阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fifty-two (第五十二章)

探索《德伯家的苔丝》第52章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边学,提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

她的叙述结束了;就连那些重申和次要的解释也都说完了。苔丝的声音自始至终几乎没有高过开头的语调;她没有说一句辩解的话,也没有哭泣。

🔊
narrative /ˈnærətɪv/
n. 叙述,故事
🔊
re-assertions /ˌriː əˈsɜːʃənz/
n. 重申,再次主张
🔊
exculpatory /ɪkˈskʌlpət(ə)ri/
adj. 辩解的,开脱罪责的
🔊
wept /wept/
v. 哭泣(weep 的过去式和过去分词)

但随着她的讲述进行,连外界事物的面貌也仿佛经历了蜕变。炉栅里的火焰看上去顽劣不羁,透着股恶魔般的滑稽相,仿佛对她的窘境毫不在乎。炉围子懒洋洋地咧着嘴笑,仿佛也漠不关心。水瓶上的光只是在忙于一个色彩问题。周围的一切物质都以可怕的重复宣告着它们的不负责任。然而,自从他亲吻她的那些时刻以来,什么也没有改变;或者说,事物的实质没有变。但事物的本质已经改变了。

🔊
complexion /kəmˈplekʃən/
n. 肤色;局面,外观
🔊
transmutation /ˌtrænzmjuːˈteɪʃən/
n. 变形,变化;(尤指)嬗变
🔊
impish-demoniacally /ˈɪmpɪʃ dɪˈməʊniækli/
adv. 顽皮地-恶魔般地(复合副词)
🔊
strait /streɪt/
n. 困境,窘境;海峡
🔊
fender /ˈfendə(r)/
n. 壁炉围栏;挡泥板
🔊
chromatic /krəˈmætɪk/
adj. 色彩的;半音阶的
🔊
irresponsibility /ˌɪrɪˌspɒnsəˈbɪləti/
n. 无责任感,不负责任
🔊
iteration /ˌɪtəˈreɪʃən/
n. 重复,迭代
🔊
essence /ˈesəns/
n. 本质,精髓

当她停下时,先前那些温存时刻的听觉印象仿佛仓皇逃入他们脑海的角落,不断回响,如同从一段极度盲目愚蠢的岁月中传来的回声。

🔊
auricular /ɔːˈrɪkjələ(r)/
adj. 耳的,听觉的
🔊
endearments /ɪnˈdɪəmənts/
n. 亲昵的行为或话语,爱语
🔊
hustle /ˈhʌsəl/
v. 推挤;催促;(使)匆忙行动
🔊
purblind /ˈpɜːblaɪnd/
adj. 半盲的;愚钝的,理解力差的
🔊 Clare performed the irrelevant act of stirring the fire; the intelligence had not even yet got to the bottom of him. After stirring the embers he rose to his feet; all the force of her disclosure had imparted itself now. His face had withered. In the strenuousness of his concentration he treadled fitfully on the floor. He could not, by any contrivance, think closely enough; that was the meaning of his vague movement. When he spoke it was in the most inadequate, commonplace voice of the many varied tones she had heard from him.

克莱尔做了个不相干的动作--拨了拨火;这个消息甚至还没有深入他的心底。拨动余烬后,他站起身来;她坦白的所有力量现在都已传达给他了。他的脸一下子憔悴枯槁了。在专注的紧张中,他断断续续地踩着地板。无论用什么办法,他都无法深入思考;这就是他那模糊动作的含义。当他开口时,用的是她从他那里听到的许多变化语调中最不恰当、最平淡无奇的声音。

🔊
irrelevant /ɪˈreləvənt/
adj. 不相关的,不切题的
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 智力;情报
🔊
disclosure /dɪsˈkləʊʒə(r)/
n. 揭露,披露
🔊
withered /ˈwɪðəd/
adj. 枯萎的,干瘪的;憔悴的
🔊
strenuousness /ˈstrenjuəsnəs/
n. 费力,紧张;奋发
🔊
treadled /ˈtredld/
v. 踩踏板(treadle 的过去式)
🔊
fitfully /ˈfɪtfəli/
adv. 断断续续地,一阵阵地
🔊
contrivance /kənˈtraɪvəns/
n. 发明物,装置;计谋,诡计
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的,不明确的
🔊
inadequate /ɪnˈædɪkwət/
adj. 不充分的,不足的;不适当的
🔊
commonplace /ˈkɒmənpleɪs/
adj. 平凡的,普通的
🔊 'Tess!'

“苔丝!”

🔊 'Yes, dearest.'

“是的,最亲爱的。”

“我要相信这个吗?从你的态度来看,我必须把它当作真的。哦,你不可能疯了!你应该疯的!可是你没有……我的妻子,我的苔丝--你身上有什么能证明这样的假设吗?”

🔊
warrants /ˈwɒrənts/
v. 使…显得合理;授权,批准
🔊
supposition /ˌsʌpəˈzɪʃən/
n. 假定,推测

“我没有疯,”她说。

🔊 'And yet-' He looked vacantly at her, to resume with dazed senses: 'Why didn't you tell me before? Ah, yes, you would have told me, in a way-but I hindered you, I remember!'

