阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter forty-six (第四十六章)

探索《德伯家的苔丝》第46章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边学,提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

她的坦白结束了,那因勇气与羞赧而始终颤抖的声音,此刻因激动而变得沙哑。她的眼睛紧盯着宽大的炉边地毯的一角,却对上面的图案视而不见。她意识到的只有身边那个人的状况。他身上发生了变化;一阵剧烈的感情发作控制了他。他两次试图开口说话,都失败了。“苔丝!”他终于说道,接着又是一声“苔丝!”但那语调中的某种东西让她打住了。但他不再像以往那样亲昵地叫她‘苔丝’了,语调已是全然的疏远。

🔊
admission /ədˈmɪʃ(ə)n/
n. 承认;坦白;入场许可
🔊
trembled /ˈtremb(ə)ld/
v. 颤抖;发抖
🔊
daring /ˈdeərɪŋ/
n. 大胆;勇敢
🔊
husky /ˈhʌski/
adj. 嘶哑的;沙哑的
🔊
hearth-rug /ˈhɑːθ rʌɡ/
n. 壁炉前的地毯
🔊
paroxysm /ˈpærəksɪzəm/
n. (感情或活动的)突然爆发,阵发
🔊
hitherto /ˌhɪðəˈtuː/
adv. 迄今;到目前为止
🔊 "Yes, dearest."

“是的,最亲爱的。”

🔊 "Am I to believe this? From your manner I am to take it as true. O you cannot be out of your mind! You ought to be! Yet you are not.... My wife, my Tess-nothing in you warrants such a supposition as that?"

“我该相信这个吗?从你的态度看,我应当把它当成真的。哦,你不可能神志不清!你应该疯了才好!可你却又没有……我的妻子,我的苔丝--你身上没有任何东西能让我产生那样的猜测,不是吗?”

🔊
warrants /ˈwɒrənts/
v. 使显得必要;证明…合理
🔊
supposition /ˌsʌpəˈzɪʃ(ə)n/
n. 假定;推测
🔊
out of your mind /aʊt əv jɔː(r) maɪnd/
phrase. 发疯;精神错乱
🔊 "I am not out of my mind," she said.

“我没有神志不清。”她说。

“然而--”他茫然地望着她,眼神因震惊而变得呆滞。“你为什么不早告诉我?啊,是的,你本来会告诉我的--用一种方式--但是,是我妨碍了你,我记得!”

🔊
vacantly /ˈveɪkəntli/
adv. 茫然地;神情恍惚地
🔊
stupefaction /ˌstjuːpɪˈfækʃ(ə)n/
n. 惊愕;麻木;昏迷状态

他这些话,以及其他言语,都不过是心不在焉、浮于表面的絮语,内心深处实则已然麻木。他转过身去,伏在一张椅子上。苔丝跟着他走到房间中央他所在的地方,站在那儿,用没有泪水的眼睛凝视着他。不一会儿,她滑跪在他的脚旁,从那个位置,她蜷缩成了一团。

🔊
perfunctory /pəˈfʌŋkt(ə)ri/
adj. 敷衍的;草率的;机械的
🔊
babble /ˈbæb(ə)l/
n. 含糊不清的话;胡言乱语
🔊
paralyzed /ˈpærəlaɪzd/
adj. 麻痹的;瘫痪的

“看在我们的爱情份上,宽恕我吧!”她口干舌燥地低语道。“我为你做的同样的事,已经原谅了你!”

🔊
In the name of /ɪn ðə neɪm əv/
phrase. 以...的名义;为了...

他没有回答,于是她又说--

“像我宽恕你那样宽恕我吧!我原谅你,安吉尔。”

🔊 "You-yes, you do."

“你--是的,你原谅了。”

“但你不肯原谅我?”

🔊 "O Tess, forgiveness does not apply to the case. You were one person; now you are another. My God-how can forgiveness meet such a grotesque-prestidigitation as that!"

“哦,苔丝,宽恕在此已不适用。你曾是那一个人;现在你却成了另一个人。我的上帝--宽恕怎能应付如此怪诞的戏法!”

🔊
forgiveness /fəˈɡɪvnəs/
n. 原谅;宽恕
🔊
grotesque-prestidigitation /ɡrəʊˈtesk ˌprestɪdɪdʒɪˈteɪʃ(ə)n/
n. 怪诞的戏法/手法(复合比喻)

他停顿了一下,思量着这个定义;然后突然迸发出一阵可怕的笑声--那笑声既不自然又骇人,宛如地狱里的笑声。

🔊
contemplating /ˈkɒntəmpleɪtɪŋ/
v. 深思;思忖;考虑
🔊
ghastly /ˈɡɑːstli/
adj. 可怕的;恐怖的;糟糕透顶的
🔊 "Don't-don't! It kills me quite, that!" she shrieked. "O have mercy upon me-have mercy!"

“别--别这样!这简直要我的命了!”她尖叫道。“哦,可怜可怜我吧--发发慈悲!”

🔊
shrieked /ʃriːkt/
v. 尖叫
🔊
mercy /ˈmɜːsi/
n. 怜悯;仁慈;宽恕
🔊 He did not answer; and, sickly white, she jumped up.

