阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter three: The Dominant Primordial Beast (第三章:主宰的原始兽)

探索《野性的呼唤》第3章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

主宰的原始兽在巴克体内很强壮,并且在严酷的雪径生活中不断增长。然而这增长是隐秘的。他新生的狡黠赋予了他沉着与自制。他忙于适应新生活,无暇安逸,不仅不主动挑衅,反而尽可能避免冲突。他的态度中透着一种深思熟虑。他不轻率鲁莽;在与斯皮茨的深仇大恨中,他从不流露急躁,避开了所有攻击行为。

🔊
dominant /ˈdɒmɪnənt/
adj. 占支配地位的,主导的
🔊
primordial /praɪˈmɔːdiəl/
adj. 原始的,原生的,最初的
🔊
fierce /fɪəs/
adj. 凶猛的,猛烈的,激烈的
🔊
cunning /ˈkʌnɪŋ/
n./adj. 狡猾,狡诈;奸诈的
🔊
poise /pɔɪz/
n. 镇定,泰然自若;平衡
🔊
deliberateness /dɪˈlɪbərətnəs/
n. 审慎,从容不迫;故意
🔊
rashness /ˈræʃnəs/
n. 鲁莽,轻率
🔊
precipitate /prɪˈsɪpɪteɪt/
adj. 鲁莽的,仓促的
🔊
impatience /ɪmˈpeɪʃns/
n. 不耐烦,急躁
🔊
shunned /ʃʌnd/
v. 避开,回避(shun的过去式)

另一方面,或许因为察觉到巴克是个危险的对手,斯皮茨从不放过任何龇牙示威的机会。他甚至刻意欺凌巴克,不断试图挑起一场只能以一方的死亡告终的争斗。旅程初期,若非一起意外事故,这场战斗可能早已爆发。那天结束时,他们在勒巴奇湖岸边扎下了一个荒凉凄惨的营地。狂舞的飞雪、利如白热刀刃的寒风和浓重的黑暗迫使他们摸索着寻找宿营处。他们的处境几乎不可能更糟了。背后耸立着陡峭的岩壁,佩罗和弗朗索瓦只得在湖面的冰上生火、铺开睡袍。帐篷已在戴伊丢弃,以减轻行装。几根浮木供他们生起一堆火,火融化了冰层,让他们在黑暗中吃晚餐。

🔊
divined /dɪˈvaɪnd/
v. 察觉,猜测(divine的过去式)
🔊
rival /ˈraɪvl/
n. 竞争对手
🔊
unwonted /ʌnˈwəʊntɪd/
adj. 不寻常的,不习惯的
🔊
bleak /bliːk/
adj. 荒凉的,阴冷的,无望的
🔊
perpendicular /ˌpɜːpənˈdɪkjələ(r)/
adj. 垂直的,直立的
🔊
discarded /dɪsˈkɑːdɪd/
v. 丢弃,抛弃(discard的过去分词)
🔊
furnished /ˈfɜːnɪʃt/
v. 提供,供应(furnish的过去式)
🔊
thawed /θɔːd/
v. 解冻,融化(thaw的过去式)

在遮蔽的岩石下,巴克筑了自己的窝。那里如此舒适温暖,当弗朗索瓦分发先在火上解冻的鱼时,他都不愿离开。但巴克吃完口粮回来时,发现窝被占了。一声警告的低吼告诉他,入侵者是斯皮茨。直到此刻,巴克一直避免与敌人冲突,但这太过分了。他体内的野兽咆哮起来。他以一种令双方都惊讶的狂怒扑向斯皮茨,尤其是斯皮茨,因为他与巴克的全部经验都让他以为对手是个异常胆怯的狗,能站住脚全靠体重和体型。

🔊
snug /snʌɡ/
adj. 温暖舒适的,小而整洁的
🔊
loath /ləʊθ/
adj. 不情愿的,勉强的
🔊
trespasser /ˈtrespəsə(r)/
n. 侵入者,非法闯入者
🔊
roared /rɔːd/
v. 咆哮,吼叫(roar的过去式)
🔊
sprang /spræŋ/
v. 跳跃,跃起(spring的过去式)
🔊
timid /ˈtɪmɪd/
adj. 胆小的,羞怯的

弗朗索瓦也吃了一惊,当它们从捣毁的窝里扭打出来时,他猜到了争执的起因。“啊--啊--啊!”他对巴克喊道。“给他点颜色瞧瞧,老天!给他点颜色瞧瞧,这肮脏的小偷!”

🔊
tangle /ˈtæŋɡl/
n. 缠结,混乱
🔊
disrupted /dɪsˈrʌptɪd/
adj. 被打乱的,中断的

斯皮茨同样乐意。他纯粹出于愤怒和急切地吠叫着,来回踱步寻找扑击的机会。巴克同样急切,同样谨慎,也来回踱步以占据优势。但就在此时,意想不到的事情发生了--这事情将他们争夺领导权的冲突远远地推向了未来,越过了无数英里令人疲惫的雪径和艰辛。

🔊
sheer /ʃɪə(r)/
adj. 纯粹的,全然的
🔊
supremacy /suːˈpreməsi/
n. 至高无上,霸权
🔊
toil /tɔɪl/
n. 辛苦,苦工

佩罗一声咒骂,棍棒敲击骨头的闷响,以及一声尖锐的痛叫,宣告了混乱的爆发。营地突然被发现潜藏着鬼鬼祟祟的毛茸身影--是饥饿的哈士奇,约莫四五十条,从某个印第安村落嗅到了营地的气味。它们趁巴克和斯皮茨打斗时溜了进来,当两个男人手持粗棍跳入它们中间,它们便龇牙反击。食物的气味让它们疯狂。

🔊
oath /əʊθ/
n. 咒骂,诅咒;誓言
🔊
resounding /rɪˈzaʊndɪŋ/
adj. 响亮的,巨大的
🔊
impact /ˈɪmpækt/
n. 冲击,撞击;影响
🔊
bony /ˈbəʊni/
adj. 骨瘦如柴的;多骨的
🔊
shrill /ʃrɪl/
adj. 尖声的,刺耳的
🔊
yelp /jelp/
n. (狗等因疼痛或兴奋发出的)短促尖叫
🔊
heralded /ˈherəldɪd/
v. 预示…的来临,宣布(herald的过去式)
🔊
pandemonium /ˌpændəˈməʊniəm/
n. 喧嚣,大混乱
🔊
skulking /ˈskʌlkɪŋ/
adj. 鬼鬼祟祟的,潜行的
🔊
score /skɔː(r)/
n. 二十
🔊
scented /ˈsentɪd/
v. 闻到,嗅到(scent的过去式)
🔊
crazed /kreɪzd/
adj. 疯狂的,狂热的