“可是--”他茫然地看着她,用恍惚的感官继续说道:“你为什么不早告诉我?啊,是的,你本来会告诉我的,以一种方式--但我阻止了你,我记得!”

🔊
vacantly /ˈveɪkəntli/
adv. 茫然地,空虚地
🔊
resume /rɪˈzjuːm/
v. 重新开始,继续
🔊
dazed /deɪzd/
adj. 茫然的,晕眩的
🔊
hindered /ˈhɪndəd/
v. 阻碍,妨碍(hinder 的过去式)

他这些话和其他话语都只是表面敷衍的胡言乱语,而深处仍然麻木。他转过身,俯身在一把椅子上。苔丝跟着他走到房间中央他所在的地方,站在那里盯着他,眼睛没有流泪。不一会儿,她滑跪在他的脚边,从这个位置她蜷缩成一团。

🔊
perfunctory /pəˈfʌŋktəri/
adj. 敷衍的,马虎的
🔊
babble /ˈbæbəl/
n. 胡言乱语;含糊不清的话
🔊
paralyzed /ˈpærəlaɪzd/
adj. 瘫痪的;惊呆的
🔊
crouched /kraʊtʃt/
v. 蹲伏,蜷缩(crouch 的过去式)

“以我们爱的名义,原谅我吧!”她干涩地低语道。“我也为同样的事原谅了你!”

🔊
forgiven /fəˈɡɪvən/
v. 原谅,宽恕(forgive 的过去分词)

见他没有回答,她又说--

“就像你被原谅那样原谅我吧!我原谅你,安吉尔。”

“你--是的,你原谅了。”

“但你不原谅我?”

🔊 'O Tess, forgiveness does not apply to the case! You were one person; now you are another. My God-how can forgiveness meet such a grotesque-prestidigitation as that!'

“哦,苔丝,原谅不适用于这种情况!你曾是那个人;现在你是另一个人了。天哪--面对这样一场怪诞的偷梁换柱,谈何原谅!”

🔊
forgiveness /fərˈɡɪvnəs/
n. 宽恕
🔊
grotesque-prestidigitation /ɡrəʊˈtesk ˌprestɪdʒɪˈteɪʃən/
n. 怪诞的戏法(指离奇变幻)
🔊 He paused, contemplating this definition; then suddenly broke into horrible laughter-as unnatural and ghastly as a laugh in hell.

他停顿了一下,思量着这个定义;然后突然爆发出可怕的笑声--那笑声诡异可怖,仿佛来自地狱深处。

🔊
contemplating /ˈkɒntəmpleɪtɪŋ/
v. 沉思,仔细考虑
🔊
definition /ˌdefɪˈnɪʃn/
n. 定义,释义
🔊
horrible /ˈhɒrəbl/
adj. 可怕的,令人厌恶的
🔊
unnatural /ʌnˈnætʃrəl/
adj. 不自然的,反常的
🔊
ghastly /ˈɡɑːstli/
adj. 可怕的,恐怖的
🔊 'Don't-don't! It kills me quite, that!' she shrieked. 'O have mercy upon me-have mercy!'

“别--别这样!那简直要我的命!”她尖叫道。“哦,可怜可怜我--发发慈悲吧!”

🔊
shrieked /ʃriːkt/
v. 尖叫,尖声喊叫
🔊
mercy /ˈmɜːsi/
n. 怜悯,仁慈
🔊 He did not answer; and, sickly white, she jumped up.

他没有回答;她面色惨白,跳了起来。

🔊
sickly /ˈsɪkli/
adj. 病态的,苍白的

“安吉尔,安吉尔!你那样笑是什么意思?”她喊道。“你知道这对我意味着什么吗?”

他摇了摇头。

“我一直希望、渴望、祈祷能让你快乐!我想过那会是多大的喜悦,如果我不这样做,我将是多么不称职的妻子!这就是我的感受,安吉尔!”

🔊
longing /ˈlɒŋɪŋ/
v. 渴望,盼望
🔊
praying /preɪɪŋ/
v. 祈祷,祷告
🔊
unworthy /ʌnˈwɜːði/
adj. 不值得的,不配的
🔊 'I know that.'

“我知道。”

“我以为,安吉尔,你爱的是我--我,我本人!如果你爱的是我,哦,你怎么能这样看、这样说?这吓坏了我!既然开始爱你,我就永远爱你--无论怎样变化,无论怎样耻辱,因为你就是你。我不再多求。那么,哦,我自己的丈夫,你怎么能停止爱我?”

🔊
frightens /ˈfraɪtnz/
v. 使害怕,惊吓
🔊
disgraces /dɪsˈɡreɪsɪz/
n. 耻辱,丢脸的事

“我再说一遍,我一直爱着的那个女人不是你。”

🔊 'But who?'

“但那是谁?”

