阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-nine: The House of Morrel and Son (第二十九章:莫雷尔父子商行)

探索《基督山伯爵》第29章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

莫雷尔父子商行陷入了一片极度的混乱之中。

外间办公室里,职员们交头接耳;内间办公室里,主要的雇员们正低声对莫雷尔先生说话,他坐在一堆账簿和文件对面,神情颓丧。

🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的;极大的;深厚的
🔊
dejection /dɪˈdʒekʃ(ə)n/
n. 沮丧,灰心

过去三个月里,莫雷尔一直在与命运抗争;接二连三的灾祸降临到他头上,已将希望的季节转变为恐惧的时节。

🔊
misfortunes /ˌmɪsˈfɔː(r)tʃ(ə)nz/
n. 不幸;灾祸(复数)

法老号已经失事;公司其他船只也遭遇了各种事故;西班牙战争中断了贸易;而国家的政治局势如此,任何新的事业都无法展开。

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 中断,阻断(过去分词/过去式)

罗马的汤姆森和弗伦奇银行,这家一向支持他的大银行,最近已通知说,月底将撤消他们的信贷。

🔊
hitherto /ˌhɪðə(r)ˈtuː/
adv. 迄今,到目前为止

莫雷尔已无望续贷;因此,本月十五日,他必须在马赛支付二十八万七千五百法郎,而三十日,在巴黎,还需支付同等数额的款项。

🔊
renewing /rɪˈnjuːɪŋ/
v. 续期;重新开始;使恢复(动名词/现在分词)

他所有的资源都已耗尽;现在只能指望法老号了,那艘船已于二月五日离开加尔各答,随时可能进港。

🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 耗尽的;筋疲力尽的

但这艘莫雷尔如此焦急盼望的船,却迟迟未至;就在需向政府偿债的前一天,一艘进港的英国船只带来了消息,说有人在巴塞罗那海岸附近看到它遇险。

🔊
distress /dɪˈstres/
n. 遇难;危难;痛苦

法老号的损失就此确定;消息迅速传遍了全城。

如今再无人愿意与莫雷尔商行打交道;职员们见雇主绝望,便准备离开办公室。

🔊
despair /dɪˈspeə(r)/
n. 绝望

就在此时,门开了,一位仍显年轻、仪态庄重温和、衣着朴素却精心打理以保持身材优势的男子走进了房间。

🔊
dignified /ˈdɪɡnɪfaɪd/
adj. 有尊严的;庄严的
🔊
simplicity /sɪmˈplɪsəti/
n. 朴素;简单

这是埃马纽埃尔·埃尔博,莫雷尔先生之女朱莉的未婚夫。

🔊
betrothed /bɪˈtrəʊðd/
n. 未婚夫;未婚妻

他走向绝望的船主,握住他的手--“先生,”他说,“我刚听说您遭遇的不幸。”

🔊
befallen /bɪˈfɔːlən/
v. 降临;发生(某人)(过去分词)

莫雷尔无限哀伤地看着他,摇了摇头。

“我来,”埃马努埃尔继续说道,“是向您提供我微薄的服务。我们是同病相怜;因为我也失去了一切。但让我们希望青春与勇气不会抛弃我们。”

🔊
fellow-sufferers /ˈfeləʊ ˈsʌf(ə)rərz/
n. 难友;同病相怜的人(复数)

莫雷尔紧握他的手,苦笑着说:“埃马努埃尔,你是个善良勇敢的年轻人;但你在欺骗自己。我们完了--无可挽回地完了。”

🔊
bitter /ˈbɪtə(r)/
adj. 痛苦的,辛酸的;充满仇恨的
🔊
irretrievably /ˌɪrɪˈtriːvəbli/
adv. 无法挽回地,不可补救地

就在这时,外间办公室传来一个声音:“莫雷尔先生!莫雷尔先生!”

莫雷尔起身走到门口。他发现那里站着汤姆森和弗伦奇银行的一名职员。

🔊
clerk /klɑːk/
n. 职员,办事员;文书

这人常因公事来办公室,莫雷尔很熟悉他。

🔊
business /ˈbɪznəs/
n. 商业,生意;事务

他被引到内间,莫雷尔请他坐下。

🔊
offered /ˈɒfəd/
v. (past tense). 提供;主动给予(offer的过去式)
🔊 'Sir,' said the clerk, 'you are aware that I come on behalf of my firm, to receive the amount of the bill due on the 15th.'

“先生,”职员说,“您知道我是代表公司来收取十五日到期的汇票款项。”

🔊
aware /əˈweə(r)/
adj. 意识到的,知道的
🔊
behalf /bɪˈhɑːf/
n. 代表;为了…的利益(常与on连用)
🔊
firm /fɜːm/
n. 公司,商号
🔊
due /djuː/
adj. 到期的;应支付的
🔊
bill /bɪl/
n. 账单;票据
🔊 Morrel sighed deeply, and, opening a drawer, took out a pistol, and laid it on the table.

