阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fifteen (第十五章)

探索《汤姆·索亚历险记》第15章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原声音频。边听边提升阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

几分钟后,汤姆便来到沙洲的浅水区,向着伊利诺伊州河岸趟去。水还没齐腰,他已走到河心;水流湍急,不容他继续涉水前行。于是他奋力划水,信心十足地打算游完剩下的一百码。他斜着向上游游去,但仍被水流冲向下游,速度比预想的要快。不过,他终于抵达岸边,顺流漂荡,直到找到一个低洼处爬了上去。他摸了摸外套口袋,那片树皮安然无恙,于是湿淋淋地穿过树林,沿着河岸走去。将近十点钟时,他来到村子对岸的一片空地,看见渡船停在高岸和树木的阴影里。星光闪烁下,万籁俱寂。他匍匐下岸,睁大眼睛观察,溜进水中,划了三四下,爬上了船尾当“小艇”用的划子。他在坐板下躺倒,喘着气等待。

🔊
current /ˈkʌrənt/
n. 水流,电流
🔊
confidently /ˈkɒnfɪdəntli/
adv. 自信地
🔊
upstream /ˌʌpˈstriːm/
adv. 向上游,逆流
🔊
drifted /drɪftɪd/
v. 漂流,飘移
🔊
garments /ˈɡɑːmənts/
n. 衣服,服装
🔊
blinking /ˈblɪŋkɪŋ/
adj. 闪烁的,眨眼的
🔊
crept /krɛpt/
v. 爬行,蹑手蹑脚地走

不一会儿,破钟敲响,一个声音下令“解缆”。一两分钟后,渡船破浪前行,船尾拖曳的小艇船头被高高掀起,航程就此开始。汤姆为自己的成功窃喜,因为他知道这是当晚的最后一班渡船。过了漫长的十二三分钟,轮子停了,汤姆溜下船,在暮色中游向岸边,于下游五十码处登陆,以避开可能还在附近徘徊的人。

🔊
voyage /ˈvɔɪɪdʒ/
n. 航行,旅行
🔊
overboard /ˈəʊvəbɔːd/
adv. 从船上落水,抛弃
🔊
dusk /dʌsk/
n. 黄昏,暮色
🔊
downstream /ˌdaʊnˈstriːm/
adv. 向下游,顺流
🔊
stragglers /ˈstræɡlərz/
n. 落后者,散兵游勇

他沿着僻静的小巷飞奔,很快就到了姨妈家的后篱笆。他翻过去,走近“侧屋”,从客厅窗户往里瞧,那里正亮着灯。波莉姨妈、希德、玛丽和乔·哈珀的母亲围坐在一起,正说着话。他们就在床边,床隔在他们和门之间。汤姆走到门边,开始轻轻抬起门闩;然后他缓缓一推,门开了一条缝;他继续小心翼翼地把门推开,门每吱呀一响,他心头便是一哆嗦,直到估摸着能跪着挤进去了;这才把脑袋探进去,谨慎地行动。

🔊
unfrequented /ˌʌnˈfriːkwəntɪd/
adj. 人迹罕至的,不常去的
🔊
alleys /ˈæliz/
n. 小巷,胡同
🔊
latch /lætʃ/
n. 门闩,插销
🔊
yielded /ˈjiːldɪd/
v. 屈服,让步,产生
🔊
cautiously /ˈkɔːʃəsli/
adv. 谨慎地,小心地
🔊
quaking /ˈkweɪkɪŋ/
v. 颤抖,震动
🔊
creaked /kriːkt/
v. 吱吱作响
🔊
squeeze /skwiːz/
v. 挤压,挤过
🔊
warily /ˈweərəli/
adv. 谨慎地,警惕地

“蜡烛怎么飘得这么厉害?”波莉姨妈说。汤姆赶紧动作。“哎呀,那门开着呢,准是。哎呀,当然开了。如今怪事没完没了。去,把门关上,希德。”

🔊
No end of /nəʊ end ɒv/
phrase. 无数的,大量的

汤姆及时躲到了床底下。他躺在那儿“喘”了口气,然后爬到几乎能碰到姨妈脚的地方。

🔊
disappeared /ˌdɪsəˈpɪəd/
v. 消失;不见
🔊
almost /ˈɔːlməʊst/
adv. 几乎;差不多
🔊 "But as I was saying," said Aunt Polly, "he warnt bad, so to say-only mischievous. Only just giddy, and harum-scarum, you know. He warnt any more responsible than a colt. He never meant any harm, and he was the best-hearted boy that ever was"-and she began to cry.