“一个有着你形体的另一个女人。”

🔊 She perceived in his words the realization of her own apprehensive foreboding in former times. He looked upon her as a species of imposter; a guilty woman in the guise of an innocent one. Terror was upon her white face as she saw it; her cheek was flaccid, and her mouth had almost the aspect of a round little hole. The horrible sense of his view of her so deadened her that she staggered; and he stepped forward, thinking she was going to fall.

她从他的话中察觉到自己先前担忧预感的实现。他把她看作一种骗子;一个伪装成无辜的有罪女人。当她意识到这一点时,恐惧笼罩了她苍白的脸;她的面颊松垂,嘴巴看上去几乎成了个圆圆的小窟窿。他对她的看法所带来的可怕感觉让她麻木,她踉跄了一下;他走上前,以为她要摔倒。

🔊
perceived /pəˈsiːvd/
v. 察觉,认识到
🔊
realization /ˌriːəlaɪˈzeɪʃn/
n. 实现,认识
🔊
apprehensive /ˌæprɪˈhensɪv/
adj. 忧虑的,担心的
🔊
foreboding /fɔːˈbəʊdɪŋ/
n. 预感,预兆
🔊
species /ˈspiːʃiːz/
n. 种类,物种
🔊
imposter /ɪmˈpɒstə(r)/
n. 冒充者,骗子
🔊
guise /ɡaɪz/
n. 伪装,外表
🔊
Terror /ˈterə(r)/
n. 恐怖,恐惧
🔊
flaccid /ˈflæksɪd/
adj. 松弛的,软弱的
🔊
aspect /ˈæspekt/
n. 方面,外观
🔊
deadened /ˈdednd/
v. 使麻木,使减弱
🔊
staggered /ˈstæɡəd/
v. 摇晃,蹒跚

“坐下,坐下,”他温和地说。“你病了;这是很自然的。”

🔊
gently /ˈdʒentli/
adv. 温柔地,轻轻地

她确实坐下了,不知道自己在哪,脸上仍带着那种紧张的表情,眼睛让他不寒而栗。

🔊
strained /streɪnd/
adj. 紧张的,不自然的
🔊
flesh /fleʃ/
n. 肉体,肌肉
🔊
creep /kriːp/
v. 爬行,蔓延;使毛骨悚然

“那么,我不再属于你了;是吗,安吉尔?”她无助地问道。“他说,他爱的不是我,而是另一个像我一样的女人。”

🔊
helplessly /ˈhelpləsli/
adv. 无助地,无能为力地

这个唤起的形象让她对自己这个受虐待的人产生了怜悯。当她进一步考虑自己的处境时,眼泪盈眶;她转过身,涌出了自我同情的泪水。

🔊
self-sympathetic /ˌselfˌsɪmpəˈθetɪk/
adj. 自怜的,自我同情的
🔊
ill-used /ˌɪl ˈjuːzd/
adj. 被虐待的,受到不公平对待的

克莱尔对这种变化感到宽慰,因为发生的事对她的影响开始成为他的烦恼,仅次于坦白本身的痛苦。他耐心地、冷漠地等待着,直到她悲伤的激烈情绪自行耗尽,她的哭泣减少为间歇的抽泣。

🔊
apathetically /ˌæpəˈθetɪkli/
adv. 冷漠地,无动于衷地
🔊
violence /ˈvaɪələns/
n. 激烈,猛烈(尤指情感、自然力);暴力
🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲伤,悲痛
🔊
weeping /ˈwiːpɪŋ/
n. 哭泣
🔊
gasp /ɡɑːsp/
n. 喘息,倒抽气

“安吉尔,”她突然用自然的语调说,那疯狂、干涩的恐怖声音现在已经离开了她。“安吉尔,我是不是太邪恶了,以至于你和我无法一起生活?”

🔊
insane /ɪnˈseɪn/
adj. 精神错乱的;疯狂的;非常愚蠢的

“我还无法想出我们能做什么。”

“我不会要求你让我和你一起生活,安吉尔,因为我没有权利!我不会写信给母亲和姐妹们说我们结婚了,像我曾说过的那样;我也不会完成那个针线包,那是我在租住时裁剪并打算做的。”

🔊
good-hussif /ˈɡʊd ˌhʌzɪf/
n. (古语)针线包
🔊
lodgings /ˈlɒdʒɪŋz/
n. (pl.). 出租的房间,寄宿舍

“你不做吗?”

“不,我什么都不会做,除非你命令我;如果你离开我,我不会跟着你;如果你再也不和我说话,我也不会问为什么,除非你告诉我可以。”

“那如果我命令你做任何事呢?”

“我会像你可怜的奴隶一样服从你,即使是躺下死去。”

🔊 'You are very good. But it strikes me that there is a want of harmony between your present mood of self-sacrifice and your past mood of self-preservation.'