他没有回答;她脸色惨白,跳了起来。

🔊
sickly /ˈsɪkli/
adv. 病态地;像生病一样地

“安吉尔,安吉尔!你那样笑是什么意思?”她喊道。“你知道这对我意味着什么吗?”

他摇了摇头。

“我一直希望着、渴望着、祈祷着,要让你幸福!我一直在想,能让你幸福该是多么快乐的事,如果我做不到,我该是个多么不称职的妻子!这就是我的感受,安吉尔!”

🔊
longing /ˈlɒŋɪŋ/
n. 渴望,热望
🔊
praying /ˈpreɪɪŋ/
v. 祈祷,祷告(pray的现在分词)
🔊
unworthy /ʌnˈwɜːði/
adj. 不值得的;不配的;无价值的
🔊 "I know that."

“我知道。”

“我以为,安吉尔,你爱的是我--我这个人,我的本质!如果你爱的是我,哦,你怎么能这样看我,这样对我说话呢?这吓坏我了!既然已经开始爱你,我就会永远爱你--经历一切变故,蒙受一切羞辱,因为你就是你。我不再奢求更多了。那么,哦,我自己的丈夫,你怎么能停止爱我了呢?”

🔊
disgraces /dɪsˈɡreɪsɪz/
n. 耻辱;丢脸的事(disgrace的复数形式)

“我再说一遍,我一直爱着的那个女人不是你。”

🔊 "But who?"

“那又是谁?”

“是有着你形体的另一个女人。”

🔊 She perceived in his words the realization of her own apprehensive foreboding in former times. He looked upon her as a species of impostor; a guilty woman in the guise of an innocent one. Terror was upon her white face as she saw it; her cheek was flaccid, and her mouth had almost the aspect of a round little hole. The horrible sense of his view of her so deadened her that she staggered; and he stepped forward, thinking she was going to fall.

她从他话语中听出了自己从前那忧惧不祥的预感成了现实。他将她视为一种冒名顶替者;一个披着无辜外衣的有罪女人。当她明白这一点时,恐惧笼罩了她苍白的脸;她的脸颊松弛无力,嘴巴几乎成了一个圆圆的小洞。他如此看待她的可怕感觉使她麻木,她踉跄了一下;他向前迈了一步,以为她要摔倒。

🔊
apprehensive foreboding /ˌæprɪˈhɛnsɪv fɔːˈbəʊdɪŋ/
n. phrase. 焦虑的预感;不祥的预兆
🔊
impostor /ɪmˈpɒstə(r)/
n. 冒充者;骗子
🔊
guilty /ˈɡɪlti/
adj. 有罪的;内疚的
🔊
guise /ɡaɪz/
n. 伪装;外表
🔊
innocent /ˈɪnəsnt/
adj. 无辜的;清白的
🔊
Terror /ˈterə(r)/
n. 恐惧;恐怖
🔊
flaccid /ˈflæksɪd/
adj. 松弛的;软弱的
🔊
aspect /ˈæspekt/
n. 方面;外观
🔊
deadened /ˈdednd/
v. 使麻木;使减弱
🔊
staggered /ˈstæɡəd/
v. 摇摇晃晃;蹒跚

“坐下,坐下,”他轻声说。“你病了;你自然会病倒的。”

她确实坐下了,却不知身在何处,脸上依然带着那副紧张的表情,眼神让他的肌肤发憷。

🔊
strained /streɪnd/
adj. 紧张的;不自然的
🔊
creep /kriːp/
v. 起鸡皮疙瘩;缓慢移动

“那么,我不再属于你了,是吗,安吉尔?”她无助地问。“他说他爱的不是我,而是另一个像我一样的女人。”

🔊
helplessly /ˈhelpləsli/
adv. 无助地;无可奈何地

这个想象让她开始怜悯自己,如同怜悯一个受虐待的人。当她进一步审视自己的处境时,眼眶湿润了;她转过身,爆发出一阵自怜的泪水。

🔊
image /ˈɪmɪdʒ/
n. 形象;意象
🔊
ill-used /ˌɪl ˈjuːzd/
adj. 受到虐待的;被亏待的
🔊
self-sympathetic /ˌself ˌsɪmpəˈθetɪk/
adj. 自怜的;自我同情的
🔊 Clare was relieved at this change, for the effect on her of what had happened was beginning to be a trouble to him only less than the woe of the disclosure itself. He waited patiently, apathetically, till the violence of her grief had worn itself out, and her rush of weeping had lessened to a catching gasp at intervals.

