)/
adj. 结束的,完结的

“结束?”朱莉重复道。

🔊 "Yes; M. de Boville has accepted the bills, and I am saved."

“是的;德·博维尔先生接受了票据,我得救了。”

🔊
accepted /əkˈseptɪd/
v. 接受,承兑(accept的过去式)
🔊
bills /bɪlz/
n. 票据,汇票(bill的复数)
🔊
saved /seɪvd/
v. 拯救,保全(save的过去分词)

朱莉扑进父亲怀里,而埃马努埃尔则紧紧握住他的手。

“现在,”莫雷尔说,“离开我吧,孩子们;我需要休息。”

他们离开了。他独自一人留下。他感到精疲力竭。他把头埋在双手里,沉思了许久。然后他站起身,环顾四周。这里处处显示着财富与兴旺的迹象;但他知道,再过几个小时,这一切都将消失。

🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 精疲力尽的;耗尽的
🔊
absorbed /əbˈzɔːbd/
adj. 全神贯注的,专注的
🔊
prosperity /prɒˈsperəti/
n. 繁荣,成功
🔊 Suddenly the door opened, and his daughter reappeared.

忽然门开了,他的女儿又出现了。

🔊
reappeared /ˌriːəˈpɪəd/
v. 重新出现

“父亲,”她说,“有位先生想见您。”

🔊 "Who is he?"

“他是谁?”

“我不知道;他不愿通名报姓。”

🔊 "Admit him."

“请他进来。”

🔊 Julie withdrew, and a man of about forty, dressed in black, with a grave and solemn air, entered.

朱莉退了出去,一位大约四十岁、身着黑衣、神情庄重严肃的男人走了进来。

🔊
withdrew /wɪðˈdruː/
v. 离开;撤退;收回
🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的;严肃的;郑重的

“莫雷尔先生?”陌生人说道。

“正是,先生;请问尊驾是谁?”

“我是罗马汤姆森和弗伦奇银行的代理人。”

🔊
envoy /ˈenvɔɪ/
n. 使者,代表;外交官

莫雷尔猛然一惊。

“您来是为了,先生,”他说,“收取我持有的那些票据吗?”

🔊 "Yes, sir."

“是的,先生。”

🔊 "I am ready to pay them."

“我准备好支付了。”

陌生人惊讶地看着他。

🔊 "Ready to pay them?" said he.

“准备好支付了?”他说。

🔊 "Yes," replied Morrel; "although I confess I did not expect the demand so soon."

“是的,”莫雷尔答道,“尽管我承认,没料到催付会来得这么快。”

🔊
confess /kənˈfes/
v. 承认,坦白
🔊
demand /dɪˈmɑːnd/
n. 要求,需求

“可是,先生,票据要到十五日才到期。”

“我知道;但我希望在到期前支付。”

🔊 "I have no objection," said the stranger; "but I have no instructions to receive the money before the 15th."

“我并无异议,”陌生人说,“但我的指令并非在十五日前收款。”

🔊
objection /əbˈdʒekʃn/
n. 反对,异议
🔊
instructions /ɪnˈstrʌkʃənz/
n. 指示,说明
🔊
receive /rɪˈsiːv/
v. 接收,收到

“那么您的指令是什么?”

🔊 "To renew the bills, if you desire it."

“是为票据办理延期,如果您希望如此的话。”

🔊
renew /rɪˈnjuː/
v. 更新,续期
🔊
desire /dɪˈzaɪə(r)/
v. 渴望,希望

莫雷尔极为惊讶地看着陌生人。

🔊 "Renew them?" said he.

“延期?”他说。

🔊 "Yes; for a further credit of three months."

“是的;再延期三个月。”

🔊
further /ˈfɜːðə(r)/
adj. 进一步的,更多的
🔊
credit /ˈkredɪt/
n. 信贷,信用
🔊 Morrel could scarcely believe his ears.

莫雷尔几乎不敢相信自己的耳朵。

🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. 几乎不,刚刚
🔊 "Is it possible?" he exclaimed.

“这怎么可能?”他惊呼道。

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 惊呼,大声说
🔊 "The house of Thomson and French," continued the stranger, "has the greatest confidence in your integrity. They are aware of the calamities that have befallen you, and they do not wish to add to your embarrassments. They renew your credit, and place at your disposal the sum you may require."

