阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fifty-three (第五十三章)

探索《德伯家的苔丝》第53章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边学,提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

就在此时,克莱尔变得焦躁不安。他的户外工作已近尾声,他觉得不能再留在现在的住所了,那里的人们都知道他和苔丝在一起。那地方已与她息息相关,他渴望离开它。他告诉她,他将前往西海岸,找一个可以确保独处的地方,并催促她同行。她毫不犹豫地同意了,当天下午他们就出发了。

🔊
restless /ˈrɛstləs/
adj. 不安的,焦躁的
🔊
lodgings /ˈlɒdʒɪŋz/
n. 住所,住处(尤指租住的)
🔊
associated /əˈsəʊʃieɪtɪd/
adj. 关联的,有关的
🔊
longed /lɒŋd/
v. 渴望,盼望(long的过去式)
🔊
solitude /ˈsɒlɪtjuːd/
n. 孤独,独处
🔊
urged /ɜːdʒd/
v. 敦促,催促(urge的过去式)
🔊
accompany /əˈkʌmpəni/
v. 陪伴,陪同
🔊
hesitation /ˌhɛzɪˈteɪʃən/
n. 犹豫,迟疑

他们沿着偏僻的小径和岔路前行,避开大路。克莱尔备好了一张地图,他们向西南方向进发,目的是抵达海岸,找到一个无人识破的僻静处所。天气晴好,他们在傍晚凉爽时分和清晨步行,在日间炎热时休息。

🔊
obscure /əbˈskjʊə/
adj. 偏僻的,模糊的,不出名的
🔊
by-ways /ˈbaɪweɪz/
n. 小路,旁道(by-way的复数)
🔊
struck out /strʌk aʊt/
phr. v. 出发,开始行动
🔊
south-westerly /ˌsaʊθˈwɛstəli/
adj. 西南方向的
🔊
unrecognised /ʌnˈrɛkəɡnaɪzd/
adj. 未被认出的,未被承认的

就这样,他们走了两三天,穿过一片沉睡的村落和孤寂的农庄,有时在偏屋或谷仓里过夜。他们尽量避开城镇和村庄,靠随身携带的食物维生,或从孤零零的农舍购买。

🔊
proceeded /prəˈsiːdɪd/
v. 进行,继续(proceed的过去式)
🔊
hamlets /ˈhæmləts/
n. 小村庄(hamlet的复数)
🔊
outhouses /ˈaʊthaʊzɪz/
n. 外屋,附属建筑(outhouse的复数)
🔊
barns /bɑːnz/
n. 谷仓,牲口棚(barn的复数)
🔊
isolated /ˈaɪsəleɪtɪd/
adj. 孤立的,偏僻的

一天下午,他们来到一处全然陌生的乡野。他们误入一片广阔空旷的土地,那里土壤稀薄多石,覆盖着短而坚韧的草皮。处处是荆豆丛,远处山峦的轮廓隐约可见。

🔊
wandered /ˈwɒndəd/
v. 漫步,闲逛(wander的过去式)
🔊
vast /vɑːst/
adj. 广阔的,巨大的
🔊
tract /trækt/
n. 一片土地,地带
🔊
stony /ˈstəʊni/
adj. 多石的,石头般的
🔊
wiry /ˈwaɪəri/
adj. 坚韧的,像金属丝的;瘦而结实的
🔊
turf /tɜːf/
n. 草皮,草地
🔊
clumps /klʌmps/
n. 丛,簇(clump的复数)
🔊
furze /fɜːz/
n. 金雀花(一种灌木)
🔊
dim /dɪm/
adj. 模糊的,昏暗的
🔊
outlines /ˈaʊtlaɪnz/
n. 轮廓,大纲(outline的复数)

“这地方真古怪,” 苔丝说,“我们仿佛走到了世界尽头。”

🔊
queer /kwɪə/
adj. 奇怪的,古怪的

“是有点荒凉,” 克莱尔承认道,“但正适合我们。不大可能有人来这儿。”

🔊
admitted /ədˈmɪtɪd/
v. (past tense). 承认(事实、错误等)
🔊 They walked on, and presently came to a deserted stone house, which stood in a hollow. The roof was partly gone, and the windows were broken, but the walls were thick and substantial.

