阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter forty-eight (第四十八章)

探索《德伯家的苔丝》第48章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边学,提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 In the Brazilian lowlands, amidst the oppressive heat and moisture of the summer, Angel Clare lay prostrate with fever in a rude hut that served as his temporary dwelling.

在巴西低地,夏季的酷热与潮湿之中,安吉尔·克莱尔高烧不退,躺在作为他临时住所的简陋小屋里。

🔊
lowlands /ˈloʊləndz/
n. 低地,指海拔较低的地区
🔊
amidst /əˈmɪdst/
prep. 在...之中,周围是
🔊
oppressive /əˈpresɪv/
adj. 压抑的,令人窒息的
🔊
prostrate /ˈprɑːstreɪt/
adj. 俯卧的,平卧的
🔊
dwelling /ˈdwelɪŋ/
n. 住所,住处
🔊 For days he drifted in and out of delirium, his mind haunted by visions of Tess-her face, her voice, her pleading eyes-as if she were present in the room with him.

连日来,他时而在谵妄中浮沉,脑海中萦绕着苔丝的幻影--她的面容、她的声音、她恳求的眼睛--仿佛她就在这房间里与他同在。

🔊
delirium /dɪˈlɪriəm/
n. 谵妄,精神错乱
🔊
haunted /ˈhɔːntɪd/
v. 萦绕,缠扰
🔊
visions /ˈvɪʒənz/
n. 幻象,视觉影像
🔊
pleading /ˈpliːdɪŋ/
adj. 恳求的,哀求的

在一个鲜明的梦境中,她来到他身边,温柔而宽恕,将手放在他滚烫的额头上;他猛然惊醒,在空寂的黑暗中呼唤着她的名字。

🔊
vivid /ˈvɪvɪd/
adj. 生动的,鲜明的
🔊
forgiving /fərˈɡɪvɪŋ/
adj. 宽容的,宽恕的
🔊 As the fever gradually broke, leaving him weak but clear-headed, he spent long hours in solitary reflection, and the rigidity of his former judgments began to crumble under the weight of his own loneliness and remorse.

随着高烧逐渐退去,他虽虚弱却神智清明,独自沉思良久,先前那严苛的判断在他孤独与悔恨的重压下开始瓦解。

🔊
clear-headed /ˌklɪr ˈhedɪd/
adj. 头脑清醒的,明智的
🔊
solitary /ˈsɑːləteri/
adj. 孤独的,独处的
🔊
reflection /rɪˈflekʃn/
n. 反思,深思
🔊
rigidity /rɪˈdʒɪdəti/
n. 僵硬,严格
🔊
crumble /ˈkrʌmbl/
v. 崩溃,瓦解
🔊
remorse /rɪˈmɔːrs/
n. 悔恨,自责
🔊 He remembered Tess's honest confession, her childlike trust in him, and the cruel harshness with which he had cast her off; he saw now that he had punished her for the very truthfulness and love he once cherished.

他想起苔丝坦诚的忏悔、她那孩子般对他的信任,以及自己将她抛弃时的残酷无情;如今他明白,他惩罚她的正是自己曾经珍视的真诚与爱。

🔊
confession /kənˈfeʃn/
n. 忏悔,坦白
🔊
childlike /ˈtʃaɪldlaɪk/
adj. 孩子般的,天真的
🔊
harshness /ˈhɑːrʃnəs/
n. 严厉,苛刻
🔊
truthfulness /ˈtruːθflnəs/
n. 诚实,真实
🔊
cherished /ˈtʃerɪʃt/
v. 珍爱,珍惜
🔊 A profound conviction grew upon him that he had been unjust; that conventional morality had blinded him to the deeper realities of her nature and their bond.

一种深切的信念在他心中滋长:他是不公正的;传统道德蒙蔽了他的双眼,使他未能看清她本性及其与他们之间纽带的更深层现实。

🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深远的
🔊
conviction /kənˈvɪkʃn/
n. 信念,确信
🔊
conventional /kənˈvenʃənl/
adj. 传统的,常规的
🔊
morality /məˈræləti/
n. 道德,品行
🔊
bond /bɑːnd/
n. 纽带,联系
🔊 Determined to make amends, he sat down and wrote a long letter to Tess, expressing his repentance, his newfound understanding, and his hope for reconciliation, begging her forgiveness and offering his own.

决心弥补过失,他坐下来给苔丝写了一封长信,表达他的忏悔、新获得的领悟以及对和解的期望,恳求她的宽恕,并献上自己的。

🔊
make amends /meɪk əˈmendz/
phrase. 补偿,弥补
🔊
repentance /rɪˈpentəns/
n. 悔改,忏悔
🔊
newfound /ˈnjuːfaʊnd/
adj. 新发现的,新获得的
🔊
reconciliation /ˌrekənsɪliˈeɪʃn/
n. 和解,调和
🔊
forgiveness /fərˈɡɪvnəs/
n. 宽恕,原谅

在他寄出信件之前,从英格兰来了一则消息,带来玛丽安关于苔丝父亲去世和家庭困顿的噩耗,这更促使他下定决断。

🔊
destitution /ˌdestɪˈtuːʃn/
n. 贫困,赤贫
🔊
hastened /ˈheɪsnd/
v. 加速,催促

克莱尔当即决定放弃巴西的冒险,返回家乡,去寻找苔丝,并希望能弥补他所犯下的过错,倘若为时未晚。

🔊
abandon /əˈbændən/
v. 放弃,抛弃
🔊
venture /ˈventʃər/
n. 冒险,企业
🔊
seek out /siːk aʊt/
phrase. 寻找,找出
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中