克莱尔为这个变化松了口气,因为所发生之事对她的影响,开始令他感到不安,其程度只比披露真相本身的痛苦略轻一点。他耐心地、漠然地等待着,直到她剧烈的悲伤自行耗尽,她那奔涌的哭泣减弱成阵阵间歇的抽噎。

🔊
relieved /rɪˈliːvd/
adj. 感到宽慰的;放心的
🔊
disclosure /dɪsˈkləʊʒə(r)/
n. 揭露;披露
🔊
patiently /ˈpeɪʃntli/
adv. 耐心地
🔊
apathetically /ˌæpəˈθetɪkli/
adv. 冷漠地;无动于衷地
🔊
violence /ˈvaɪələns/
n. 猛烈;暴力
🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲伤;悲痛
🔊
worn /wɔːn/
v. wear的过去分词,此处意为‘使精疲力尽;耗尽’
🔊
gasp /ɡɑːsp/
n. 喘气;倒抽气
🔊
intervals /ˈɪntəvəlz/
n. 间隔;间歇

“安吉尔,”她突然说道,恢复了自然的语调,那疯狂的、因恐惧而干涩的声音此刻已离她而去。“安吉尔,我是不是太邪恶了,不配和你一起生活?”

🔊
insane /ɪnˈseɪn/
adj. 疯狂的;精神错乱的
🔊
dry /draɪ/
adj. 干巴巴的;平淡的
🔊
tones /təʊnz/
n. 语气;音调
🔊
wicked /ˈwɪkɪd/
adj. 邪恶的;缺德的

“我还没能想清楚我们该怎么办。”

“我不会求你让我和你一起生活,安吉尔,因为我没有这个权利!我不会写信告诉妈妈和姐妹们我们已经结婚,像我之前说过要做的那样;我也不会完成那个我们在寄宿处时,我剪裁好并打算缝制的针线包。”

🔊
lodgings /ˈlɒdʒɪŋz/
n. 寄宿处;出租的房间(常用复数)
🔊
good-hussif /ˈɡʊd ˌhʌsɪf/
n. (古语或方言)针线盒;缝纫用品包
🔊 "Shan't you?"

“不做了吗?”

“不,我什么也不会做,除非你命令我做;如果你离开我,我不会跟着你;如果你再也不对我说话,我也不会问为什么,除非你告诉我可以问。”

“如果我命令你做任何事呢?”

“我会像个可怜的奴隶一样服从你,即使是命令我倒下死去。”

🔊 "You are very good. But it strikes me that there is a want of harmony between your present mood of self-sacrifice and your past mood of self-preservation."

“你真好。不过我倒是觉得,你此刻这种自我牺牲的心情,和你过去那种自我保全的心情,很不协调。”

🔊
self-sacrifice /ˌself ˈsækrɪfaɪs/
n. 自我牺牲;献身
🔊
self-preservation /ˌself ˌprezəˈveɪʃn/
n. 自我保护;自保

这是第一句敌对的话。然而,向苔丝抛去精心设计的讽刺,就如同向一条狗或一只猫抛去一样。讽刺的微妙魅力她无法领会,她只把它们当作是充满敌意的声音,意味着愤怒占了上风。她默不作声,不知道他正在压抑对她的感情。她几乎没有注意到,一滴泪珠正缓缓滑下他的面颊--那泪珠如此硕大,滚过之处,竟像显微镜的物镜一般,将皮肤的毛孔都放大了。与此同时,关于她的坦白在他的生活里、在他的世界里所造成的可怕而彻底的改变,这一认知重新回到他的脑海,他绝望地试图在他所处的崭新境地里迈开脚步。某种相应的行动是必要的;可是什么呢?

🔊
antagonism /ænˈtæɡənɪzəm/
n. 对抗;敌对;对立
🔊
elaborate /ɪˈlæbərət/
adj. 精心制作的;详尽的;复杂的
🔊
sarcasms /ˈsɑːkæzəmz/
n. 讽刺;挖苦;嘲笑
🔊
subtlety /ˈsʌtlti/
n. 微妙;精细;敏锐
🔊
unappreciated /ˌʌnəˈpriːʃieɪtɪd/
adj. 未被赏识的;未被充分认识的
🔊
inimical /ɪˈnɪmɪkl/
adj. 敌意的;有害的;不利的
🔊
mute /mjuːt/
adj. 沉默的;哑的
🔊
smothering /ˈsmʌðərɪŋ/
v. 压制;抑制;使窒息
🔊
affection /əˈfekʃn/
n. 喜爱;感情;爱慕
🔊
descended /dɪˈsendɪd/
v. 下降;降落;下来
🔊
magnified /ˈmæɡnɪfaɪd/
v. 放大;扩大;夸大
🔊
pores /pɔːz/
n. 毛孔;气孔;微孔
🔊
object lens /ˈɒbdʒɪkt lenz/
n. 物镜(显微镜等光学仪器的部件)
🔊
reillumination /ˌriːɪˌluːmɪˈneɪʃn/
n. 重新照亮;重新阐明;再领悟
🔊
wrought /rɔːt/
v. 造成;引起;加工(过去式和过去分词)
🔊
desperately /ˈdespərətli/
adv. 拼命地;绝望地;极度地
🔊
consequent /ˈkɒnsɪkwənt/
adj. 随之发生的;作为结果的

“苔丝,”他尽可能温和地说,“我现在--不能呆在这个房间里。我要出去走走。”