“你很好。但我觉得,你当前自我牺牲的情绪和你过去自我保护的情绪之间缺乏和谐。”

🔊
self-sacrifice /ˌself ˈsækrɪfaɪs/
n. 自我牺牲
🔊
self-preservation /ˌself ˌprezəˈveɪʃn/
n. 自我保护,自保

这是第一句敌对的话。然而,对苔丝抛掷精心设计的讽刺,就像对狗或猫抛掷一样。它们微妙的魅力她无法领会,她只把它们当作表示愤怒统治的敌对声音。她保持沉默,不知道他正在压制对她的感情。她几乎没有注意到一滴硕大的泪珠缓缓滚落,所经之处的皮肤毛孔都被它放大了,好似显微镜的物镜。与此同时,她的坦白在他的生活、他的世界里所造成的可怕而彻底的变化,重新照亮了他,他拼命地试图在新条件下前进。某些相应的行动是必要的;但什么行动呢?

🔊
antagonism /ænˈtæɡənɪzəm/
n. 对抗,敌对,对立
🔊
sarcasms /ˈsɑːkæzəmz/
n. (pl.). 讽刺的话,挖苦
🔊
subtlety /ˈsʌtlti/
n. 微妙;巧妙;精细
🔊
inimical /ɪˈnɪmɪkl/
adj. 敌意的,有害的
🔊
smothering /ˈsmʌðərɪŋ/
v. (present participle). 抑制,扼杀;使窒息

“苔丝,”他尽可能温和地说,“我现在不能--待在这个房间里。我要出去走走。”

他静静地离开了房间,那两杯他为晚餐倒的酒--一杯给她,一杯给他--还留在桌上,没有碰过。这就是他们的圣爱餐的结局。在茶点时间,两三个小时前,他们还在情感的怪念头中,共用一只杯子喝过茶。

🔊
Agape /ˈæɡəpeɪ/
n. (希腊语)圣爱,无私的爱(尤指基督教中指上帝对世人的爱或基督徒之间的兄弟之爱)

他身后的门关上了,尽管关得轻柔,还是惊醒了苔丝的恍惚。他走了;她不能留下。匆匆披上斗篷,她打开门跟了出去,吹灭蜡烛,仿佛再也不回来了。雨已停,夜色清朗。

🔊
stupor /ˈstjuːpə(r)/
n. 恍惚,昏迷,麻木状态

她很快跟上了他,因为克莱尔走得缓慢且漫无目的。他黑色的身形在她浅灰色的身影旁边显得阴暗、险恶、令人生畏,而她曾短暂为之骄傲的珠宝的触碰,现在让她感觉像是一种讽刺。克莱尔听到她的脚步声转过身,但他对她的出现似乎毫不在意,继续走过屋前那座大桥的五座豁口拱门。

🔊
sinister /ˈsɪnɪstər/
adj. 邪恶的,不祥的
🔊
forbidding /fərˈbɪdɪŋ/
adj. 令人生畏的,难以接近的
🔊
sarcasm /ˈsɑːrkæzəm/
n. 讽刺,挖苦
🔊
momentarily /ˈmoʊmənˌterəli/
adv. 暂时地,片刻地
🔊
yawning /ˈjɔːnɪŋ/
adj. 张大的,打哈欠的(比喻广阔或深不见底)

路上的牛马蹄印积满了水,雨量足以填满它们,但不足以冲走。当她经过时,星星的倒影在这些小水洼上快速掠过;如果不是在那里看到,她不会知道星星在头顶闪耀--宇宙中最宏大的事物被映照在如此卑微的物体上。

🔊
transit /ˈtrænzɪt/
n. 运输,经过
🔊
imaged /ˈɪmɪdʒd/
v. 反映,成像(过去分词)
🔊
mean /miːn/
adj. 卑劣的,低劣的

他们今天旅行到的地方和塔尔勃塞在同一个山谷,但沿河往下几英里;周围开阔,她很容易看到他。离开房子后,道路蜿蜒穿过草地,她就这样跟着克莱尔,没有任何试图赶上或吸引他的意思,只是带着沉默而空洞的忠诚。

🔊
meads /miːdz/
n. 草地(古语或诗歌用语)
🔊
dumb /dʌm/
adj. 哑的,沉默的
🔊
vacant /ˈveɪkənt/
adj. 空虚的,茫然的
🔊
fidelity /fɪˈdeləti/
n. 忠诚,忠实

然而,最终她无精打采的行走使她走到了他身边,而他仍然一言不发。受蒙蔽的真诚一旦醒悟,往往变得分外冷酷,此刻的克莱尔正是如此。户外的空气显然带走了他所有冲动的倾向;她知道他看到她时没有光彩--赤裸裸地;那时,时间正在对她吟唱讽刺的圣诗--

🔊
listless /ˈlɪstləs/
adj. 无精打采的,倦怠的
🔊
enlightenment /ɪnˈlaɪtnmənt/
n. 启蒙,觉悟
🔊
mighty /ˈmaɪti/
adj. 强大的,巨大的
🔊
irradiation /ɪˌreɪdiˈeɪʃn/
n. 照射,发光
🔊
bareness /ˈbeərnəs/
n. 赤裸,暴露
🔊
satiric /səˈtɪrɪk/
adj. 讽刺的
🔊
psalm /sɑːm/
n. 赞美诗,圣诗
🔊 Behold, when thy face is made bare, he that loved thee shall hate;

看啊,当你的脸被揭开,爱你的人将憎恨;

🔊
Behold /bɪˈhoʊld/
v. 看,注意(古语或文学用语)
🔊
thy /ðaɪ/
pron. 你的(古英语,thou的所有格)
🔊
bare /ber/
adj. 裸露的,无遮盖的
🔊 Thy face shall be no more fair at the fall of thy fate.