佩罗发现一条狗把头埋进食盒。他的棍子重重打在它嶙峋的肋骨上,食盒翻倒在地。刹那间,二十来条饿疯了的畜生争抢起面包和咸肉。棍棒落下,它们却置若罔闻。在雨点般的击打下,它们哀嚎着,却依旧疯狂挣扎,直到最后一点碎屑被吞食。

🔊
grub-box /ˈɡrʌb bɒks/
n. 食物箱
🔊
capsized /kæpˈsaɪzd/
v. 倾覆,翻倒(capsize的过去式)
🔊
famished /ˈfæmɪʃt/
adj. 非常饥饿的
🔊
brutes /bruːts/
n. 野兽,残忍的人(brute的复数)
🔊
scrambling /ˈskræmblɪŋ/
v. 争抢,匆忙地做;攀爬(scramble的现在分词)
🔊
unheeded /ʌnˈhiːdɪd/
adj. 被忽视的,未被注意的
🔊
howled /haʊld/
v. 嚎叫,怒吼(howl的过去式)
🔊
devoured /dɪˈvaʊəd/
v. 狼吞虎咽地吃;吞食(devour的过去式)

与此同时,惊呆的雪橇狗们从窝里冲出来,却遭到凶猛入侵者的攻击。巴克从未见过这样的狗。它们的骨头仿佛要戳破皮肤。它们只是骨架,松垮地披着肮脏的皮毛,眼睛闪着凶光,獠牙淌着口水。但饥饿的疯狂让它们可怖、不可抗拒。无人能挡。雪橇狗们在第一波攻势下就被逼退到崖壁。巴克被三条哈士奇围攻,转眼间头和肩膀就被撕咬得伤痕累累。喧嚣声骇人。比利照常呜咽。戴夫和索尔莱克斯,身上数十处伤口滴血,并肩英勇作战。乔像恶魔般猛咬。一次,他的牙齿咬住一条哈士奇的前腿,咔嚓一声咬碎了骨头。派克,那个装病鬼,扑向那伤残的动物,牙齿一闪一扭,折断了它的脖子。巴克咬住一个口吐白沫对手的喉咙,牙齿刺穿颈静脉时鲜血喷溅。口中温热的血腥味刺激他更加凶猛。他扑向另一个,同时感到牙齿咬进自己的喉咙。是斯皮茨,从侧边阴险地偷袭。

🔊
astonished /əˈstɒnɪʃt/
adj. 感到惊讶的
🔊
invaders /ɪnˈveɪdəz/
n. 入侵者,侵略者(invader的复数)
🔊
draped /dreɪpt/
v. 披盖,悬挂(drape的过去式)
🔊
draggled /ˈdræɡld/
adj. 拖脏的,拖湿的
🔊
blazing /ˈbleɪzɪŋ/
adj. 炽热的,燃烧的;闪耀的
🔊
slavered /ˈslævəd/
v. 流口水,垂涎(slaver的过去式)
🔊
irresistible /ˌɪrɪˈzɪstəbl/
adj. 不可抵抗的,无法抗拒的
🔊
onset /ˈɒnset/
n. 开始,发作
🔊
beset /bɪˈset/
v. 困扰,围攻
🔊
trice /traɪs/
n. 瞬息,一刹那
🔊
slashed /slæʃt/
v. 砍伤,划破(slash的过去式)
🔊
din /dɪn/
n. 喧嚣,嘈杂声
🔊
demon /ˈdiːmən/
n. 恶魔;技艺高超的人
🔊
crunched /krʌntʃt/
v. 嘎吱作响地咬碎(crunch的过去式)
🔊
malingerer /məˈlɪŋɡərə(r)/
n. 装病以逃避工作(或责任)的人
🔊
crippled /ˈkrɪpld/
adj. 跛的,残疾的;严重受损的
🔊
frothing /ˈfrɒθɪŋ/
adj. 口吐白沫的
🔊
adversary /ˈædvəsəri/
n. 对手,敌手
🔊
jugular /ˈdʒʌɡjələ(r)/
n. 颈静脉
🔊
goaded /ˈɡəʊdɪd/
v. 刺激,驱使(goad的过去式)
🔊
treacherously /ˈtretʃərəsli/
adv. 背叛地,奸诈地

佩罗和弗朗索瓦清除了营地的部分入侵者后,急忙去救雪橇狗。饥饿野兽的狂潮在他们面前退却,巴克挣脱出来。但这只是片刻。两人被迫跑回去救食物,哈士奇们便回头攻击雪橇队。比利被吓得鼓起勇气,冲过野蛮的包围圈,逃向冰面。派克和达布紧随其后,其余雪橇狗也跟上。当巴克蓄力要跳起追去时,眼角瞥见斯皮茨冲向他,显然想把他撞倒。一旦倒地,置身于那群哈士奇之下,他就没希望了。但他稳住身形,顶住斯皮茨的冲击,然后加入逃往湖面的队伍。

🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的,清楚的
🔊
intention /ɪnˈtenʃn/
n. 意图,目的
🔊
overthrowing /ˌəʊvəˈθrəʊɪŋ/
v. 推翻,打倒(overthrow的现在分词)
🔊
braced /breɪst/
v. 做好准备,支撑(brace的过去式)

后来,九条雪橇狗聚集起来,到森林中寻求庇护。虽未被追击,它们处境凄惨。没有一条不是四五处受伤,有些伤势严重。达布后腿重伤;多莉,在戴伊加入队伍的最后一条哈士奇,喉咙被严重撕裂;乔失去一只眼睛;而好脾气的比利,耳朵被咬成碎片,整夜哭泣呜咽。黎明时分,它们一瘸一拐地警惕返回营地,发现掠夺者已去,两个男人情绪恶劣。食物储备损失过半。哈士奇们咬断了雪橇绑绳和帆布罩。事实上,任何可吃的东西,无论多不起眼,都没能幸免。它们吃掉了佩罗的一双鹿皮软鞋、挽具上的皮块,甚至弗朗索瓦鞭子末端的两英尺皮条。他从悲哀的沉思中回过神来,检查受伤的狗。

🔊
grievously /ˈɡriːvəsli/
adv. 严重地,极痛苦地
🔊
hind /haɪnd/
adj. 后面的,后部的
🔊
marauders /məˈrɔːdəz/
n. 掠夺者,抢劫者(marauder的复数)
🔊
tempers /ˈtempəz/
n. 心情,脾气(temper的复数)
🔊
lashings /ˈlæʃɪŋz/
n. 捆绑用的绳索(lash的复数)
🔊
canvas /ˈkænvəs/
n. 帆布;油画布
🔊
remotely /rɪˈməʊtli/
adv. 丝毫,略微;遥远地
🔊
eatable /ˈiːtəbl/
adj. 可食用的
🔊
chunks /tʃʌŋks/
n. 大块,厚片(chunk的复数)
🔊
traces /ˈtreɪsɪz/
n. 缰绳,挽绳;痕迹(trace的复数)
🔊
mournful /ˈmɔːnfl/
adj. 悲伤的,哀痛的
🔊
contemplation /ˌkɒntəmˈpleɪʃn/
n. 沉思,冥想

“啊,我的朋友们,”他轻声说,“这么多咬伤,说不定把你们逼成疯狗。说不定全疯了,老天!你怎么看,嗯,佩罗?”