“不过正如我刚才说的,”波莉姨妈说道,“要说他啊,倒不算坏--就是太淘。有点莽莽撞撞、愣头愣脑的,你知道。他就跟匹小马驹似的,压根儿不懂什么叫责任。他从没安过坏心眼,他是天底下心肠最好的孩子了--”说着她便哭了起来。

🔊
mischievous /ˈmɪstʃɪvəs/
adj. 淘气的,恶作剧的
🔊
giddy /ˈɡɪdi/
adj. 头晕的,轻浮的
🔊
harum-scarum /ˌhɛərəm ˈskɛərəm/
adj. 鲁莽的,轻率的
🔊
colt /kəʊlt/
n. 小雄马,新手
🔊
best-hearted /bɛst ˈhɑːtɪd/
adj. 心地最好的

“我的乔也是这样--满肚子鬼主意,什么恶作剧都干,可他要多无私多善良就有多无私多善良--老天爷啊,想想我居然就为那点奶油揍了他,全忘了是我自个儿嫌酸了才倒掉的!我这辈子再也见不着他了,再也见不着了,永远也见不着了,我可怜的孩子,白白受了顿委屈啊!”哈珀太太抽泣着,仿佛心都要碎了。

🔊
devilment /ˈdevəlmənt/
n. 恶作剧,淘气行为
🔊
unselfish /ʌnˈselfɪʃ/
adj. 无私的,不自私的
🔊
recollecting /ˌrekəˈlektɪŋ/
v. 回忆,想起
🔊
abused /əˈbjuːzd/
adj. 被虐待的,受虐的
🔊
sobbed /sɒbd/
v. 呜咽,啜泣
🔊 "I hope Toms better off where he is," said Sid, "but if hed been better in some ways-"

“我希望汤姆在那边过得好些,”希德说道,“但他要是某些方面能规矩点--”

🔊
better off /ˈbetər ɒf/
phrase. 境况更好,更富裕

“希德!”汤姆能感觉到老太太目光的严厉,虽然他看不见。“不许说我的汤姆一句坏话,如今他已经走了!上帝会照顾他的--用不着你操心,先生!哦,哈珀太太,我真不知道该怎么放弃他!我真不知道该怎么放弃他!他对我可是个安慰啊,虽说他把我这老心都快折磨碎了,差不多。”

🔊
glare /ɡleə/
n. 怒视,瞪眼
🔊
tormented /ˈtɔːmentɪd/
v. 折磨,使痛苦

“赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华;耶和华的名是应当称颂的。可这心里头实在难受--唉,难受极了!就在上星期六,我的乔在我鼻子底下点了个爆竹,我把他一巴掌打翻了。那时我哪儿知道,这么快就--唉,要是能重来一回,我准会抱住他,为这事祝福他。”

🔊
busted /ˈbʌstɪd/
v. 打破,爆裂
🔊
firecracker /ˈfaɪəkrækə/
n. 鞭炮,爆竹
🔊
sprawling /ˈsprɔːlɪŋ/
adj. 四肢伸开的,蔓延的
🔊
hug /hʌɡ/
v. 拥抱

“是啊,是啊,是啊,我完全明白你的感受,哈珀太太,我完全明白。就在昨天中午,我的汤姆逮着猫灌了一肚子止痛药,我还以为猫会把房子掀了呢。上帝宽恕我,我用顶针敲了汤姆的脑袋,可怜的孩子,可怜的死去的孩子。可如今他所有的烦恼都到头了。我最后听见他说的话,是怪我--”

🔊
Pain-killer /ˈpeɪnˌkɪlə/
n. 止痛药
🔊
thimble /ˈθɪmbəl/
n. 顶针,针箍
🔊
reproach /rɪˈprəʊtʃ/
v. 责备,指责

但这回忆对老太太来说太过沉重,她彻底崩溃了。汤姆这会儿也抽噎起来--多半是在可怜自己,而不是别人。他听见玛丽也在哭,还时不时插上一句同情他的话。他对自己生出了前所未有的崇高评价。不过,姨妈的悲伤还是深深打动了他,他恨不得从床下冲出去,用喜悦淹没了她--再说,这情景本身那种戏剧性的精彩,也深深投合他的脾性,但他忍住了,静静躺着不动。