在命运跌落时,你的脸将不再美丽。

🔊
fair /fer/
adj. 公平的,美丽的
🔊
fate /feɪt/
n. 命运

你的生命将如落叶般飘零,如雨般洒落;

🔊
shed /ʃed/
v. 脱落,流出

你头上的面纱将是悲伤,冠冕将是痛苦。

🔊
veil /veɪl/
n. 面纱,遮盖物
🔊
crown /kraʊn/
n. 王冠,顶冠

他仍在专注地思考,而她的陪伴现在已不足以打断或转移他的思绪。她这个人在他心目中,想必已变得多么无足轻重了!她忍不住对克莱尔说话了。

🔊
intently /ɪnˈtentli/
adv. 专心地,集中地
🔊
insufficient /ˌɪnsəˈfɪʃnt/
adj. 不足的,不充分的
🔊
divert /daɪˈvɜːrt/
v. 转移,转向
🔊
strain /streɪn/
n. 紧张,压力

“我做了什么--我做了什么!我没有说过任何妨碍或否定我对你的爱的事。你不认为是我策划的,是吗?你生气的是你自己心里的想法,安吉尔;不在我身上。哦,不在我身上,我也不是你想象中的那个欺骗的女人!”

🔊
interferes /ˌɪntərˈfɪrz/
v. 干扰,妨碍
🔊
belies /bɪˈlaɪz/
v. 证明为假,掩饰
🔊
deceitful /dɪˈsiːtfl/
adj. 欺骗的,不诚实的

“哼--好吧。不欺骗,我的妻子;但不一样了。不,不一样了。但不要让我责备你。我已发誓不会;我会尽一切努力避免。”

🔊
reproach /rɪˈproʊtʃ/
v. 责备,指责

但她继续在迷乱中恳求;也许说了些本应保持沉默的话。

🔊
distraction /dɪˈstrækʃn/
n. 分心,心烦意乱

“安吉尔!--安吉尔!那时我还是个孩子--一个孩子!我对男人一无所知。”

🔊 'You were more sinned against than sinning, that I admit.'

“你更多是被罪所害,而非犯罪,我承认。”

🔊
sinned /sɪnd/
v. 犯罪,犯错(过去式)
🔊
sinning /ˈsɪnɪŋ/
v. 犯罪,犯错(现在分词或动名词)

“那么你不原谅我吗?”

“我确实原谅你,但原谅不是全部。”

🔊 'And love me?'

“还爱我吗?”

对这个问题,他没有回答。

“哦安吉尔--我母亲说有时就是这样!--她知道几个情况比我还糟的例子,丈夫并不太在意--至少克服了。但那些女人没有像我爱你那样爱他!”

🔊
Angel /ˈeɪndʒl/
n. 天使;(用于称呼)亲爱的

“别这样,苔丝;别争辩。不同的社会,不同的习俗。你几乎让我说,你是个无法理解社会规范的农妇,从未了解社会事物的尺度规矩。你不知道自己在说什么。”

🔊
unapprehending /ˌʌnæprɪˈhendɪŋ/
adj. 缺乏理解力的,未领悟的
🔊
initiated /ɪˈnɪʃieɪtɪd/
adj. 被接纳的;知晓内情的
🔊
proportions /prəˈpɔːʃnz/
n. 比例;大小;程度

“我只是身份上是农妇,不是本性如此!”

🔊 She spoke with an impulse to anger, but it went as it came.

她带着愤怒的冲动说话,但来得快去得也快。

🔊
impulse /ˈɪmpʌls/
n. 冲动;推动力
🔊 'So much the worse for you. I think that parson who unearthed your pedigree would have done better if he had held his tongue. I cannot help associating your decline as a family with this other fact-of your want of firmness. Decrepit families imply decrepit wills, decrepit conduct. Heaven, why did you give me a handle for despising you more by informing me of your descent! Here was I thinking you a new-sprung child of nature; there were you, the belated seedling of an effete aristocracy!'

这下你可更糟了。我倒觉得,那位刨出你家谱的教士,还不如闭紧嘴巴。我不由得把你们家族的败落跟你另一个特点--意志不坚--联系了起来。衰朽的家族必然生出衰朽的意志,衰朽的行为。老天,你干嘛告诉我你的出身,好让我更瞧不起你!我还一直把你当作大自然新生的宠儿;谁知你竟是没落贵族一支迟发的孱弱后裔!