信使疑虑地摇摇头。离道森还有四百英里路程,他可承担不起狗群发疯的代价。两个小时咒骂和费力后,挽具修整好了,伤痕累累、行动僵硬的雪橇队上路了,痛苦地挣扎在迄今最难行的一段小径上,也是他们到道森之间最艰难的一段。

🔊
courier /ˈkʊriə(r)/
n. 信使,通讯员
🔊
dubiously /ˈdjuːbiəsli/
adv. 怀疑地
🔊
exertion /ɪɡˈzɜːʃn/
n. 努力,费力
🔊
harnesses /ˈhɑːnɪsɪz/
n. 马具,挽具;安全带(harness的复数)
🔊
wound-stiffened /ˈwuːnd ˈstɪfnd/
adj. 因伤而僵硬的(合成词)

三十英里河完全解冻。汹涌的河水未完全封冻,只在漩涡和平静处结冰。要穿越这恐怖的三十英里,需要六天筋疲力尽的劳作。它们确实恐怖,因为每一步都冒着狗和人的生命危险。佩罗探路时,十几次踩破冰桥,全靠他携带的长竿救了他,每次他都让竿子横在身体压出的冰洞上。但寒流袭来,温度计显示零下五十度,每次落水,他都必须为了活命生火烘干衣服。

🔊
defied /dɪˈfaɪd/
v. 违抗,反抗;使不可能(defy的过去式)
🔊
eddies /ˈediz/
n. 漩涡,涡流(eddy的复数)
🔊
exhausting /ɪɡˈzɔːstɪŋ/
adj. 令人筋疲力尽的
🔊
accomplished /əˈkʌmplɪʃt/
adj. 完成的,实现的;熟练的
🔊
snap /snæp/
n. (天气的)骤变,寒流
🔊
thermometer /θəˈmɒmɪtə(r)/
n. 温度计,体温计
🔊
registering /ˈredʒɪstərɪŋ/
v. 显示,记录;登记(register的现在分词)

没有什么能吓倒他。正因如此,他才被选为政府信使。他冒各种风险,毅然将他干瘪的小脸探入霜寒,从昏暗黎明挣扎到天黑。他沿着令人生畏的河岸边缘的冰层前行,冰在脚下弯曲爆裂,他们不敢停留。一次,雪橇塌陷,戴夫和巴克掉进去,被拖出来时已半冻僵、几乎淹死。必须生火救他们。他们全身结结实实裹着冰,两个男人让他们绕着火跑,出汗解冻,靠得如此之近,火焰都烧焦了他们的毛。

🔊
daunted /ˈdɔːntɪd/
adj. 感到气馁的,被吓倒的(daunt的过去分词)
🔊
weazened /ˈwiːznd/
adj. 干瘪的,枯瘦的
🔊
skirted /ˈskɜːtɪd/
v. 沿着…边缘走;避开(skirt的过去式)
🔊
frowning /ˈfraʊnɪŋ/
adj. 皱眉头;险峻的
🔊
crackled /ˈkrækld/
v. 发出爆裂声(crackle的过去式)
🔊
singed /sɪndʒd/
v. 轻微烧焦,燎(singe的过去式)

另一次,斯皮茨掉下去,拖着整队狗直到巴克,巴克用尽全力向后撑,前爪抓在滑溜的冰缘,冰在周围颤抖碎裂。但他身后是戴夫,同样向后撑,雪橇后是弗朗索瓦,拉扯得肌腱嘎吱作响。

🔊
strained /streɪnd/
v. 拉紧,尽力(strain的过去式)
🔊
quivering /ˈkwɪvərɪŋ/
adj. 颤抖的,抖动的
🔊
snapping /ˈsnæpɪŋ/
v. 突然折断;厉声说(snap的现在分词)
🔊
tendons /ˈtendənz/
n. 肌腱(tendon的复数)

又一次,前后冰缘断裂,除了爬上悬崖别无出路。佩罗奇迹般攀上去,而弗朗索瓦正祈祷这个奇迹;用尽所有皮条、雪橇绑绳和最后一点挽具编成长绳,狗被一条条吊到崖顶。弗朗索瓦最后上来,在雪橇和货物之后。然后寻找下山之处,最终借助绳子下降,夜幕降临时他们回到河上,一天只前进了四分之一英里。

🔊
hoisted /ˈhɔɪstɪd/
v. 提升,吊起
🔊
rove /rəʊv/
v. 将(绳索)穿过孔眼;漂泊
🔊
credit /ˈkredɪt/
n. (此处指)行进里程;信用

等到他们抵达胡塔林夸和坚实的冰面,巴克已精疲力竭。其余狗也差不多;但佩罗为了弥补损失的时间,早晚赶路。第一天,他们走了三十五英里到大鲑鱼河;第二天又三十五英里到小鲑鱼河;第三天四十英里,这让他们接近了五指急流。

🔊
played out /pleɪd ˈaʊt/
adj. phrase. 筋疲力尽的

巴克的脚不像哈士奇那样紧凑坚硬。自他最后一位野生祖先被洞穴人或河居者驯化以来,经过许多代,他的脚已变软。他整天痛苦地跛行,一旦扎营,就像死狗般躺下。尽管饥饿,他也不愿动身去领鱼的口粮,弗朗索瓦只得送给他。此外,狗夫每晚饭后为巴克揉脚半小时,并牺牲自己软鞋的鞋面,为巴克做了四只软鞋。这大大缓解了痛苦,一天早上,当弗朗索瓦忘了软鞋,巴克仰面躺着,四脚在空中哀求地摆动,拒绝没鞋就不动时,甚至让佩罗德干瘪的脸扭曲出一丝笑容。后来,他的脚适应了小径的坚硬,破旧的鞋具被扔掉了。

🔊
limped /lɪmpt/
v. 跛行,一瘸一拐地走
🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 极大的痛苦,煎熬
🔊
ration /ˈræʃ(ə)n/
n. 定量配给,一份
🔊
moccasins /ˈmɒkəsɪnz/
n. 莫卡辛鞋(一种软皮平底鞋)
🔊
relief /rɪˈliːf/
n. 缓解,宽慰
🔊
grin /ɡrɪn/
n. 露齿笑,咧嘴笑
🔊
appealingly /əˈpiːlɪŋli/
adv. 恳求地,有感染力地
🔊
budge /bʌdʒ/
v. 移动一点,改变立场

