探索《德伯家的苔丝》第53章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边学,提升阅读技巧。
就在此时,克莱尔变得焦躁不安。他的户外工作已近尾声,他觉得不能再留在现在的住所了,那里的人们都知道他和苔丝在一起。那地方已与她息息相关,他渴望离开它。他告诉她,他将前往西海岸,找一个可以确保独处的地方,并催促她同行。她毫不犹豫地同意了,当天下午他们就出发了。
他们沿着偏僻的小径和岔路前行,避开大路。克莱尔备好了一张地图,他们向西南方向进发,目的是抵达海岸,找到一个无人识破的僻静处所。天气晴好,他们在傍晚凉爽时分和清晨步行,在日间炎热时休息。
就这样,他们走了两三天,穿过一片沉睡的村落和孤寂的农庄,有时在偏屋或谷仓里过夜。他们尽量避开城镇和村庄,靠随身携带的食物维生,或从孤零零的农舍购买。
一天下午,他们来到一处全然陌生的乡野。他们误入一片广阔空旷的土地,那里土壤稀薄多石,覆盖着短而坚韧的草皮。处处是荆豆丛,远处山峦的轮廓隐约可见。
“这地方真古怪,” 苔丝说,“我们仿佛走到了世界尽头。”
“是有点荒凉,” 克莱尔承认道,“但正适合我们。不大可能有人来这儿。”
他们继续前行,不久来到一座废弃的石屋,它坐落在一个洼地里。屋顶部分坍塌,窗户破损,但墙壁厚实坚固。
“我们可以在这里过夜,” 克莱尔说,“总比露宿强些。”
他们走进废墟,找到一个相对干燥、能避风雨的房间。克莱尔把外套铺在地上,两人坐下吃剩下的食物。
随着夜色渐深,风开始呼啸,凄厉地穿过墙缝呻吟。苔丝打了个寒颤。
“有一点。但不仅如此。是风声。它听起来那么哀伤。”
“不过是风而已,”他安慰道,“别去在意它。”
但苔丝不禁感到沮丧。这地方的孤寂、废墟的荒凉,以及风声的凄切,全都交织在一起,影响了她的心绪。她紧紧依偎着克莱尔,他伸手搂住她以作安慰。
“我真希望我们没来这里,”她喃喃低语,“我有种预感,可怕的事就要发生了。”
“别胡说,苔丝。我们在这里很安全。没人知道我们在哪儿。试着睡吧,早上我们换个更好的地方。”
但苔丝无法入睡。她醒着躺在那儿,听着风声,凝视黑暗。克莱尔走了一天路,疲惫不堪,很快沉入了酣睡。
几个小时过去,风终于平息,荒野陷入一片死寂。接着,远处传来一阵声响,让苔丝的血都凉了。那是马蹄声,正以稳健的小跑逼近。
“不过是路上的行人罢了,”他说,“附近有条路。他会路过,不会注意到我们。”
但声音越来越近,然后停住了。他们听见马蹄踏地的声响,还有马具的叮当声。接着,一个声音喊道:“这里有人吗?”
克莱尔一跃而起,走到门口。在微弱的星光下,他看见一个骑在马背上的人影。
“我在找一个往这边走的男人和女人,”骑手说,“你们见过他们吗?”
“那男人犯下重罪,正被通缉。女人跟他在一起。据说就在这一带。”
克莱尔的心沉了下去,但他镇定地答道:“我没见过任何人。”
骑手停顿片刻,然后调转马头,策马离去。克莱尔听着马蹄声消失在远方,才回到苔丝身边。
“一个找人的。他问我们是否见过一男一女往这边走。我说我们没见过。”
“不知道。但我们必须立刻离开这里。再待下去不安全了。”
他们收拾起寥寥几件行李,悄悄溜出废墟。夜色依旧漆黑,但星光提供了些许微光。他们横穿荒野,尽可能快速而无声地前行。
走了一阵,他们来到一条路,沿着它走了一段距离。不久,他们看见前方村庄的灯火,便转向一条小径避开它。小径将他们引至一片小树林,他们决定在那里待到天亮。
他们找到树下的一处避风地,坐下来,裹在克莱尔的外套里。苔丝因寒冷和恐惧而颤抖。
“哦,安吉尔,”她低声说,“我们该怎么办?”