🔊
pedigree /ˈpedɪɡriː/
n. 家谱,血统;纯种系谱
🔊
decline /dɪˈklaɪn/
n. 衰落,衰退
🔊
firmness /ˈfɜːrmnəs/
n. 坚定,稳固
🔊
Decrepit /dɪˈkrepɪt/
adj. 破旧的,衰老的,老朽的
🔊
handle /ˈhændl/
n. 把柄;可乘之机
🔊
despising /dɪˈspaɪzɪŋ/
v. 鄙视,轻视(despise的现在分词)
🔊
descent /dɪˈsent/
n. 血统,出身;下降
🔊
new-sprung /ˌnjuː ˈsprʌŋ/
adj. 新生的,刚出现的(由 new 和 sprung 构成的复合形容词)
🔊
belated /bɪˈleɪtɪd/
adj. 迟来的,延误的
🔊
seedling /ˈsiːdlɪŋ/
n. 幼苗;后代
🔊
effete /ɪˈfiːt/
adj. 衰弱的,丧失活力的;颓废的
🔊
aristocracy /ˌærɪˈstɒkrəsi/
n. 贵族(总称);贵族统治

“许多家族在这方面和我家一样糟糕!蕾蒂的家族曾经是大土地所有者,挤奶工比莱特的家族也是。而德比豪斯家族,现在是车夫,曾经是德巴约家族。你到处都能找到像我这样的;这是我们郡的一个特点,我也没办法。”

🔊
landowners /ˈlændəʊnəz/
n. 地主,土地所有者
🔊
carters /ˈkɑːtəz/
n. 马车夫;运货马车司机
🔊
feature /ˈfiːtʃə(r)/
n. 特征,特点;特写

“那对那郡来说更糟。”

🔊 She took these reproaches in their bulk simply, not in their particulars; he did not love her as he had loved her hitherto, and to all else she was indifferent.

她只是整体上接受这些责备,而不理会细节;他不再像以前那样爱她,她对其他一切都漠不关心。

🔊
reproaches /rɪˈprəʊtʃɪz/
n. 责备,指责(reproach的复数)
🔊
bulk /bʌlk/
n. 主体,大部分;体积
🔊
particulars /pəˈtɪkjələz/
n. 细节,详细情况(particular的复数)
🔊
hitherto /ˌhɪðəˈtuː/
adv. 迄今,到目前为止
🔊
indifferent /ɪnˈdɪfrənt/
adj. 漠不关心的,冷淡的;一般的

他们又默默地向前走去。后来据说,韦尔布里奇的一个村民那天晚上很晚出去请医生,在牧场上遇到一对恋人,走得非常慢,没有说话,一前一后,就像在送葬队伍中,他瞥见他们的脸似乎显得焦虑而悲伤。后来返回时,他又在同一片田野里遇到他们,还是走得那么慢,像之前一样不顾时间和阴郁的夜晚。只因为他专注于自己的事务和家里的病患,才没有记住这件怪事,然而很久以后他回想了起来。

🔊
cottager /ˈkɒtɪdʒə(r)/
n. 村民;(尤指英国)住村舍者
🔊
pastures /ˈpɑːstʃəz/
n. 牧场,草原(pasture的复数)
🔊
converse /ˈkɒnvɜːs/
n. 交谈,谈话
🔊
funeral /ˈfjuːnərəl/
adj. 葬礼的;适合葬礼的
🔊
procession /prəˈseʃn/
n. 行列,队伍;一长列
🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥,一看
🔊
denote /dɪˈnəʊt/
v. 表示,意指;是…的标志
🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的,担忧的;渴望的
🔊
progressing /prəˈɡresɪŋ/
v. 前进,进展(progress的现在分词)
🔊
regardless /rɪˈɡɑːdləs/
adv. 不顾,不管
🔊
cheerless /ˈtʃɪələs/
adj. 阴郁的,惨淡的,无乐趣的
🔊
preoccupation /priˌɒkjuˈpeɪʃn/
n. 全神贯注,入神;关注的事物
🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的;奇特的,不寻常的
🔊
incident /ˈɪnsɪdənt/
n. 事件,事变
🔊
recalled /rɪˈkɔːld/
v. 回忆起,回想起(recall的过去式)

在那村民来回的间隙,她对丈夫说--

🔊
interval /ˈɪntəvl/
n. 间隔,间隙;(戏剧等的)幕间休息

“我看不出我怎么能避免成为你一生痛苦的根源。河就在那里。我可以在那里结束自己。我不怕。”

🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,悲惨
🔊 'I don't wish to add murder to my other follies,' he said.

“我不想在我的其他蠢事上加上谋杀,”他说。

🔊
murder /ˈmɜːdə(r)/
n. 谋杀(罪)
🔊
follies /ˈfɒliz/
n. 愚蠢的行为(或想法等)(folly的复数)

“我会留下东西表明是我自己做的--因为我的羞耻。那样他们就不会责怪你了。”

🔊
shame /ʃeɪm/
n. 羞耻,羞愧;耻辱;令人惋惜的事

“别说得这么荒唐--我不想听。在这种情况下有这种想法是胡闹,这更像是讽刺的笑料,而不是悲剧。你一点也不理解这不幸的性质。如果被人知道,十分之九的人会把它当笑话看。请答应我,回屋上床睡觉。”

🔊
absurdly /əbˈsɜːrdli/
adv. 荒谬地
🔊
satirical /səˈtɪrɪkl/
adj. 讽刺的
🔊
tragedy /ˈtrædʒədi/
n. 悲剧
🔊
mishap /ˈmɪshæp/
n. 不幸的事故
🔊
oblige /əˈblaɪdʒ/
v. 迫使;帮忙
🔊 'I will,' said she dutifully.

