阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter six: Remarkable Incident of Dr. Lanyon (第六章:兰宁博士的离奇事件)

探索《化身博士》第6章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

时光流逝;为丹弗斯爵士之死悬赏数千英镑,因为这起谋杀被视为公众的伤害;但海德先生已从警方的视野中消失,仿佛他从未存在过。他的过去被大量揭露,确实,全都声名狼藉:传出此人冷酷而凶残的暴行故事;讲述他卑劣的生活、怪异的同伙、似乎环绕他生涯的憎恨;但对他目前的下落,却杳无音信。从谋杀案发生那天早晨他离开苏豪区的房子起,他就这样被抹去了;渐渐地,随着时间的推移,厄特森先生开始从惊恐中恢复过来,内心也变得更加平静。在他看来,丹弗斯爵士之死已因海德先生的消失而得到了充分的补偿。既然那邪恶的影响已被消除,杰基尔博士开始了新生活。他走出隐居,重拾与朋友们的交往,再次成为他们熟悉的客人和娱乐者;尽管他一向以慈善闻名,如今在宗教方面也同样出众。他忙碌着,常在户外活动,行善事;他的面容似乎舒展而明亮,仿佛内心意识到自己的奉献;两个多月来,博士一直安享太平。

🔊
resented /rɪˈzentɪd/
v. 愤恨,怨恨
🔊
unearthed /ʌnˈɜːrθt/
v. 发掘,揭露
🔊
disreputable /dɪsˈrepjətəbl/
adj. 声名狼藉的
🔊
callous /ˈkæləs/
adj. 冷漠无情的
🔊
vile /vaɪl/
adj. 恶劣的,卑鄙的
🔊
associates /əˈsoʊʃiəts/
n. 伙伴,同事
🔊
whereabouts /ˈwerəbaʊts/
n. 下落,行踪
🔊
seclusion /sɪˈkluːʒn/
n. 隐居,隔离
🔊
distinguished /dɪˈstɪŋɡwɪʃt/
adj. 杰出的,著名的
🔊
consciousness /ˈkɑːnʃəsnəs/
n. 意识,知觉

一月八日,厄特森在博士家与一小群人共进晚餐;兰宁也在场;主人的面容从一人看向另一人,就像昔日三人形影不离的朋友时光。十二日,接着十四日,律师吃了闭门羹。“博士闭门不出,”普尔说,“不见任何人。”十五日,他又试了一次,再次被拒;过去两个月他已习惯几乎每日见到朋友,如今重陷孤独,这让他心情沉重。第五晚,他邀格斯特共进晚餐;第六晚,他便动身前往兰宁博士家。

🔊
inseparable /ɪnˈsepərəbl/
adj. 不可分离的,形影不离的
🔊
confined /kənˈfaɪnd/
adj. 被限制的,禁闭的
🔊
solitude /ˈsɑːlətuːd/
n. 孤独,独处
🔊
betook /bɪˈtʊk/
v. (betake的过去式)去,往

至少在那里,他没有被拒之门外;但当他进门时,博士外貌的变化令他震惊。死亡判决书仿佛清晰写在他脸上。那个面色红润的人变得苍白;他的肌肉消瘦了;明显更秃、更老了;然而,让律师注意到的,与其说是这些迅速肉体衰败的迹象,不如说是眼神和举止中透露出的某种根深蒂固的精神恐惧。医生按理不该惧怕死亡;但厄特森不禁怀疑正是如此。“是的,”他想;“他是医生,必定清楚自己的状况,知道时日无多;而这认知是他无法承受的。”然而当厄特森评论他气色不佳时,兰宁却以一种庄严的姿态宣称自己是个命定将死之人。