莫雷尔深深叹了口气,打开抽屉,取出一把手枪,放在桌上。

🔊
sighed /saɪd/
v. (past tense). 叹气,叹息(sigh的过去式)
🔊
pistol /ˈpɪstl/
n. 手枪
🔊 The clerk started back in terror.

职员惊恐地向后退缩。

🔊
started /ˈstɑːtɪd/
v. (past tense). 惊跳,吓了一跳(start的过去式)
🔊
terror /ˈterə(r)/
n. 恐惧,惊恐
🔊 'Do not be alarmed,' said Morrel; 'this is for myself.'

“别害怕,”莫雷尔说,“这是给我自己用的。”

🔊
alarmed /əˈlɑːmd/
adj. 惊恐的,忧虑的

“给您自己,先生?”职员叫道。

🔊 'Yes,' replied Morrel; 'for I have resolved not to survive the dishonor of my house.'

“是的,”莫雷尔回答,“因为我已决心不在家门的耻辱中苟活。”

🔊
resolved /rɪˈzɒlvd/
v. (past tense). 决心,决定(resolve的过去式)
🔊
dishonor /dɪsˈɒnə(r)/
n. 耻辱,不名誉(美式拼法,英式为 dishonour)

职员正要开口,门又开了,一位陌生人走了进来。

🔊
stranger /ˈstreɪndʒə(r)/
n. 陌生人
🔊 This stranger was a man of about forty, with dark hair and beard, and dressed in a blue frock-coat, buttoned to the chin.

这位陌生人年约四十,黑发黑须,身穿一件蓝色长礼服,扣子直系到下巴。

🔊
beard /bɪəd/
n. 胡须
🔊
frock-coat /ˈfrɒk kəʊt/
n. 双排扣长礼服(旧式男装)
🔊
buttoned /ˈbʌtnd/
v. (past participle). 扣上纽扣的(button的过去分词)

他走向莫雷尔,以坚定的声音说道:“先生,我是汤姆森和弗伦奇银行的使者。”

🔊
envoy /ˈenvɔɪ/
n. 使者,使节
🔊 Morrel rose, and bowed.

莫雷尔起身鞠躬。

🔊
bowed /baʊd/
v. (past tense). 鞠躬,欠身(bow的过去式)
🔊 'I come,' continued the stranger, 'to tell you that my principals, knowing the embarrassed state of your affairs, have resolved to act with indulgence towards you.'

“我来,”陌生人继续说,“是告知您,我的东家得知您财务窘迫,决定以宽厚态度行事。”

🔊
principals /ˈprɪnsəpəlz/
n. 负责人;委托人;本金
🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. (尤指财务上)陷入困境的;窘迫的;尴尬的
🔊
affairs /əˈfeərz/
n. 事务;事情(尤指公共或商业事务)
🔊
indulgence /ɪnˈdʌldʒəns/
n. 宽容;纵容;嗜好
🔊 Morrel could scarcely believe his ears.

莫雷尔几乎不敢相信自己的耳朵。

🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. 几乎不;简直不

“他们给予您三个月的宽限,”陌生人补充道。

🔊
grace /ɡreɪs/
n. 宽限期;(尤指付款的)延期
🔊 Morrel was so overcome that he could not speak.

莫雷尔激动得说不出话来。

🔊
overcome /ˌəʊvəˈkʌm/
v. (过去分词). 被(感情等)压倒;使无法控制;克服

陌生人随即呈上一张收据,莫雷尔用颤抖的手签了字。

🔊
presented /prɪˈzentɪd/
v. (过去式/过去分词). 提交;呈递;呈现
🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
adj. 颤抖的;哆嗦的

陌生人离开后,莫雷尔转向埃马努埃尔,喊道:“埃马努埃尔,我们得救了!”

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. (过去式/过去分词). 大声说出;呼喊;惊叫
🔊 But who was this stranger? No one knew; and the mystery was never explained.

但这位陌生人是谁?无人知晓;这个谜团也从未被解开。

🔊
mystery /ˈmɪstri/
n. 神秘的事物;谜
🔊
explained /ɪkˈspleɪnd/
v. (过去式/过去分词). 解释;说明

就这样,莫雷尔商行免于破产;经历了这场可怕的危机后,莫雷尔重拾了勇气与活力。

🔊
ruin /ˈruːɪn/
n. 毁灭;破产;废墟
🔊
crisis /ˈkraɪsɪs/
n. 危机;紧要关头
🔊
regained /rɪˈɡeɪnd/
v. (过去式/过去分词). 重新获得;恢复
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中