🔊
gently /ˈdʒentli/
adv. 温柔地;轻轻地

他静静地离开了房间,他为晚餐倒的两杯酒--一杯给她,一杯给他--仍原封不动地留在桌上。这就是他们爱情圣宴的结局。在几个小时前的茶点时分,他们曾情意绵绵,嬉闹着共饮一杯。

🔊
Agape /ˈæɡəpeɪ/
n. (早期基督徒的)爱宴;无私的爱(希腊语 agapē)
🔊
freakishness /ˈfriːkɪʃnəs/
n. 怪异;反常;奇特性

门在他身后关上,尽管关得很轻,却惊醒了苔丝的麻木。他走了;她无法呆下去。她匆匆披上斗篷,打开门跟了出去,熄灭了蜡烛,仿佛再也不回来了。雨已经停了,夜色此刻一片清朗。

🔊
stupor /ˈstjuːpə(r)/
n. 昏迷;恍惚;麻木状态
🔊
Hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地;仓促地

她很快就跟上了他,因为克莱尔走得缓慢而无目的。在她浅灰色身影旁,他的身形显得黑暗、不祥且令人生畏,而她曾为之骄傲片刻的首饰的触碰,此刻让她感觉像是一种讽刺。克莱尔听到她的脚步声转过身来,但认出她的存在似乎并未使他有什么不同,他继续前行,走过了屋前那座大桥上五个张着大口的桥拱。

🔊
sinister /ˈsɪnɪstə(r)/
adj. 阴险的;凶兆的;邪恶的
🔊
forbidding /fəˈbɪdɪŋ/
adj. 令人生畏的;严峻的;险恶的
🔊
momentarily /ˈməʊməntrəli/
adv. 暂时地;片刻地;随时
🔊
yawning /ˈjɔːnɪŋ/
adj. 张着大口的;打哈欠的;巨大的

道路上的牛马蹄印里积满了水,雨下得够多,足以灌满它们,却还不足以将它们冲刷掉。当她经过时,倒映的星星在这些小小的水洼里飞快地掠过;若不是看见它们映在水里,她不会知道它们正在头顶闪耀--宇宙间至为浩瀚的星体,竟映照在如此卑微的水洼之中。

🔊
transit /ˈtrænzɪt/
n. 经过;运输;通行
🔊
vastest /ˈvɑːstɪst/
adj. 最广阔的;最巨大的(vast的最高级)
🔊
imaged /ˈɪmɪdʒd/
v. 反映;想象;描绘
🔊
mean /miːn/
adj. 卑微的;低劣的;吝啬的

他们今天来到的地方,与塔尔勃塞同在一个山谷,但在河流下游数英里处;周围地势开阔,她轻易就能看到他。远离房屋后,道路蜿蜒穿过牧场,她沿着这些牧场跟随着克莱尔,没有任何要赶上他或吸引他注意的企图,只是带着一种沉默而空洞的忠诚。

🔊
meads /miːdz/
n. 草地;草原(mead的复数,古语或诗语)
🔊
dumb /dʌm/
adj. 哑的;沉默的;愚蠢的
🔊
vacant /ˈveɪkənt/
adj. 茫然的;空虚的;空着的
🔊
fidelity /fɪˈdeləti/
n. 忠诚;忠实;精确

然而,最后她那无精打采的行走还是使她来到了他身旁,而他仍然一言不发。受骗的诚实,在醒悟之后,其残酷性往往是巨大的,此刻在克莱尔身上就极其强烈。户外的空气显然驱散了他所有冲动的倾向;她知道他看到的是没有光环的她--是赤裸裸的她;知道时间正在对她吟唱那讽刺的圣诗--

🔊
listless /ˈlɪstləs/
adj. 无精打采的;倦怠的
🔊
enlightenment /ɪnˈlaɪtnmənt/
n. 启迪;启蒙;觉悟
🔊
mighty /ˈmaɪti/
adj. 强大的;巨大的;强有力的
🔊
irradiation /ɪˌreɪdiˈeɪʃn/
n. 照射;发光;启发
🔊
bareness /ˈbeənəs/
n. 赤裸;裸露;空无
🔊
satiric /səˈtɪrɪk/
adj. 讽刺的;挖苦的
🔊
psalm /sɑːm/
n. 圣歌;赞美诗;诗篇

看哪,当你容颜尽露,爱你之人将转生恨意;命运既倾,你的美貌便不复往昔。你的生命将如落叶般凋零,如雨点般洒弃;你头上的纱巾将是悲戚,那冠冕将是苦痛无疑。

🔊
Behold /bɪˈhəʊld/
v. 看;注视
🔊
bare /beər/
adj. 赤裸的;空的
🔊
fair /feər/
adj. 美丽的;公平的
🔊
fate /feɪt/
n. 命运
🔊
shed /ʃed/
v. 流出;脱落
🔊
veil /veɪl/
n. 面纱;遮盖物
🔊
crown /kraʊn/
n. 王冠;顶峰
🔊 He was still intently thinking, and her companionship had now insufficient power to break or divert the strain of thought. What a weak thing her presence must have become to him! She could not help addressing Clare.