在佩利一天早上,他们套挽具时,一直默默无闻的多莉突然疯了。她发出一声悠长、心碎的狼嚎宣告状况,吓得每条狗毛发倒竖,然后直扑巴克。他从未见过狗发疯,也没理由害怕疯病;但他知道这是恐怖之事,惊慌逃窜。他径直狂奔,多莉喘息吐沫,紧追一步之遥;他的恐惧如此之大,她追不上;她的疯狂如此之甚,他甩不掉。他冲过岛屿林木覆盖的胸腹,飞驰到下游尽头,越过一条充满粗糙冰的后河道到另一个岛,到达第三岛,绕回主河,绝望地开始渡河。自始至终,虽未回头,他能听到她的咆哮就在一步之后。弗朗索瓦在四分之一英里外叫他,他折返回来,仍领先一步,痛苦地喘气,将全部希望寄托在弗朗索瓦会救他。狗夫高举斧头,当巴克冲过他时,斧头砸向疯多莉的脑袋。

🔊
conspicuous /kənˈspɪkjuəs/
adj. 显眼的,引人注目的
🔊
bristling /ˈbrɪs(ə)lɪŋ/
v. (毛发)竖立;发怒,戒备
🔊
gain on /ɡeɪn ˈɒn/
v. phrase. 逼近,赶上
🔊
plunged /plʌndʒd/
v. 猛冲,投入
🔊
wooded /ˈwʊdɪd/
adj. 树木繁茂的,长满树木的
🔊
snarling /ˈsnɑːlɪŋ/
v. (动物)龇牙低吼;咆哮着说
🔊
doubled back /ˌdʌb(ə)ld ˈbæk/
v. phrase. 折返,原路返回
🔊
gasping /ˈɡɑːspɪŋ/
v. 喘气,倒抽气
🔊
poised /pɔɪzd/
adj. 准备就绪的;平衡的,镇定的

巴克踉跄靠到雪橇旁,精疲力尽,抽泣喘息,无助不堪。这是斯皮茨的机会。他扑向巴克,两次牙齿咬进不抵抗的对手,撕扯皮肉见骨。然后弗朗索瓦的鞭子落下,巴克满意地看着斯皮茨受到迄今对雪橇狗最狠的鞭打。

🔊
staggered /ˈstæɡəd/
v. 蹒跚,摇晃
🔊
sobbing /ˈsɒbɪŋ/
v. 啜泣,呜咽
🔊
unresisting /ˌʌnrɪˈzɪstɪŋ/
adj. 不抵抗的,顺从的
🔊
administered /ədˈmɪnɪstəd/
v. 执行,给予(惩罚、药物等)

“一个魔鬼,那斯皮茨,”佩罗评论道。“总有一天他会杀了那巴克。”

“那巴克是两个魔鬼,”弗朗索瓦回应。“我一直观察那巴克,我确信。听着:总有一天他会疯得像地狱,然后他把那斯皮茨嚼碎,吐在雪上。没错,我知道。”

🔊
rejoinder /rɪˈdʒɔɪndə(r)/
n. 回应,反驳

从那时起,他们之间便是战争。斯皮茨,作为领头狗和公认的队主,感到自己的霸权受到这只陌生的南方狗的威胁。而巴克对他来说是陌生的,因为他认识许多南方狗,没有一条在营地和雪径上表现得出色。它们都太娇弱,在辛劳、严寒和饥饿下死去。巴克是例外。他独自忍耐并茁壮成长,在力量、野蛮和狡黠上与哈士奇匹敌。他是一条专横的狗,使他危险的是,红毛衣男人的棍棒已将他追求支配权的盲目勇气和鲁莽打掉。他出奇地狡黠,并且能以一种丝毫不亚于原始本能的耐心等待时机。

🔊
acknowledged /əkˈnɒlɪdʒd/
adj. 公认的,被认可的
🔊
prospered /ˈprɒspəd/
v. 繁荣,兴旺
🔊
matching /ˈmætʃɪŋ/
v. 与...相匹敌,配得上
🔊
savagery /ˈsævɪdʒ(ə)ri/
n. 野蛮,残暴
🔊
masterful /ˈmɑːstəf(ə)l/
adj. 有控制力的,技艺高超的
🔊
preeminently /ˌpriːˈemɪnəntli/
adv. 卓越地,杰出地
🔊
bide his time /baɪd hɪz taɪm/
v. phrase. 等待时机,伺机而动

争夺领导权的冲突不可避免。巴克想要它。他想要它,因为那是他的天性,因为他被雪径和挽具那无名、不可理解的自豪感紧紧攫住--那种自豪感让狗在辛劳中坚持到最后一口气,诱惑它们欢欣死在挽具中,如果被剔出挽具,会令它们心碎。这是戴夫作为辕狗的自豪,是索尔莱克斯全力拉拽时的自豪;是拔营时抓住他们的自豪,将他们从乖戾阴郁的畜生变成绷紧、急切、雄心勃勃的生物;是整天激励他们、夜晚在营地最高点时让他们落下,让他们跌回阴郁不安和不满的自豪。这是支撑斯皮茨的自豪,让他鞭打那些在挽具中出错偷懒或清晨套挽具时躲藏的雪橇狗。同样,是这种自豪让他害怕巴克作为可能的领头狗。这也是巴克的自豪。

🔊
inevitable /ɪnˈevɪtəb(ə)l/
adj. 不可避免的,必然发生的
🔊
incomprehensible /ɪnˌkɒmprɪˈhensɪb(ə)l/
adj. 难以理解的,费解的
🔊
lures /lʊəz/
v. 引诱,诱惑
🔊
sullen /ˈsʌlən/
adj. 闷闷不乐的,阴郁的
🔊
spurred /spɜːd/
v. 激励,鞭策
🔊
pitch /pɪtʃ/
n. (此处指)最高点,程度;投掷
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴暗的;沮丧的
🔊
uncontent /ˌʌnkənˈtent/
n. 不满意,不满足
🔊
bore up /bɔː(r) ˈʌp/
v. phrase. 支撑,支持
🔊
thrash /θræʃ/
v. 痛打;彻底击败
🔊
blundered /ˈblʌndəd/
v. 犯大错,跌跌撞撞
🔊
shirked /ʃɜːkt/
v. 逃避,推卸(责任)

他公开威胁对方的领导权。他介入对方和该受惩罚的偷懒者之间。他是故意的。一夜大雪,早上装病鬼派克没出现。他安全地藏在一英尺雪下的窝里。弗朗索瓦叫他,白找一通。斯皮茨怒不可遏。他在营地狂怒穿梭,嗅闻挖掘每个可能的地方,咆哮得如此可怕,派克在藏身处听到瑟瑟发抖。