“汤姆森和弗伦奇银行,”陌生人继续说道,“对您的诚信抱有最大的信任。他们深知您所遭受的灾祸,并不愿加重您的困境。他们为您延长了信用,并将您可能需要的款项供您支配。”

🔊
confidence /ˈkɒnfɪdəns/
n. 信心,信任
🔊
integrity /ɪnˈteɡrəti/
n. 正直,诚实
🔊
aware /əˈweə(r)/
adj. 意识到的,知道的
🔊
calamities /kəˈlæmətiz/
n. 灾难,不幸事件
🔊
befallen /bɪˈfɔːlən/
v. 降临,发生(befall的过去分词)
🔊
embarrassments /ɪmˈbærəsmənts/
n. 尴尬,窘境
🔊
disposal /dɪˈspəʊzl/
n. 处置,处理
🔊
require /rɪˈkwaɪə(r)/
v. 需要,要求

莫雷尔跌坐回椅子上,激动得难以自持。泪水充盈了他的眼眶。

🔊
overcome /ˌəʊvəˈkʌm/
v. 克服,压倒
🔊 "Sir," said he, at length, "you save my honor. How can I thank you?"

“先生,”他终于说道,“您保全了我的名誉。我该如何感谢您呢?”

🔊
at length /æt leŋθ/
adv. phrase. 终于;最后;详细地
🔊
honor /ˈɑːnər/
n. 荣誉;信誉;尊敬
🔊 "By not thanking me at all," replied the stranger coldly. "I am but the agent of my principals. They have ordered me to act thus; I obey."

“完全不必感谢,”陌生人冷淡地回答。“我只是我委托人的代理人。他们命令我如此行事;我照办而已。”

🔊
coldly /ˈkoʊldli/
adv. 冷淡地;冷漠地
🔊
principals /ˈprɪnsəpəlz/
n. 委托人;主要负责人;本金(复数)
🔊
thus /ðʌs/
adv. 因此;如此
🔊 "But tell me, at least, to whom I am indebted for this generous conduct?"

“但至少告诉我,我该将这慷慨之举归功于何人?”

🔊
indebted /ɪnˈdetɪd/
adj. 负债的;感激的
🔊
generous /ˈdʒenərəs/
adj. 慷慨的;大方的
🔊
conduct /ˈkɑːndʌkt/
n. 行为;举止
🔊 "It is unnecessary. The house of Thomson and French acts from motives of pure benevolence."

“这没有必要。汤姆森和弗伦奇银行行事纯粹出于善意。”

🔊
motives /ˈmoʊtɪvz/
n. 动机;目的(复数)
🔊
benevolence /bəˈnevələns/
n. 仁慈;善行
🔊 "Can I know the name of the person who has interceded for me?"

“我能知道是为我说情的那位人士的姓名吗?”

🔊
interceded /ˌɪntərˈsiːdɪd/
v. 说情;调解(过去式)
🔊 "It is a secret which I am not permitted to reveal."

“这是一个我不被允许透露的秘密。”

🔊
permitted /pərˈmɪtɪd/
v. 允许;许可(过去分词)
🔊
reveal /rɪˈviːl/
v. 揭示;透露

莫雷尔欠身致意。

“我何时有幸再见到您?”他问道。

“十二月十五日,如果您希望再次延期的话。”

🔊 "I shall be ready, sir."

“我定当恭候,先生。”

🔊 The stranger bowed and retired.

陌生人鞠躬告退。

🔊
retired /rɪˈtaɪərd/
v. 退休;退下(过去式)

他走后,莫雷尔一动不动地待了好一阵子,仿佛身在梦中。随后,他突然起身,冲到门口,喊来女儿和埃马努埃尔。

🔊 "Saved! saved!" he cried, embracing them.

“得救了!得救了!”他拥抱着他们喊道。

🔊
embracing /ɪmˈbreɪsɪŋ/
v. 拥抱;接受(现在分词)

他们惊讶地看着他。

“是的,得救了!”莫雷尔重复道。“汤姆森和弗伦奇银行的代理人刚刚来过。我们的信用被延长了三个月。”

🔊
renewed /rɪˈnjuːd/
adj. 更新的,恢复的
🔊 Julie and Emmanuel uttered a cry of joy.

朱莉和埃马努埃尔发出一声喜悦的呼喊。

🔊
uttered /ˈʌtərd/
v. 发出(声音);说
🔊 "And now," said Morrel, "let us thank Providence, who has sent us a deliverer in our extremity."

“现在,”莫雷尔说,“让我们感谢上天,在我们山穷水尽之时派来了救星。”

🔊
Providence /ˈprɒvɪdəns/
n. 天意;神意
🔊
deliverer /dɪˈlɪvərər/
n. 拯救者;递送者
🔊
extremity /ɪkˈstrɛmɪti/
n. 极端困境;末端
🔊 And they all knelt down and prayed.

于是他们全都跪下祈祷。

🔊
knelt /nɛlt/
v. 跪下(kneel的过去式)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中