“我会的,”她顺从地说。

🔊
dutifully /ˈdjuːtɪfəli/
adv. 尽职地

他们绕了一条路,通往磨坊后面著名的西多会修道院废墟,那磨坊在过去几个世纪里曾附属于修道院建筑。磨坊仍在运转,食物是永恒的需要;修道院已毁,信条是短暂的。人们常常见到暂时的侍奉比永恒的侍奉更持久。他们的行走是迂回的,所以离房子还不远,按照他的指示,她只需走到横跨主河的大石桥,再沿路走几码。当她回去时,一切如她离开时一样,炉火还在燃烧。她在楼下没待超过一分钟,就去了她的卧室,行李已搬到那里。她在床边坐下,茫然地环顾四周,然后开始脱衣服。当她把灯移向床架时,光线落在白色细布的床帷上;有什么东西挂在下面,她举起蜡烛去看是什么。是一根槲寄生的枝条。安吉尔把它挂在那里的;她立刻明白了。这就是那个难以打包携带的神秘包裹的解释;他不肯向她解释内容,说时间会很快向她展示其目的。在他的热情和欢乐中,他把它挂在了那里。此时此刻,那槲寄生显得多么愚蠢,多么不合时宜啊!

🔊
well-known /ˌwel ˈnəʊn/
adj. 众所周知的
🔊
abbey /ˈæbi/
n. 修道院
🔊
monastic /məˈnæstɪk/
adj. 修道院的
🔊
perennial /pəˈreniəl/
adj. 持久的;多年的
🔊
transient /ˈtrænziənt/
adj. 短暂的
🔊
ministration /ˌmɪnɪˈstreɪʃn/
n. 服务;照料
🔊
outlasting /aʊtˈlæstɪŋ/
v. 比...持久
🔊
circuitous /sɜːrˈkjuːɪtəs/
adj. 迂回的
🔊
chamber /ˈtʃeɪmbər/
n. 房间;室
🔊
whither /ˈwɪðər/
adv. 到哪里(古语)
🔊
luggage /ˈlʌɡɪdʒ/
n. 行李
🔊
blankly /ˈblæŋkli/
adv. 茫然地
🔊
undress /ʌnˈdres/
v. 脱衣
🔊
bedstead /ˈbedsted/
n. 床架
🔊
tester /ˈtestər/
n. 床帷
🔊
dimity /ˈdɪməti/
n. 提花布
🔊
bough /baʊ/
n. 树枝
🔊
mistletoe /ˈmɪsltəʊ/
n. 槲寄生
🔊
mysterious /mɪˈstɪəriəs/
adj. 神秘的
🔊
parcel /ˈpɑːrsl/
n. 包裹
🔊
zest /zest/
n. 热情;兴趣
🔊
gaiety /ˈɡeɪəti/
n. 欢乐
🔊
inopportune /ɪnˈɒpətjuːn/
adj. 不合时宜的

既然没有什么可害怕的,也几乎没有什么可希望的,因为他会心软似乎没有任何承诺,她沉闷地躺下了。当悲伤不再是思虑时,睡眠看到了她的机会。在那么多禁止安息的快乐情绪中,这是一种欢迎安息的情绪,几分钟内,孤独的苔丝忘记了存在,被房间里芳香的寂静包围,那房间或许曾是她祖先的新房。

🔊
scarce /skers/
adj. 稀少的
🔊
relent /rɪˈlent/
v. 变温和;让步
🔊
speculative /ˈspekjələtɪv/
adj. 推测的
🔊
repose /rɪˈpəʊz/
n. 休息
🔊
aromatic /ˌærəˈmætɪk/
adj. 芳香的
🔊
bride-chamber /ˈbraɪd ˌtʃeɪmbər/
n. 新娘房间
🔊
ancestry /ˈænsestri/
n. 祖先

那天晚上晚些时候,克莱尔也折返回到房子。轻轻走进客厅,他点亮一盏灯,以深思熟虑的姿态,把他的毯子铺在那里的旧马鬃沙发上,粗略地弄成一张睡铺。躺下之前,他赤脚悄悄上楼,在她房间门口倾听。她有节奏的呼吸表明她睡得很沉。

🔊
retraced /rɪˈtreɪst/
v. 折回;追溯
🔊
horse-hair /ˈhɔːrs her/
adj. 马毛的
🔊
sleeping-couch /ˈsliːpɪŋ kaʊtʃ/
n. 睡椅
🔊
shoeless /ˈʃuːləs/
adj. 没穿鞋的
🔊
measured /ˈmeʒərd/
adj. 有节奏的;慎重的
🔊
profoundly /prəˈfaʊndli/
adv. 深刻地;深深地