他仍在专注地思考着,而她的陪伴此刻已没有足够的力量来打断或转移他的思绪。她的存在对他来说一定变得多么无足轻重啊!她忍不住开口对克莱尔说话。

🔊
intently /ɪnˈtentli/
adv. 专注地
🔊
companionship /kəmˈpænjənʃɪp/
n. 陪伴;友谊
🔊
insufficient /ˌɪnsəˈfɪʃənt/
adj. 不足的
🔊
divert /daɪˈvɜːrt/
v. 转移;使转向
🔊
strain /streɪn/
n. 紧张;压力
🔊
addressing /əˈdresɪŋ/
v. 向…讲话;处理

“我到底做了什么--我做了什么!我没有说任何妨碍或违背我对你的爱的事情。你不认为我是有计划的,对吧?让你生气的是你自己的想法,安吉尔;不是我。哦,不是我,我也不是你认为的那个欺骗你的女人!”

🔊
interferes /ˌɪntərˈfɪərz/
v. 干扰;妨碍
🔊
belies /bɪˈlaɪz/
v. 掩饰;与…不符
🔊
deceitful /dɪˈsiːtfəl/
adj. 欺骗的;不诚实的

“嗯--好吧。并非欺骗,我的妻子;但却不一样了。不,不一样了。但是不要让我责备你。我已经发誓不会那样做;我会尽一切努力避免那样。”

🔊
reproach /rɪˈprəʊtʃ/
v. 责备;指责
🔊
sworn /swɔːrn/
v. 发誓(过去分词)

但她仍心烦意乱地继续恳求;或许说了些不如沉默为好的话。

🔊
pleading /ˈpliːdɪŋ/
v. 恳求;辩护
🔊
distraction /dɪˈstrækʃən/
n. 分心;心烦意乱

“安吉尔!--安吉尔!那时我还是个孩子--一个孩子!我对男人一无所知。”

🔊 "You were more sinned against than sinning, that I admit."

“你更多是受害而非主动犯罪,这点我承认。”

🔊
sinned /sɪnd/
v. 犯罪(过去分词)
🔊
sinning /ˈsɪnɪŋ/
v. 犯罪(动名词)

“那你还不肯原谅我吗?”

“我的确原谅你,但原谅并非全部。”

🔊 "And love me?"

“还爱我吗?”

他没有回答这个问题。

“哦安吉尔--我母亲说有时就会发生这样的事!--她知道好几桩比我更糟的例子,做丈夫的并不太在意--至少已经克服了。况且那些女人还不像我爱你这样爱她们的丈夫呢!”

🔊
minded /ˈmaɪndɪd/
v. 介意(过去式)
🔊
got over /ɡɒt ˈəʊvər/
v. phrase. 克服;从…恢复

“别说了,苔丝;别争辩了。不同的社会,不同的习俗。你几乎逼得我说,你是个不明事理的乡下女人,从未理解过社会事物之间的分寸。你不知道自己在说什么。”

🔊
unapprehending /ˌʌnæprɪˈhendɪŋ/
adj. 不理解的;未领悟的
🔊
peasant /ˈpezənt/
n. 农民
🔊
initiated /ɪˈnɪʃieɪtɪd/
v. 使入门;开始(过去分词)
🔊
proportions /prəˈpɔːrʃənz/
n. 比例;程度(复数)

“我只是地位上的乡下人,本性上不是!”

🔊 She spoke with an impulse to anger, but it went as it came.

她一时冲动,带着怒气说道,但那怒气来得快去得也快。

🔊
impulse /ˈɪmpʌls/
n. 冲动

“那对你来说更糟。我想,那个发掘出你家世谱系的牧师,当初若是保持沉默倒还好些。我不禁要把你们家族的衰落,同另一个事实--你意志不坚--联系在一起。家族衰败,意志便随之衰颓,行为也便随之孱弱。天哪,你为什么要告诉我你的身世,给我一个更鄙视你的把柄!我原以为你是大自然新生的孩子;却原来你是一个没落贵族不合时宜的孑遗!”

🔊
unearthed /ʌnˈɜːrθt/
v. 挖掘出,揭露
🔊
pedigree /ˈpedɪɡriː/
n. 血统,家谱
🔊
decrepit /dɪˈkrepɪt/
adj. 破旧的,衰弱的
🔊
despising /dɪˈspaɪzɪŋ/
v. 鄙视,轻视(现在分词)
🔊
descent /dɪˈsent/
n. 血统,下降
🔊
belated /bɪˈleɪtɪd/
adj. 迟来的,延误的
🔊
effete /ɪˈfiːt/
adj. 衰弱的,没落的
🔊
aristocracy /ˌærɪˈstɒkrəsi/
n. 贵族,贵族统治

“许多家族在这方面都和我家一样糟!蕾蒂家曾经是大地主,挤奶工比莱特家也是。那德比豪斯家族,现在赶大车的,从前就是德巴约家族。像我这样的人到处都能找到;这是我们郡的一个特点,我也没办法。”

🔊
landowners /ˈlændˌoʊnərz/
n. 地主,土地所有者
🔊
carters /ˈkɑːrtərz/
n. 马车夫

“那这个郡就更糟了。”

🔊 She took these reproaches in their bulk simply, not in their particulars; he did not love her as he had loved her hitherto, and to all else she was indifferent.