🔊
shirks /ʃɜːks/
n. 逃避责任者
🔊
wrath /rɒθ/
n. 愤怒,盛怒
🔊
raged /reɪdʒd/
v. 发怒,肆虐

但当派克最终被挖出,斯皮茨扑去惩罚他时,巴克以同等愤怒介入。这太意外,且安排巧妙,斯皮茨被撞得向后跌倒。一直卑怯颤抖的派克,见此公开反叛,鼓起勇气,扑向倒地的领袖。巴克,公平竞赛已是遗忘的准则,同样扑向斯皮茨。但弗朗索瓦,虽对这事件暗笑,却毫不偏袒地执行公正,用全力鞭打巴克。这没能把巴克从倒地的对手身边赶走,鞭柄也派上用场。巴克被击得半晕,向后踉跄,鞭子一次次落在他身上,而斯皮茨则狠狠惩罚了多次犯错的派克。

🔊
unearthed /ʌnˈɜːθt/
v. 发掘,发现
🔊
shrewdly /ˈʃruːdli/
adv. 精明地,敏锐地
🔊
hurled /hɜːld/
v. 猛投,用力扔
🔊
abjectly /ˈæbdʒektli/
adv. 卑躬屈膝地,可怜地
🔊
mutiny /ˈmjuːtəni/
n. 兵变,哗变
🔊
overthrown /ˌəʊvəˈθrəʊn/
adj. 被推翻的
🔊
unswerving /ʌnˈswɜːvɪŋ/
adj. 坚定不移的,始终如一的
🔊
prostrate /ˈprɒstreɪt/
adj. 俯卧的;被征服的

随后的日子,随着道森越来越近,巴克仍继续干预斯皮茨和犯错者之间;但他做得狡猾,当弗朗索瓦不在时。随着巴克的暗中反叛,普遍的不服从滋生蔓延。戴夫和索尔莱克斯未受影响,但其余雪橇狗每况愈下。事情不再顺利。争吵口角不断。麻烦总是酝酿,根源在巴克。他让弗朗索瓦忙个不停,因为狗夫始终担心两者间迟早必有的生死搏斗;不止一夜,其他狗的争吵声把他从睡袍中惊起,生怕巴克和斯皮茨打起来。

🔊
culprits /ˈkʌlprɪts/
n. 罪犯,肇事者
🔊
craftily /ˈkrɑːftɪli/
adv. 狡猾地,巧妙地
🔊
covert /ˈkʌvət/
adj. 秘密的,隐蔽的
🔊
insubordination /ˌɪnsəˌbɔːdɪˈneɪʃ(ə)n/
n. 不服从,违抗命令
🔊
bickering /ˈbɪkərɪŋ/
n. 争吵,口角
🔊
jangling /ˈdʒæŋɡ(ə)lɪŋ/
n. 刺耳的金属撞击声;争吵
🔊
afoot /əˈfʊt/
adj. 在进行中的,在准备中的
🔊
apprehension /ˌæprɪˈhenʃ(ə)n/
n. 忧虑,担心;逮捕
🔊
strife /straɪf/
n. 冲突,争斗

但机会未现,在一个阴沉的下午,他们拉进道森,大战仍未爆发。这里有许多人,无数狗,巴克发现它们都在工作。狗应当工作,这似乎是天定的秩序。整天它们排成长队在主街来回穿梭,夜晚它们的铃铛声仍响过。它们拖运木屋原木和柴火,货运到矿区,干着圣克拉拉谷马匹干的各种活计。巴克到处遇见南方狗,但主要是野狼般的哈士奇品种。每晚九点、十二点、三点,它们规律地升起夜歌,一种怪异阴森的吟唱,巴克乐于加入。

🔊
dreary /ˈdrɪəri/
adj. 沉闷的,阴郁的
🔊
ordained /ɔːˈdeɪnd/
adj. 注定的,规定的
🔊
jingling /ˈdʒɪŋɡ(ə)lɪŋ/
n. 叮当声
🔊
hauled /hɔːld/
v. 拖,拉,运输
🔊
freighted /ˈfreɪtɪd/
v. 装货运输
🔊
nocturnal /nɒkˈtɜːn(ə)l/
adj. 夜间的,夜间活动的
🔊
weird /wɪəd/
adj. 怪异的,离奇的
🔊
eerie /ˈɪəri/
adj. 怪异的,令人不安的
🔊
chant /tʃɑːnt/
n. 吟唱,圣歌

北极光在头顶冷冷燃烧,或繁星在寒霜中跳跃起舞,大地在雪罩下麻木冻结,哈士奇的这首歌或许是对生命的抗争,只是它用着小调,带着悠长的哀嚎和半抽泣,更像是生命的恳求,存在之艰辛的清晰表达。这是一首古老的歌,古老如品种本身--年轻世界最早歌曲之一,那时歌曲便是忧伤的。它浸透着无数代的哀伤,这哀怨如此奇异地触动巴克。当他呻吟抽泣时,那是生活的痛苦,与他原始野性的祖先所感受的痛苦一般无二,也是对寒冷与黑暗的恐惧与神秘,那曾是他们心中的恐惧与神秘。他被此触动,这标志着他已彻底地、穿越了火与屋顶的文明世代,回溯到了生命在蛮荒时代呱呱坠地的原始起点。

🔊
aurora borealis /ɔːˌrɔːrə ˌbɔːriˈeɪlɪs/
n. phrase. 北极光
🔊
flaming /ˈfleɪmɪŋ/
v. 燃烧,发出火焰
🔊
numb /nʌm/
adj. 麻木的,失去知觉的
🔊
pall /pɔːl/
n. 幕,罩;(令人压抑的)气氛
🔊
defiance /dɪˈfaɪəns/
n. 违抗,蔑视
🔊
pitched /pɪtʃt/
v. 定调;投掷
🔊
minor key /ˈmaɪnə(r) kiː/
n. phrase. 小调
🔊
long-drawn /ˌlɒŋ ˈdrɔːn/
adj. 拖长的,冗长的
🔊
wailings /ˈweɪlɪŋz/
n. 恸哭声,哀号声
🔊
pleading /ˈpliːdɪŋ/
n. 恳求,请求
🔊
articulate /ɑːˈtɪkjuleɪt/
adj. 表达清晰的;关节相连的
🔊
travail /ˈtræveɪl/
n. 艰苦劳动,痛苦
🔊
invested /ɪnˈvestɪd/
v. 赋予;投资
🔊
woe /wəʊ/
n. 悲哀,苦难
🔊
plaint /pleɪnt/
n. 哀诉,悲叹
🔊
moaned /məʊnd/
v. 呻吟,呜咽
🔊
harked back /hɑːkt ˈbæk/
v. phrase. 回想起,回到(旧主题)