🔊
legibly /ˈledʒəbli/
adv. 字迹清晰地
🔊
death-warrant /ˈdeθ ˌwɔːrənt/
n. 死刑执行令,致命打击
🔊
visibly /ˈvɪzəbli/
adv. 明显地,可见地
🔊
balder /ˈbɔːldər/
adj. 更秃的(bald的比较级)
🔊
tokens /ˈtoʊkənz/
n. 象征,标志
🔊
decay /dɪˈkeɪ/
n. 腐烂,衰退
🔊
arrested /əˈrestɪd/
v. 吸引,阻止
🔊
testify /ˈtestɪfaɪ/
v. 证明,作证
🔊
deep-seated /ˌdiːp ˈsiːtɪd/
adj. 根深蒂固的
🔊
terror /ˈterər/
n. 恐怖,恐惧
🔊
tempted /ˈtemptɪd/
v. 被诱惑,很想
🔊
ill-looks /ˈɪl lʊks/
n. 病容,气色不好
🔊
doomed /duːmd/
adj. 注定的,命定的

“我遭受了一次打击,”他说,“我永远无法恢复。只剩下几个星期了。唉,生活一直很愉快;我喜欢它;是的,先生,我曾经喜欢它。我有时想,如果我们知道一切,或许会更乐意离开。”

🔊
shock /ʃɑːk/
n. 震惊,冲击
🔊 "Jekyll is ill, too," observed Utterson. "Have you seen him?"

“杰基尔也病了,”厄特森指出。“你见过他吗?”

🔊
observed /əbˈzɜːrvd/
v. 观察,评论

但兰宁的脸色变了,他举起一只颤抖的手。“我不愿再见到或听到杰基尔博士的任何消息,”他用响亮而不稳的声音说。“我与那人已彻底了断;我恳请你不要再提及那个在我看来已死之人。”

🔊
unsteady /ʌnˈstedi/
adj. 不稳定的,颤抖的
🔊
allusion /əˈluːʒn/
n. 暗示,提及

“啧,啧,”厄特森先生说;然后停顿了许久,“难道我什么也做不了吗?”他问道。“我们是三个老朋友了,兰宁;我们活不到再交新朋友的年纪了。”

🔊
considerable /kənˈsɪdərəbl/
adj. 相当大的,重要的

“无事可做,”兰宁回答;“去问他本人吧。”

“他不肯见我,”律师说。

“我对此并不意外,”对方答道。“总有一天,厄特森,在我死后,你或许会明白这件事的是非曲直。我不能告诉你。与此同时,如果你能坐下来和我谈谈别的事,看在上帝份上,留下来说话;但如果你避不开这该死的主题,那么,以上帝之名,请走吧,因为我无法忍受。”

🔊
accursed /əˈkɜːrsɪd/
adj. 被诅咒的,可恶的

一回到家,厄特森便坐下来给杰基尔写信,抱怨自己被拒之门外,并询问与兰宁不幸决裂的原因;第二天,他收到一封长信,措辞常常凄切动人,有时又晦涩神秘。与兰宁的争吵已无法挽回。“我不责怪我们的老朋友,”杰基尔写道,“但我同意他的看法,我们绝不能再见。我意从今往后过极端隐居的生活;即使我的门常对你关闭,你也不必惊讶,也切勿怀疑我的友情。你必须容我走自己的黑暗之路。我给自己招来了无法言说的惩罚和危险。若我是罪魁祸首,那我也是受苦最深之人。我无法想象这世上竟有如此摧垮人心的痛苦和恐怖;而你,厄特森,能减轻这命运的唯一方法,就是尊重我的沉默。”厄特森震惊不已;海德的黑暗影响已被消除,博士已回归旧业和旧谊;一周前,前景还闪耀着欢愉尊荣晚年的种种希望;如今转眼间,友情、内心平静以及整个生活基调都毁了。如此巨大而突如其来的变化指向疯狂;但鉴于兰宁的言行,其中必有更深层的缘由。