她只是笼统地接受这些责难,并未细究具体内容;他不再像以往那样爱她了,除此之外,她一概漠不关心。

🔊
reproaches /rɪˈproʊtʃɪz/
n. 责备,指责(复数)
🔊
particulars /pərˈtɪkjʊlərz/
n. 细节,详情(复数)
🔊
indifferent /ɪnˈdɪfrənt/
adj. 冷漠的,不关心的

他们又默默地徘徊前行。后来有人说,那天深夜,韦尔布里奇的一个村民外出请医生,在牧场上遇见一对情侣,走得很慢,没有交谈,一前一后,像在送葬的队伍里,而他对他们面容的一瞥,似乎表明他们忧心忡忡,神情悲戚。更晚一些他回来时,又在同一片地里经过他们,他们仍像之前一样缓慢地行进着,同样不顾时间,不顾那阴沉的夜晚。只是因为他专注于自己的事情和家中的病人,才没有把这段奇事放在心上,然而,很久以后他又回想起来。

🔊
cottager /ˈkɒtɪdʒər/
n. 村民,住在小屋的人
🔊
pastures /ˈpæstʃərz/
n. 牧场(复数)
🔊
converse /kənˈvɜːrs/
n. 交谈,谈话
🔊
procession /prəˈseʃən/
n. 队伍,行列
🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥,瞥见
🔊
denote /dɪˈnoʊt/
v. 表示,指示
🔊
regardless /rɪˈɡɑːrdləs/
adv. 不顾,无论如何
🔊
cheerless /ˈtʃɪərləs/
adj. 沉闷的,阴郁的
🔊
preoccupation /priːˌɒkjʊˈpeɪʃən/
n. 全神贯注,心事
🔊
bear in mind /beər ɪn maɪnd/
phr. 记住,考虑

在那个村民往返的间隙里,她曾对她的丈夫说--

“我看不出我怎样才能不成为你一生中诸多痛苦的根源。河就在下面。我可以在那里结束自己。我不怕。”

🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,悲惨
🔊 "I don't wish to add murder to my other follies," he said.

“我不愿在我的其他愚蠢之上再添一桩谋杀。”他说。

🔊
follies /ˈfɒliz/
n. 愚蠢行为,荒唐事(复数)
🔊 "I will leave something to show that I did it myself-on account of my shame. They will not blame you then."

“我会留下点东西,表明是我自己干的--因为我的耻辱。那样他们就不会责怪你了。”

🔊
on account of /ɒn əˈkaʊnt əv/
phr. 因为;由于
🔊
shame /ʃeɪm/
n. 羞耻;耻辱
🔊
blame /bleɪm/
v. 责备;归咎于

“别说得这么荒唐--我不想听。在这种情况下有这样的念头是胡闹,这种情况更适合讽刺的笑声,而非悲剧。你一点也不明白这不幸的性质。如果公开了,世界上十有八九的人会把它当作一个笑话。请听我的,回到屋里去,上床睡觉。”

🔊
absurdly /əbˈsɜːrdli/
adv. 荒谬地,荒唐地
🔊
satirical /səˈtɪrɪkəl/
adj. 讽刺的,讥讽的
🔊
mishap /ˈmɪshæp/
n. 不幸事件,小事故
🔊
oblige /əˈblaɪdʒ/
v. oblige, oblige
🔊 "I will," said she dutifully.

“我会的。”她顺从地说。

🔊
dutifully /ˈdjuːtɪfəli/
adv. 顺从地,尽职地

他们绕了一条路,这条路通往磨坊后面那著名的西多会修道院废墟,这磨坊在过去的几个世纪里,曾隶属于那座修道院建筑群。磨坊仍在运转,因为食物是永恒的需求;修道院却已湮灭,因为信条是短暂的。人们不断看到,暂时的供奉比永恒的供奉更为持久。他们的行走是迂回的,所以离屋子仍然不远,听从他的指示,她只需走到横跨主河的大石桥,再沿路走几码即可。当她回去时,一切都和她离开时一样,炉火仍在燃烧。她在楼下停留了不到一分钟,便走向她的卧室,行李已搬到那里。她在床边坐下,茫然地环顾四周,然后开始脱衣服。当她把灯移向床架时,光线落在白色的提花棉布床帐上;有什么东西挂在帐子下面,她举起蜡烛想看是什么。一根槲寄生枝条。安吉尔把它挂在那里的;她立刻就明白了。这就是那个神秘包裹的解释,当初打包带来那么困难;他不肯向她解释里面是什么,只说时间很快就会向她揭示其用途。他当时兴致勃勃,满怀喜悦地将它挂在了那里。如今这槲寄生看来是多么荒唐,多么不合时宜。