从他们拉进道森起七天后,他们沿兵营旁的陡岸下到育空小径,向戴伊和盐水面进发。佩罗带着比来时更紧急的急件;此外,旅行自豪感攫住了他,他打算创下年度最快行程。几件事对他有利。一周休息让狗恢复元气,状态极佳。他们开辟进乡的小径被后来的旅行者踩硬了。而且,警察在两三处安排了狗和人的食物储备,他行装轻便。

🔊
despatches /dɪˈspætʃɪz/
n. 急件,公文
🔊
purposed /ˈpɜːpəst/
v. 打算,意欲
🔊
recuperated /rɪˈkuːpəreɪtɪd/
v. 恢复(健康),复原
🔊
thorough /ˈθʌrə/
adj. 彻底的,完全的
🔊
trim /trɪm/
n. 良好状态,整齐
🔊
grub /ɡrʌb/
n. 食物(非正式)

第一天,他们跑了六十英里,即五十英里行程;第二天看到他们轰鸣着沿育空上行,顺利前往佩利。但如此出色的奔跑给弗朗索瓦带来巨大麻烦和烦恼。巴克领导的隐秘反叛破坏了队伍的团结。它不再像一条狗在挽具中跳跃。巴克对反叛者的鼓动让它们犯下各种小过错。斯皮茨不再是令人畏惧的领袖。旧日的敬畏消失,它们变得敢于挑战他的权威。一夜,派克抢了他半条鱼,在巴克保护下吞下。另一夜,达布和乔攻击斯皮茨,让他放弃应得的惩罚。甚至好脾气的比利也不那么好了,呜咽声不及往日一半安抚。巴克每次接近斯皮茨都威胁地咆哮炸毛。事实上,他的行为近乎欺凌,他习惯在斯皮茨鼻子前大摇大摆走来走去。

🔊
vexation /vekˈseɪʃn/
n. 烦恼,苦恼
🔊
insidious /ɪnˈsɪdiəs/
adj. 阴险的,潜伏的
🔊
solidarity /ˌsɒlɪˈdærəti/
n. 团结,一致
🔊
misdemeanors /ˌmɪsdɪˈmiːnəz/
n. 轻罪,不当行为
🔊
awe /ɔː/
n. 敬畏,惊叹
🔊
forego /fɔːˈɡəʊ/
v. 放弃,弃绝
🔊
placatingly /pləˈkeɪtɪŋli/
adv. 安抚地,抚慰地
🔊
menacingly /ˈmenəsɪŋli/
adv. 威胁地,险恶地
🔊
bully /ˈbʊli/
n. 恃强凌弱者
🔊
swaggering /ˈswæɡərɪŋ/
adj. 趾高气扬的,傲慢的

纪律的崩溃同样影响了狗之间的关系。它们争吵口角比以往更甚,有时营地成了嚎叫的疯人院。只有戴夫和索尔莱克斯未变,虽无休止的争吵让它们烦躁。弗朗索瓦咒骂着奇怪的野蛮誓言,徒劳怒踩雪地,撕扯头发。他的鞭子总在狗群中呼啸,但效果甚微。他一转身,它们又闹起来。他用鞭子支持斯皮茨,而巴克支持其余队伍。弗朗索瓦知道他是所有麻烦的幕后,巴克也知道他知道;但巴克太聪明,不再被当场抓住。他在挽具中忠实工作,因为辛劳已成为他的乐趣;但更大的乐趣是狡猾地挑起同伴间的争斗,弄乱挽绳。

🔊
bedlam /ˈbedləm/
n. 喧闹,混乱
🔊
unaltered /ʌnˈɔːltəd/
adj. 未改变的
🔊
irritable /ˈɪrɪtəbl/
adj. 易怒的,烦躁的
🔊
squabbling /ˈskwɒblɪŋ/
n. 争吵,口角
🔊
barbarous /ˈbɑːbərəs/
adj. 野蛮的,残暴的
🔊
oaths /əʊðz/
n. 誓言,诅咒
🔊
futile /ˈfjuːtaɪl/
adj. 徒劳的,无效的
🔊
avail /əˈveɪl/
n. 效用,帮助
🔊
red-handed /ˌred ˈhændɪd/
adj. 当场抓获的

在塔基纳河口一夜晚饭后,达布惊起一只雪鞋兔,笨拙扑空。瞬间整队狗全力追逐。百码外是西北骑警的营地,有五十条狗,全是哈士奇,也加入追猎。兔子沿河飞奔,转入一条小溪,沿冻结的河床稳步上跑。它在雪面轻盈奔跑,而狗靠蛮力犁过。巴克带领着六十条强壮的队伍,绕过一个个弯道,但追不上。他低伏疾驰,急切呜咽,他壮丽的身体在苍白月光下一跃一跃闪烁前进。而雪鞋兔如苍白霜魂,一跃一跃闪烁在前。

🔊
huskies /ˈhʌskiz/
n. 哈士奇犬
🔊
ploughed /plaʊd/
v. 费力前进,犁地
🔊
gain /ɡeɪn/
v. 赶上,获得
🔊
wan /wɒn/
adj. 苍白的,暗淡的
🔊
wraith /reɪθ/
n. 幽灵,幻影

所有那些在特定时期驱使人们离开喧嚣城市到森林平原用化学推进铅弹杀戮事物的古老本能,嗜血的欲望,杀戮的喜悦--所有这些都属于巴克,只是更亲密无间。他驰骋在队伍前头,追逐野物,那活生生的肉,要用自己的牙齿杀死,让口鼻浸透温血至眼。

🔊
instincts /ˈɪnstɪŋkts/
n. 本能,直觉
🔊
stated /ˈsteɪtɪd/
adj. 规定的,固定的
🔊
sounding /ˈsaʊndɪŋ/
adj. 响亮的,发出声音的
🔊
propelled /prəˈpeld/
v. 推进,驱动
🔊
pellets /ˈpelɪts/
n. 小球,弹丸
🔊
lust /lʌst/
n. 欲望,贪欲
🔊
intimate /ˈɪntɪmət/
adj. 亲密的,私人的
🔊
ranging /ˈreɪndʒɪŋ/
v. 漫游,范围包括
🔊
muzzle /ˈmʌzl/
n. 口鼻部,枪口