🔊
snuffling /ˈsnʌflɪŋ/
v. 抽鼻子,嗅
🔊
nobler /ˈnəʊblə/
adj. 更高尚的,更崇高的
🔊
sufficiently /səˈfɪʃəntli/
adv. 足够地,充分地
🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲伤,悲痛
🔊
overwhelm /ˌəʊvəˈwelm/
v. 淹没,压倒
🔊
theatrical /θiˈætrɪkəl/
adj. 戏剧性的,夸张的
🔊
gorgeousness /ˈɡɔːdʒəsnəs/
n. 华丽,灿烂
🔊
appealed /əˈpiːld/
v. 吸引,呼吁

他继续听着,从零零碎碎的谈话中得知,起初大家猜想孩子们是游泳时淹死了;接着发现小木筏不见了;然后,有几个孩子说失踪的男孩们曾许诺村子很快就会“听到点动静”;聪明人把“这事那事凑在一起”,断定男孩们是乘木筏走了,很快就会在下游的镇子上露面。可是快到中午时,木筏被找到了,卡在村子下游五六英里的密苏里岸边--于是希望破灭了;他们准是淹死了,否则饥饿早该在天黑前把他们赶回家,要不是更早的话。大家这才觉得,捞不着尸体怕是白费劲,因为孩子们准是在河心淹死的,要知道他们都是游泳的好手,不然早就泅到岸上来了。这是星期三晚上。如果尸体到星期天还找不到,所有希望都将放弃,星期天早上就会给他们举行葬礼,布道追思。汤姆打了个寒战。

🔊
odds and ends /ɒdz ənd endz/
phrase. 零碎东西,杂七杂八
🔊
conjectured /kənˈdʒektʃəd/
v. 推测,猜测
🔊
raft /rɑːft/
n. 木筏,筏子
🔊
lads /lædz/
n. 男孩,小伙子
🔊
perished /ˈperɪʃt/
v. 死亡,毁灭
🔊
fruitless /ˈfruːtləs/
adj. 无结果的,徒劳的
🔊
mid-channel /mɪd ˈtʃænəl/
n. 河道中央
🔊
funerals /ˈfjuːnərəlz/
n. 葬礼
🔊
shuddered /ˈʃʌdəd/
v. 颤抖,战栗

哈珀太太抽泣着道了晚安,转身要走。然后,出于共同的冲动,两个丧子的女人扑进彼此的怀抱,痛痛快快哭了一场,互相安慰,这才分开。波莉姨妈向希德和玛丽道晚安时,温柔得出奇,一反常态。希德抽了抽鼻子,玛丽则全心全意地哭着走了。

🔊
mutual /ˈmjuːtʃuəl/
adj. 相互的,共同的
🔊
impulse /ˈɪmpʌls/
n. 冲动,推动力
🔊
bereaved /bɪˈriːvd/
adj. 丧失亲人的
🔊
consoling /kənˈsəʊlɪŋ/
adj. 安慰的,慰藉的
🔊
wont /wəʊnt/
n. 习惯,惯常做法
🔊 Aunt Polly knelt down and prayed for Tom so touchingly, so appealingly, and with such measureless love in her words and her old trembling voice, that he was weltering in tears again, long before she was through.

波莉姨妈跪下来,为汤姆祈祷,如此动人,如此恳切,话语和她那苍老颤抖的声音中充满了无限的爱,以至于在她祈祷结束前很久,他就再次泪流满面了。

🔊
touchingly /ˈtʌtʃɪŋli/
adv. 动人地,感人地
🔊
appealingly /əˈpiːlɪŋli/
adv. 吸引人地,恳求地
🔊
measureless /ˈmeʒələs/
adj. 无限的,不可测量的
🔊
weltering /ˈweltərɪŋ/
v. 翻滚,浸湿

她上床后,他不得不长时间保持静止,因为她不时会在梦中发出几声心碎的呓语,不安地翻来覆去。但最后她安静了,只在睡梦中微微呻吟。这时,男孩偷偷溜出来,慢慢在床边起身,用手遮住烛光,站在那里端详着她。他心里充满了对她的怜悯。他取出梧桐树皮卷,放在蜡烛旁。但他忽然想到一件事,又踌躇起来。忽然他灵机一动,脸上露出了喜色;他急忙把树皮放回口袋。然后他弯下腰,吻了吻那褪色的嘴唇,随即悄悄退出,闩上了门。