🔊
rambled /ˈræmbld/
v. 漫步,闲逛(过去式)
🔊
well-known /ˌwel ˈnoʊn/
adj. 著名的,众所周知的
🔊
abbey /ˈæbi/
n. 修道院
🔊
monastic /məˈnæstɪk/
adj. 修道的,修道院的
🔊
establishment /ɪˈstæblɪʃmənt/
n. 机构,建立
🔊
perennial /pəˈreniəl/
adj. 持久的,长期的
🔊
necessity /nəˈsesəti/
n. 必要性,必需品
🔊
perished /ˈperɪʃt/
v. 死亡,毁灭(过去式)
🔊
creeds /kriːdz/
n. 信条,教义(复数)
🔊
transient /ˈtrænziənt/
adj. 短暂的,瞬息的
🔊
continually /kənˈtɪnjuəli/
adv. 不断地,频繁地
🔊
ministration /ˌmɪnɪˈstreɪʃən/
n. 服务,协助
🔊
temporary /ˈtempəreri/
adj. 暂时的,临时的
🔊
outlasting /aʊtˈlæstɪŋ/
v. 比…持久,比…长寿(现在分词)
🔊
eternal /ɪˈtɜːrnl/
adj. 永恒的,永久的
🔊
circuitous /sərˈkjuːɪtəs/
adj. 迂回的,绕道的
🔊
whither /ˈwɪðər/
adv. 到哪里,去何处
🔊
blankly /ˈblæŋkli/
adv. 茫然地,无表情地
🔊
presently /ˈprezəntli/
adv. 不久,目前
🔊
bedstead /ˈbɛdsted/
n. 床架
🔊
tester /ˈtɛstər/
n. 华盖,测试者
🔊
bough /baʊ/
n. 树枝
🔊
mistletoe /ˈmɪsəltoʊ/
n. 槲寄生
🔊
zest /zest/
n. 热情,兴趣
🔊
gaiety /ˈɡeɪəti/
n. 快乐,欢乐
🔊
inopportune /ɪnˌɒpərˈtjuːn/
adj. 不合时宜的,不凑巧的

既然没有什么更可怕的了,也没有什么可期待了--他似乎没有丝毫回心转意的迹象--她心灰意冷地躺下了。当悲伤不再是一种思虑时,睡眠便抓住了机会。在众多拒绝安息的快乐情绪中,这是一种欢迎安息的情绪,几分钟后,孤独的苔丝便忘却了存在,沉浸在这个可能曾是她祖先新房的、弥漫着幽香与死寂的房间里。

🔊
scarce /skeərs/
adj. 稀少的,缺乏的
🔊
relent /rɪˈlent/
v. 变温和,让步
🔊
speculative /ˈspekjʊlətɪv/
adj. 推测的,投机的
🔊
forbid /fərˈbɪd/
v. 禁止,不准
🔊
repose /rɪˈpoʊz/
n. 休息,安宁
🔊
aromatic /ˌærəˈmætɪk/
adj. 芳香的,有香味的
🔊
stillness /ˈstɪlnəs/
n. 寂静,静止

那天深夜稍晚些时候,克莱尔也折回了屋子。他轻手轻脚地走进起居室,点亮一盏灯,以一种已深思熟虑的态度,将他的毯子铺在房间里的那张旧马鬃沙发上,粗略地把它弄成一张睡铺。躺下之前,他光着脚悄悄走上楼,在她房间门口倾听。她那有节奏的呼吸声表明她已沉沉入睡。

🔊
retraced /rɪˈtreɪst/
v. 折回,追溯(过去式)
🔊
horsehair /ˈhɔːrsheər/
n. 马毛
🔊
crept /krɛpt/
v. 爬行,蹑手蹑脚(过去式)
🔊
shoeless /ˈʃuːləs/
adj. 无鞋的,赤脚的
🔊
profoundly /prəˈfaʊndli/
adv. 深刻地,深深地

“感谢上帝!”克莱尔喃喃道;然而,想到她将生活的重担转移到他肩上,此刻却毫无牵挂地安歇着--这想法虽非完全准确,却大致不差--他不禁感到一阵痛苦的刺痛。

🔊
murmured /ˈmɜːrmərd/
v. 低声说,咕哝(过去式)
🔊
pang /pæŋ/
n. 一阵剧痛,痛苦
🔊
bitterness /ˈbɪtərnəs/
n. 苦味,痛苦
🔊
approximately /əˈprɒksɪmətli/
adv. 大约,近似地
🔊
wholly /ˈhoʊli/
adv. 完全地,全部地
🔊
reposing /rɪˈpoʊzɪŋ/
v. 休息,安息(现在分词)

他转身要下楼;然后,犹豫不决地,又转向她的房门。就在这个动作中,他瞥见了一位德伯维尔夫人的肖像,那画像正好挂在苔丝卧室入口的上方。烛光下,那幅画不仅是不讨喜而已。那女人的面容中潜藏着恶毒的图谋,一种对异性集中的复仇意图--至少在当时的他看来是如此。画像上那件卡罗琳式紧身胸衣领口很低--恰恰像他当时为展示项链而将其塞入时苔丝所穿的那件;他再次体验到一种令人不安的相似感。

🔊
descend /dɪˈsend/
v. 下降,下去
🔊
irresolute /ɪˈrezəluːt/
adj. 犹豫不决的,优柔寡断的
🔊
bedchamber /ˈbedtʃeɪmbə(r)/
n. 卧室
🔊
lurked /lɜːkt/
v. 潜伏,潜藏
🔊
bodice /ˈbɒdɪs/
n. (女式)紧身胸衣,上衣部分
🔊
distressing /dɪˈstresɪŋ/
adj. 令人痛苦的,令人苦恼的
🔊
resemblance /rɪˈzembləns/
n. 相似,相似之处
🔊 The check was sufficient. He resumed his retreat and descended.