他们继续前行,不久来到一座废弃的石屋,它坐落在一个洼地里。屋顶部分坍塌,窗户破损,但墙壁厚实坚固。

🔊
presently /ˈprɛzəntli/
adv. 不久,现在
🔊
deserted /dɪˈzɜːtɪd/
adj. 被遗弃的,荒废的
🔊
hollow /ˈhɒləʊ/
n. 洼地,洞,山谷
🔊
substantial /səbˈstænʃəl/
adj. 坚固的,实质的,大量的

“我们可以在这里过夜,” 克莱尔说,“总比露宿强些。”

🔊
shelter /ˈʃɛltə/
v. 躲避,庇护

他们走进废墟,找到一个相对干燥、能避风雨的房间。克莱尔把外套铺在地上,两人坐下吃剩下的食物。

🔊
ruin /ˈruːɪn/
n. 废墟,毁灭
🔊
comparatively /kəmˈpærətɪvli/
adv. 相对地,比较地
🔊
remains /rɪˈmeɪnz/
n. 剩余物,遗迹
🔊 As the evening drew on, the wind began to rise, and moaned drearily through the gaps in the walls. Tess shivered.

随着夜色渐深,风开始呼啸,凄厉地穿过墙缝呻吟。苔丝打了个寒颤。

🔊
drew on /druː ɒn/
phr. v. 临近,接近(draw on的过去式)
🔊
moaned /məʊnd/
v. 呻吟,呜咽(moan的过去式)
🔊
drearily /ˈdrɪərɪli/
adv. 沉闷地,凄凉地
🔊
gaps /ɡæps/
n. 缝隙,缺口(gap的复数)
🔊
shivered /ˈʃɪvəd/
v. 颤抖,发抖(shiver的过去式)

“你冷吗,亲爱的?” 克莱尔问道。

🔊 "A little. But it is not that. It is the sound of the wind. It seems so melancholy."

“有一点。但不仅如此。是风声。它听起来那么哀伤。”

🔊
melancholy /ˈmɛlənkəli/
adj. 忧郁的,悲伤的
🔊 "It is only the wind," he said soothingly. "Try not to mind it."

“不过是风而已,”他安慰道,“别去在意它。”

🔊
soothingly /ˈsuːðɪŋli/
adv. 安慰地,舒缓地

但苔丝不禁感到沮丧。这地方的孤寂、废墟的荒凉,以及风声的凄切,全都交织在一起,影响了她的心绪。她紧紧依偎着克莱尔,他伸手搂住她以作安慰。

🔊
depressed /dɪˈprɛst/
adj. 沮丧的,抑郁的
🔊
desolation /ˌdɛsəˈleɪʃən/
n. 荒凉,孤寂
🔊
mournful /ˈmɔːnfəl/
adj. 悲伤的,哀痛的
🔊
clung /klʌŋ/
v. 紧紧抓住,依附(cling的过去式)
🔊
comfort /ˈkʌmfət/
v. 安慰,使舒适

“我真希望我们没来这里,”她喃喃低语,“我有种预感,可怕的事就要发生了。”

🔊
murmured /ˈmɜːməd/
v. 低语,喃喃地说(murmur的过去式)

“别胡说,苔丝。我们在这里很安全。没人知道我们在哪儿。试着睡吧,早上我们换个更好的地方。”

🔊
Nonsense /ˈnɒns(ə)ns/
n. 胡说,废话;荒谬的想法

但苔丝无法入睡。她醒着躺在那儿,听着风声,凝视黑暗。克莱尔走了一天路,疲惫不堪,很快沉入了酣睡。

🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 筋疲力尽的
🔊
slumber /ˈslʌmbər/
n. 睡眠,尤指熟睡

几个小时过去,风终于平息,荒野陷入一片死寂。接着,远处传来一阵声响,让苔丝的血都凉了。那是马蹄声,正以稳健的小跑逼近。

🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深沉的
🔊
waste /weɪst/
n. 荒地,浪费
🔊
blood run cold /blʌd rʌn kəʊld/
phr. 使血液凝固,吓坏了

她坐起身,摇醒克莱尔。

🔊 "What is it?" he asked drowsily.