🔊
ejaculations /ɪˌdʒækjuˈleɪʃənz/
n. (因疼痛、惊讶等)突然说出的话语,叫喊
🔊
unrestfully /ʌnˈrestfəli/
adv. 不安地,焦躁地
🔊
regarding /rɪˈɡɑːrdɪŋ/
v. (动词regard的现在分词)注视,凝视
🔊
sycamore /ˈsɪkəmɔːr/
n. 悬铃木,枫树的一种
🔊
lingered /ˈlɪŋɡərd/
v. (linger的过去式)逗留,徘徊
🔊
stealthy /ˈstelθi/
adj. 悄悄的,偷偷摸摸的

他迂回返回渡口,发现那里空无一人,便大胆地走上船,因为他知道船上除了一个守夜人别无他人,而那守夜人照例早已睡下,睡得跟木头菩萨一样。他解开船尾的划子,溜进去,很快就小心地向上游划去。划到村子上游一英里处,他开始斜向横渡,奋力划起桨来。他准确地对准了对岸的登陆点,这对他是轻车熟路。他一度动了心,想把这小艇据为己有,心想这不妨算作一条大船,而大船正是海盗天经地义的战利品,但他知道会彻底搜查它,那可能导致事情败露。于是他上岸走进了树林。

🔊
tenantless /ˈtenəntləs/
adj. 无人居住的,空着的
🔊
graven /ˈɡreɪvn/
adj. 雕刻的,铭刻的(尤指石头上)
🔊
skiff /skɪf/
n. 轻便小艇,小划艇
🔊
stoutly /ˈstaʊtli/
adv. 坚决地,使劲地
🔊
legitimate /lɪˈdʒɪtɪmət/
adj. 合法的,合理的
🔊
revelations /ˌrevəˈleɪʃənz/
n. 揭露,暴露;被揭露的真相

他坐下来休息了很久,同时硬撑着保持清醒,然后谨慎地开始最后一段路程。夜已深了。等到他发现自己正好与岛上沙洲齐平时,天已大亮。他又休息了一会儿,直到太阳高高升起,用它的光辉给大河镀上了一层金色,然后他跳进水中。不一会儿,他停下来,滴着水,站在营地的门槛上,听见乔说:

🔊
abreast /əˈbrest/
adv./prep. 并列,并排;了解最新情况(常与of连用)
🔊
gilding /ˈɡɪldɪŋ/
v. (gild的现在分词)镀金;使生色,装饰
🔊
splendor /ˈsplendər/
n. 光辉,壮丽,豪华

“不,哈克,汤姆这人最讲信用,他准会回来。他绝不会开小差。他知道那对海盗来说是丢脸的事,汤姆太骄傲了,不会干那种勾当。他准是在搞什么名堂。可我倒想知道是啥?”

🔊
disgrace /dɪsˈɡreɪs/
n. 耻辱,丢脸;失宠

“嗯,反正东西是咱们的了,对吧?”

“差不多是了,但还不是,哈克。字条上说,要是他没回来吃早饭,东西才是咱们的。”

“他回来了!”汤姆大声说道,带着绝佳的戏剧效果,神气十足地踏进了营地。

不久,一顿丰盛的培根和鱼早餐就备好了,男孩们开始大快朵颐,汤姆讲述(自然少不了添油加醋)他的冒险经历。等故事讲完,三个孩子便组成了一伙得意洋洋、自吹自擂的英雄。随后,汤姆溜到一个荫凉的角落里一觉睡到中午,另外两位海盗则准备去钓鱼探险。

🔊
sumptuous /ˈsʌmptʃuəs/
adj. 豪华的,丰盛的
🔊
recounted /rɪˈkaʊntɪd/
v. (recount的过去式)叙述,详细讲述
🔊
adorned /əˈdɔːrnd/
v. (adorn的过去式)装饰;润色,修饰(故事等)
🔊
vain /veɪn/
adj. 自负的,虚荣的;徒劳的
🔊
boastful /ˈbəʊstfl/
adj. 爱吹嘘的,自夸的
🔊
nook /nʊk/
n. 角落,隐蔽处
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中