生命有一种标志着其巅峰的狂喜,超过这个巅峰,生命便无法再上升。这便是生存的悖论:当一个人最有生机的时候,这种狂喜便会出现,而它出现时,却伴随着对自身生存的彻底忘却。这种狂喜,这种对生的忘却,会降临于艺术家身上,当他被一片火焰攫住,超然物外;会降临于士兵身上,当他在激战方酣的战场上杀红了眼,拒不饶恕;它也降临到了巴克身上,他带领队伍,发出古老的狼嚎,奋力追逐那在他前方月光下迅疾逃窜的活食。他在探测自己天性的深处,以及比他更深的部分,回溯到时间的子宫。他被生命的纯粹涌动主宰,存在的潮浪,每一块肌肉、关节和筋腱的完美喜悦,因为它是一切非死亡之物,它炽热奔放,在运动中表达自己,在星空下欢腾飞越不动死物的表面。

🔊
ecstasy /ˈɛkstəsi/
n. 狂喜,入迷
🔊
summit /ˈsʌmɪt/
n. 顶峰,顶点
🔊
paradox /ˈpærədɒks/
n. 悖论,自相矛盾
🔊
forgetfulness /fəˈɡetfəlnəs/
n. 遗忘,健忘
🔊
war-mad /ˈwɔːr mæd/
adj. 战争疯狂的,好战的
🔊
stricken /ˈstrɪkən/
adj. 受打击的,患病的
🔊
quarter /ˈkwɔːtə(r)/
n. 饶恕,宽恕
🔊
deeps /diːps/
n. 深处,深渊
🔊
womb /wuːm/
n. 子宫,发源地
🔊
surging /ˈsɜːdʒɪŋ/
adj. 汹涌的,澎湃的
🔊
tidal /ˈtaɪdl/
adj. 潮汐的,受潮汐影响的
🔊
sinew /ˈsɪnjuː/
n. 肌腱,力量
🔊
aglow /əˈɡləʊ/
adj. 发光的,通红的
🔊
rampant /ˈræmpənt/
adj. 猖獗的,蔓延的
🔊
exultantly /ɪɡˈzʌltəntli/
adv. 兴高采烈地,欢欣鼓舞地

但斯皮茨,即使在他极致情绪中也是冷静算计的,他离开队伍,抄近路穿过溪流长弯道间的狭窄地峡。巴克不知此事,当他绕过弯道,霜魂般的兔子仍在前面闪跃,他看到另一个更大的霜魂从悬垂的河岸跳入兔子即刻的路径。是斯皮茨。兔子无法转身,当白色牙齿在半空中咬断它的背时,它尖叫得像受创的人一样响亮。听到这声音,生命从巅峰被死亡攫住坠落的哭喊,巴克身后的整队狗升起地狱般的欢庆合唱。

🔊
calculating /ˈkælkjuleɪtɪŋ/
adj. 精于计算的,有心计的
🔊
supreme /suːˈpriːm/
adj. 至高无上的,最高的
🔊
flitting /ˈflɪtɪŋ/
adj. 轻快地飞的,掠过
🔊
overhanging /ˌəʊvəˈhæŋɪŋ/
adj. 悬垂的,突出的
🔊
plunging /ˈplʌndʒɪŋ/
adj. 猛冲的,急剧下降的
🔊
apex /ˈeɪpeks/
n. 顶点,顶峰
🔊
chorus /ˈkɔːrəs/
n. 合唱,齐声

巴克没有叫喊。他没有停住,而是冲向斯皮茨,肩对肩,用力之猛让他错过了喉咙。它们在粉末雪中翻滚。斯皮茨几乎像没被撞倒一样站起,撕咬巴克的肩膀并跳开。他的牙齿两次咔嚓闭合,像陷阱的钢颚,他后退寻找更好立足点,瘦削上翘的嘴唇扭曲咆哮。

🔊
powdery /ˈpaʊdəri/
adj. 粉状的,布满粉末的
🔊
slashing /ˈslæʃɪŋ/
adj. 砍的,猛烈的
🔊
clipped /klɪpt/
v. 剪,快速闭合
🔊
footing /ˈfʊtɪŋ/
n. 立足点,基础
🔊
writhed /raɪðd/
v. 扭动,翻滚
🔊
snarled /snɑːld/
v. 咆哮,怒吼

刹那间巴克明白了。时候到了。这是生死之战。当它们绕圈咆哮,耳朵后贴,敏锐寻找优势时,这场景让巴克感到熟悉。他似乎全都记得--白色的树林、大地、月光,以及战斗的刺激。苍白与寂静之上笼罩着鬼魅般的平静。没有一丝风声--万物静止,叶子不颤,狗可见的呼吸缓缓升起,在寒霜空气中徘徊。这些未完全驯化的狼狗迅速解决了雪鞋兔;现在它们围成期待的圈子。它们也沉默,只有眼睛发光,呼吸缓缓飘升。对巴克,这亘古不变的景象并非新鲜或陌生。仿佛它一直如此,事物的惯常方式。

🔊
familiarity /fəˌmɪliˈærəti/
n. 熟悉,亲近
🔊
brooded /ˈbruːdɪd/
v. (阴郁地)笼罩;沉思
🔊
ghostly /ˈɡəʊstli/
adj. 幽灵似的;苍白的
🔊
faintest /ˈfeɪntɪst/
adj. 最微弱的(faint的最高级)
🔊
whisper /ˈwɪspər/
n. 低语,耳语;传闻
🔊
quivered /ˈkwɪvərd/
v. 颤抖,抖动
🔊
lingering /ˈlɪŋɡərɪŋ/
adj. 拖延的;缓慢消失的
🔊
ill-tamed /ˌɪl ˈteɪmd/
adj. 未完全驯服的,野性未泯的
🔊
expectant /ɪkˈspektənt/
adj. 期待的,期望的
🔊
gleaming /ˈɡliːmɪŋ/
adj. 闪光的,发亮的
🔊
wonted /ˈwəʊntɪd/
adj. 习惯的,惯常的

斯皮茨是个经验丰富的战士。从斯匹次卑尔根穿越北极,跨过加拿大和巴伦斯荒原,他与各种狗较量并掌握了支配权。他怀着苦毒愤怒,但从不盲目。在撕裂毁灭的激情中,他从不忘记敌人同样怀有撕裂毁灭的激情。他从不冲撞直到准备好接受冲撞;从不攻击直到先防御那攻击。

🔊
practised /ˈpræktɪst/
adj. 熟练的,经验丰富的
🔊
Spitzbergen /ˈspɪtsˌbɜːrɡən/
n. 斯匹次卑尔根岛(挪威群岛)
🔊
Barrens /ˈbærənz/
n. 荒原,不毛之地(特指加拿大北部地区)
🔊
held his own /held hɪz əʊn/
phrase. 坚守阵地;不落败
🔊
mastery /ˈmɑːstəri/
n. 精通,掌握;控制权
🔊
Bitter /ˈbɪtər/
adj. 强烈的,激烈的;苦涩的
🔊
rage /reɪdʒ/
n. 暴怒,狂怒
🔊
rend /rend/
v. 撕碎,扯裂