“怎么了?”他睡意朦胧地问。

🔊
drowsily /ˈdraʊzɪli/
adv. 昏昏欲睡地

“听!”她悄声说。

他侧耳倾听,也听到了那声音。

🔊 "It is only some traveller on the road," he said. "There is a road somewhere near. He will pass by and take no notice of us."

“不过是路上的行人罢了,”他说,“附近有条路。他会路过,不会注意到我们。”

🔊
take no notice of /teɪk nəʊ ˈnəʊtɪs ɒv/
phr. 不注意,忽略

但声音越来越近,然后停住了。他们听见马蹄踏地的声响,还有马具的叮当声。接着,一个声音喊道:“这里有人吗?”

🔊
harness /ˈhɑːrnɪs/
n. 马具,安全带

克莱尔一跃而起,走到门口。在微弱的星光下,他看见一个骑在马背上的人影。

🔊
sprang /spræŋ/
v. (past tense of spring). (突然)跳起,跃起
🔊
starlight /ˈstɑːlaɪt/
n. 星光
🔊 "What do you want?" he asked.

“你要干什么?”他问。

“我在找一个往这边走的男人和女人,”骑手说,“你们见过他们吗?”

🔊 "What man and woman?"

“什么男人和女人?”

“那男人犯下重罪,正被通缉。女人跟他在一起。据说就在这一带。”

🔊
offence /əˈfens/
n. 罪行,冒犯
🔊 Clare's heart sank, but he answered steadily, "I have seen no one."

克莱尔的心沉了下去,但他镇定地答道:“我没见过任何人。”

🔊
heart sank /hɑːrt sæŋk/
phr. 心沉了下去,感到沮丧
🔊 "You are sure?"

“你确定?”

🔊 "Quite sure."

“非常确定。”

骑手停顿片刻,然后调转马头,策马离去。克莱尔听着马蹄声消失在远方,才回到苔丝身边。

🔊
horseman /ˈhɔːrsmən/
n. 骑手,骑马的人
🔊
paused /pɔːzd/
v. 暂停,停顿
🔊
hoofs /huːfs/
n. 蹄(复数)
🔊 "Who was it?" she asked fearfully.

“是谁?”她惊恐地问。

🔊
fearfully /ˈfɪrfəli/
adv. 害怕地,恐惧地

“一个找人的。他问我们是否见过一男一女往这边走。我说我们没见过。”

🔊 "Do you think he suspected us?"

“你觉得他怀疑我们了吗?”

🔊
suspected /səˈspektɪd/
v. 怀疑,猜疑

“不知道。但我们必须立刻离开这里。再待下去不安全了。”

他们收拾起寥寥几件行李,悄悄溜出废墟。夜色依旧漆黑,但星光提供了些许微光。他们横穿荒野,尽可能快速而无声地前行。

🔊
belongings /bɪˈlɒŋɪŋz/
n. 财物,所有物
🔊
crept /krept/
v. 爬行,蹑手蹑脚地走

走了一阵,他们来到一条路,沿着它走了一段距离。不久,他们看见前方村庄的灯火,便转向一条小径避开它。小径将他们引至一片小树林,他们决定在那里待到天亮。

🔊
lane /leɪn/
n. 小巷,车道

他们找到树下的一处避风地,坐下来,裹在克莱尔的外套里。苔丝因寒冷和恐惧而颤抖。

🔊
sheltered /ˈʃeltərd/
adj. 遮蔽的,受保护的
🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
v. 颤抖,发抖
🔊 "Oh, Angel," she whispered, "what is to become of us?"

“哦,安吉尔,”她低声说,“我们该怎么办?”

🔊
whispered /ˈwɪspərd/
v. 低语,耳语

“我们必须继续前行,”他说,“我们会找到一个安全的地方。别灰心,我最亲爱的。”

🔊
lose heart /luːz hɑːrt/
phr. 丧失信心,灰心
🔊 But in his own heart he felt the shadow of approaching doom.

但在他的内心深处,他感到了迫近的厄运阴影。

🔊
approaching /əˈproʊtʃɪŋ/
adj. approaching: 接近的,临近的
🔊
doom /duːm/
n. 厄运,毁灭
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中