“感谢上帝!”克莱尔喃喃道;然而,想到--大致真实,尽管不完全--她已经把生活的重担转移到他肩上,现在无忧无虑了,他感到一阵苦涩的痛楚。

🔊
murmured /ˈmɜːrmərd/
v. 低语
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 有意识的
🔊
pang /pæŋ/
n. 剧痛
🔊
bitterness /ˈbɪtənəs/
n. 苦痛;怨恨
🔊
approximately /əˈprɒksɪmətli/
adv. 大致上
🔊
shifted /ʃɪftɪd/
v. 转移
🔊
burden /ˈbɜːrdn/
n. 负担

他转身要下楼;然后,犹豫不决,又转向她的门。这时,他瞥见一位德伯维尔家族的贵妇画像,就在苔丝卧室入口的正上方。烛光下,那画令人不悦。女人的面容中潜伏着险恶的设计,一种针对另一性别的集中报复意图--那时在他看来是如此。画像中的卡罗琳式紧身胸衣很低--正如苔丝的胸衣在他为她塞好以展示项链时一样;他再次体验到她们之间相似的痛苦感觉。

🔊
irresolute /ɪˈrezəluːt/
adj. 犹豫不决的
🔊
dames /deɪmz/
n. 夫人(古语)
🔊
portrait /ˈpɔːrtrət/
n. 肖像
🔊
candlelight /ˈkændllaɪt/
n. 烛光
🔊
design /dɪˈzaɪn/
n. 设计;意图
🔊
lurked /lɜːrkt/
v. 潜伏
🔊
concentrated /ˈkɒnsntreɪtɪd/
adj. 集中的
🔊
revenge /rɪˈvendʒ/
n. 报复
🔊
bodice /ˈbɒdɪs/
n. 女装的上身
🔊
tucked /tʌkt/
v. 塞进
🔊
distressing /dɪˈstresɪŋ/
adj. 令人痛苦的
🔊
sensation /senˈseɪʃn/
n. 感觉
🔊
resemblance /rɪˈzembləns/
n. 相似
🔊 The check was sufficient. He resumed his retreat and descended.

这阻止已经足够。他继续撤退,下了楼。

🔊
check /tʃek/
n. 阻止;检查
🔊
sufficient /səˈfɪʃnt/
adj. 足够的
🔊
resumed /rɪˈzuːmd/
v. 恢复
🔊
retreat /rɪˈtriːt/
n. 撤退

他的神态依然平静而冷漠,紧抿的小嘴显示了他的自制力;脸上依然凝固着自她坦白后就浮现的那种可怕的、了无生气的神情。这是一张不再受激情奴役的男人的脸,但他在解放中找不到优势。他只是思考着人类经验中折磨人的偶然性,事物的不可预测性。直到一小时前,在他崇拜她的漫长时光里,像苔丝那样纯洁、甜美、贞洁似乎都是可能的;但

🔊
compressed /kəmˈprest/
adj. 压缩的
🔊
indexing /ˈɪndeksɪŋ/
v. 索引;指示
🔊
sterile /ˈsteraɪl/
adj. sterile 或 barren;无菌的
🔊
enfranchisement /ɪnˈfræntʃɪzmənt/
n. 解放;给予权利
🔊
regarding /rɪˈɡɑːrdɪŋ/
prep. 关于
🔊
harrowing /ˈhæroʊɪŋ/
adj. 令人痛苦的
🔊
contingencies /kənˈtɪndʒənsiz/
n. 偶然事件
🔊
unexpectedness /ˌʌnɪkˈspektɪdnəs/
n. 意外性
🔊
virginal /ˈvɜːrdʒɪnl/
adj. 处女般的
🔊
adored /əˈdɔːrd/
v. 崇拜

差之毫厘,谬以千里!

他错误地对自己说,她的心没有在她诚实清新的脸上表露出来;但苔丝没有辩护者来纠正他。他继续想,有没有可能,那双凝视时从未表达出与言语有任何分歧的眼睛,却总是看到她明显世界背后的另一个世界,不和谐而对比鲜明?

🔊
erroneously /ɪˈroʊniəsli/
adv. 错误地
🔊
advocate /ˈædvəkeɪt/
n. 辩护者
🔊
divergence /daɪˈvɜːrdʒəns/
n. 分歧
🔊
discordant /dɪsˈkɔːrdnt/
adj. 不和谐的
🔊
contrasting /kənˈtræstɪŋ/
adj. 对比的

他躺在客厅的卧铺上,熄了灯。夜色漫进屋内,盘踞其中,这夜色漠不关心,无动于衷,它早已吞没了他的幸福,此刻正意兴阑珊地加以消化;并准备以同样少的骚动或表情变化,吞噬一千其他人的幸福。

🔊
reclined /rɪˈklaɪnd/
v. 斜靠
🔊
extinguished /ɪkˈstɪŋɡwɪʃt/
v. 熄灭
🔊
unconcerned /ˌʌnkənˈsɜːrnd/
adj. 不关心的
🔊
digesting /daɪˈdʒestɪŋ/
v. 消化
🔊
listlessly /ˈlɪstləsli/
adv. 无精打采地
🔊
disturbance /dɪˈstɜːrbəns/
n. 扰乱
🔊
mien /miːn/
n. 风度
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中