这已经足够了。他重又退却,下了楼。

🔊
sufficient /səˈfɪʃnt/
adj. 足够的,充分的
🔊
resumed /rɪˈzjuːmd/
v. 重新开始,继续
🔊
retreat /rɪˈtriːt/
n. 撤退,退却;隐居处

他的神情依然平静而冷漠,紧闭的小嘴如索引般标示着他的自制力;脸上依然带着自她坦白以来便浮现出的那种可怕的、毫无生气的表情。这是一张不再受激情奴役的人的脸,却又在自身的解脱中找不到任何好处。他只是审视着人类经历中的种种惨痛变故,世事之难料。直到一小时前,在他崇拜她的漫长岁月里,像苔丝那样纯洁、那样甜美、那样贞洁的人似乎是可能存在的;然而--

🔊
compressed /kəmˈprest/
adj. 压缩的;压紧的
🔊
indexing /ˈɪndeksɪŋ/
v. 指示;为…编索引
🔊
self-control /ˌself kənˈtrəʊl/
n. 自制力,自我控制
🔊
sterile /ˈsteraɪl/
adj. 贫瘠的;无菌的;无结果的
🔊
enfranchisement /ɪnˈfræntʃaɪzmənt/
n. 解放;给予选举权
🔊
regarding /rɪˈɡɑːdɪŋ/
prep. 关于,至于
🔊
harrowing /ˈhærəʊɪŋ/
adj. 令人痛苦的,折磨人的
🔊
contingencies /kənˈtɪndʒənsiz/
n. 偶然事件;可能性
🔊
unexpectedness /ˌʌnɪkˈspektɪdnəs/
n. 意外,出乎意料
🔊
virginal /ˈvɜːdʒɪnl/
adj. 处女的;纯洁的;未被玷污的
🔊
adored /əˈdɔːd/
v. 崇拜,爱慕,非常喜爱
🔊 The little less, and what worlds away!

失之毫厘,判若云泥!

🔊
worlds away /ˌwɜːldz əˈweɪ/
idiom. 天壤之别;相距甚远

他对自己说,她内心的一切并未如索引般标示在她那诚实清新的脸庞上,这种论断是错误的;但苔丝没有辩护者来纠正他。他继续思忖,那双凝视时从未流露半分与言语不符的眼睛,是否也可能一直在她表面的世界之后,窥视着另一个截然不同、充满矛盾的世界?

🔊
erroneously /ɪˈrəʊniəsli/
adv. 错误地,不正确地
🔊
advocate /ˈædvəkeɪt/
n. 辩护者,拥护者
🔊
divergence /daɪˈvɜːdʒəns/
n. 分歧;差异;偏离
🔊
ostensible /ɒˈstensəbl/
adj. 表面上的,假装的
🔊
discordant /dɪsˈkɔːdnt/
adj. 不一致的,不和谐的
🔊
contrasting /kənˈtrɑːstɪŋ/
adj. 形成鲜明对比的,截然不同的
🔊 He reclined on his couch in the sitting-room, and extinguished the light. The night came in, and took up its place there, unconcerned and indifferent; the night which had already swallowed up his happiness, and was now digesting it listlessly; and was ready to swallow up the happiness of a thousand other people with as little disturbance or change of mien.

他躺在起居室的睡铺上,熄了灯。黑夜漫入室内,盘踞于此,漠然置之,无动于衷;这黑夜已吞噬了他的幸福,此刻正意兴阑珊地加以消化;并且随时准备以同样无动于衷的神色,去吞噬成千上万别人的幸福。

🔊
reclined /rɪˈklaɪnd/
v. 斜靠,躺卧
🔊
couch /kaʊtʃ/
n. 长沙发,睡椅
🔊
sitting-room /ˈsɪtɪŋ ruːm/
n. 客厅,起居室
🔊
extinguished /ɪkˈstɪŋɡwɪʃt/
v. 熄灭(火、光);使消亡
🔊
unconcerned /ˌʌnkənˈsɜːnd/
adj. 漠不关心的,不在乎的
🔊
swallowed /ˈswɒləʊd/
v. 吞下,咽下;吞没
🔊
digesting /daɪˈdʒestɪŋ/
v. 消化;理解,吸收
🔊
listlessly /ˈlɪstləsli/
adv. 无精打采地,倦怠地
🔊
disturbance /dɪˈstɜːbəns/
n. 干扰,骚乱;心神不安
🔊
mien /miːn/
n. 风度,神态,外表
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中