巴克徒劳试图将牙齿咬进大白狗的脖子。无论他的獠牙刺向哪处软肉,都被斯皮茨的獠牙格挡。獠牙碰撞獠牙,嘴唇割裂流血,但巴克无法突破敌人的防守。然后他兴奋起来,以一阵旋风般的冲撞包围斯皮茨。他一次次尝试咬向雪白的喉咙,那里生命在表层下涌动,每次每次斯皮茨都撕咬他并逃脱。然后巴克改为冲撞,仿佛要咬喉咙,却突然缩头侧身,用肩膀撞向斯皮茨的肩膀,像公羊要撞翻他。但相反,每次巴克的肩膀都被撕咬,斯皮茨轻巧跳开。

🔊
in vain /ɪn veɪn/
phrase. 徒劳,白费力气
🔊
strove /strəʊv/
v. 努力,奋斗(strive的过去式)
🔊
fangs /fæŋz/
n. (毒蛇、犬等的)尖牙
🔊
countered /ˈkaʊntərd/
v. 反击;反对
🔊
clashed /klæʃt/
v. 冲突;撞击发出铿锵声
🔊
penetrate /ˈpenətreɪt/
v. 穿透;洞察
🔊
guard /ɡɑːrd/
n. 防守,警戒;卫兵
🔊
enveloped /ɪnˈveləpt/
v. 包住,笼罩
🔊
whirlwind /ˈwɜːrlwɪnd/
n. 旋风;一连串匆忙的活动
🔊
rushes /ˈrʌʃɪz/
n. 猛冲;一阵匆忙(rush的名词复数)
🔊
bubbled /ˈbʌbld/
v. 冒泡;洋溢(感情)
🔊
curving /ˈkɜːrvɪŋ/
adj. 弯曲的
🔊
ram /ræm/
n. 撞击;公羊
🔊
overthrow /ˌəʊvərˈθrəʊ/
v. 推翻,打倒
🔊
leaped /liːpt/
v. 跳跃,跳(leap的过去式)
🔊
snow-white /ˌsnəʊ ˈwaɪt/
adj. 雪白的

斯皮茨毫发无损,而巴克血流如注,剧烈喘息。战斗变得绝望。而自始至终,沉默狼性的圈子等着了结倒下的狗。当巴克气喘吁吁,斯皮茨开始冲撞,让他踉跄难稳。一次巴克倒地,整个六十条狗的圈子跃起;但他几乎在半空中恢复,圈子又沉下等待。

🔊
untouched /ʌnˈtʌtʃt/
adj. 未受影响的;未触及的
🔊
streaming /ˈstriːmɪŋ/
adj. 流动的;流出的
🔊
panting /ˈpæntɪŋ/
adj. 喘气的
🔊
desperate /ˈdespərət/
adj. 绝望的;拼命的
🔊
wolfish /ˈwʊlfɪʃ/
adj. 狼似的;贪婪凶残的
🔊
finish off /ˈfɪnɪʃ ɒf/
phrase. 结束,完成;杀死
🔊
winded /ˈwɪndɪd/
adj. 喘不过气来的,呼吸困难的
🔊
staggering /ˈstæɡərɪŋ/
adj. 摇晃的;令人震惊的
🔊
recovered /rɪˈkʌvərd/
v. 恢复,复原(recover的过去式)

但巴克拥有一种成就伟大的品质--想象力。他凭本能战斗,但也能用头脑。他冲撞,仿佛要尝试旧肩撞诡计,但在最后一刻低扫雪地咬入。他的牙齿咬住斯皮茨的左前腿。咔嚓一声骨头断裂,白狗用三条腿面对他。他三次试图撞翻他,然后重复诡计,咬断右前腿。尽管疼痛无助,斯皮茨疯狂挣扎站住。他看到沉默的圈子,眼睛发光,舌头耷拉,银色呼吸飘升,正围拢过来,如同他过去看过类似圈子围拢战败的对手。只是这次,他是战败者。

🔊
possessed /pəˈzest/
v. 拥有,具有(possess的过去式)
🔊
greatness /ˈɡreɪtnəs/
n. 伟大,卓越
🔊
imagination /ɪˌmædʒɪˈneɪʃn/
n. 想象力;空想
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能,直觉
🔊
attempting /əˈtemptɪŋ/
v. 试图,尝试(attempt的现在分词)
🔊
instant /ˈɪnstənt/
n. 瞬间,顷刻
🔊
fore leg /fɔːr leɡ/
n. 前腿
🔊
crunch /krʌntʃ/
n. 碎裂声;紧要关头
🔊
Thrice /θraɪs/
adv. 三次
🔊
helplessness /ˈhelpləsnəs/
n. 无助,无能为力
🔊
madly /ˈmædli/
adv. 疯狂地;极其
🔊
lolling /ˈlɒlɪŋ/
adj. 耷拉的,下垂的
🔊
silvery /ˈsɪlvəri/
adj. 银色的;清脆的(声音)
🔊
antagonists /ænˈtæɡənɪsts/
n. 对手,敌手(antagonist的复数)

他没有希望了。巴克毫不留情。仁慈是留给更温和地域的东西。他谋划最终冲撞。圈子收紧,他能感到哈士奇的呼吸喷在胁腹。他可以看到它们,在斯皮茨身后和两侧,半蹲准备扑击,眼睛盯住他。似乎一阵停顿。每个动物静止如石。只有斯皮茨颤抖炸毛,他踉跄来回,带着可怖威胁咆哮,仿佛要吓退迫近的死亡。然后巴克扑入扑出;但扑入时,肩终于正撞肩。当斯皮茨从视线消失,黑暗的圈子在月光泛滥的雪上变成一个点。巴克站着观看,成功的冠军,主宰的原始兽,他完成了杀戮,并认为这是好的。

🔊
inexorable /ɪnˈeksərəbəl/
adj. 不可阻挡的;无情的
🔊
manoeuvred /məˈnuːvəd/
v. 操纵;移动
🔊
flanks /flæŋks/
n. 侧面;胁腹
🔊
crouching /ˈkraʊtʃɪŋ/
v. 蹲伏;蜷缩
🔊
motionless /ˈməʊʃənləs/
adj. 不动的;静止的
🔊
bristled /ˈbrɪsəld/
v. 竖起毛发;发怒
🔊
menace /ˈmenəs/
n. 威胁;危险
🔊
impending /ɪmˈpendɪŋ/
adj. 即将发生的;迫近的
🔊
squarely /ˈskweəli/
adv. 直接地;正对着
🔊
moon-flooded /ˈmuːnˌflʌdɪd/
adj. 月光淹没的;洒满月光的
🔊
champion /ˈtʃæmpiən/
n. 冠军;捍卫者
🔊
beast /biːst/
n. 野兽;畜生
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中