🔊
exclusion /ɪkˈskluːʒn/
n. 排除,排斥
🔊
pathetically /pəˈθetɪkli/
adv. 可怜地,可悲地
🔊
mysterious /mɪˈstɪriəs/
adj. 神秘的
🔊
drift /drɪft/
n. 大意,趋势
🔊
incurable /ɪnˈkjʊrəbl/
adj. 无法治愈的,不可救药的
🔊
henceforth /ˌhensˈfɔːrθ/
adv. 从今以后
🔊
extreme /ɪkˈstriːm/
adj. 极端的,极度的
🔊
suffer /ˈsʌfər/
v. 忍受,遭受
🔊
punishment /ˈpʌnɪʃmənt/
n. 惩罚
🔊
sinners /ˈsɪnərz/
n. 罪人
🔊
sufferers /ˈsʌfərərz/
n. 受害者,受苦者
🔊
unmanning /ʌnˈmænɪŋ/
adj. 使失去男子气概的,使人泄气的
🔊
lighten /ˈlaɪtn/
v. 减轻,使明亮
🔊
destiny /ˈdestəni/
n. 命运
🔊
amities /ˈæmɪtiz/
n. 友好关系(amity的复数)
🔊
prospect /ˈprɑːspekt/
n. 前景,展望
🔊
tenor /ˈtenər/
n. 要旨,大意
🔊
wrecked /rekt/
v. 破坏,毁坏
🔊
unprepared /ˌʌnprɪˈperd/
adj. 未准备好的
🔊
madness /ˈmædnəs/
n. 疯狂,精神错乱

一周后,兰宁博士卧床不起,不到两周便去世了。葬礼后的那晚,厄特森悲伤难抑,他锁上事务所的门,坐在一盏幽暗的烛光旁,取出并摆在面前一个信封,上面是亡友亲笔书写并加盖印章。

🔊
fortnight /ˈfɔːrtnaɪt/
n. 两星期
🔊
affected /əˈfektɪd/
adj. 受影响的,感动的
🔊
melancholy /ˈmelənkɑːli/
adj. 忧郁的

“私密:仅交G. J. 厄特森亲启,若其先逝则原封销毁,”信封上赫然写着这些字;律师害怕看到内容。“今天我埋葬了一位朋友,”他想:“万一这让我失去另一位呢?”随后他斥责这种恐惧为不忠,便拆开了封印。里面还有另一个封套,同样密封着,封面标明“直至亨利·杰基尔博士死亡或失踪方可开启”。厄特森不敢相信自己的眼睛。是的,是失踪;这里再次出现,正如他早已归还作者的那份疯狂遗嘱,这里再次将失踪的念头与亨利·杰基尔的名字联系在一起。但在遗嘱中,那个念头源自海德那人的险恶暗示;其目的太过明显和恐怖。如今由兰宁亲笔书写,这又意味着什么?作为受托人,他涌起强烈的好奇心,想无视禁令,立即探明这些谜团的底细;但职业荣誉和对亡友的信念是严格的约束;于是这个包裹沉睡在他私密保险柜的最深处。

🔊
predecease /ˌpriːdɪˈsiːs/
v. 比...先死
🔊
superscribed /ˈsuːpərskraɪbd/
v. 在...上写地址或题字
🔊
dreaded /ˈdredɪd/
v. 害怕,恐惧
🔊
contents /ˈkɑːntents/
n. 内容
🔊
condemned /kənˈdemd/
v. 谴责,判刑
🔊
disloyalty /dɪsˈlɔɪəlti/
n. 不忠诚
🔊
enclosure /ɪnˈkloʊʒər/
n. 附件,围场
🔊
marked /mɑːrkt/
adj. 显著的,有标记的
🔊
sinister /ˈsɪnɪstər/
adj. 邪恶的,不祥的
🔊
suggestion /səˈdʒestʃən/
n. 建议,暗示
🔊
trustee /ˌtrʌsˈtiː/
n. 受托人,理事
🔊
prohibition /ˌproʊəˈbɪʃn/
n. 禁止,禁令
🔊
dive /daɪv/
v. 潜水,俯冲
🔊
mysteries /ˈmɪstəriz/
n. 神秘事物(mystery的复数)
🔊
stringent /ˈstrɪndʒənt/
adj. 严格的,严厉的
🔊
obligations /ˌɑːblɪˈɡeɪʃnz/
n. 义务,责任
🔊
packet /ˈpækɪt/
n. 小包,数据包
🔊
inmost /ˈɪnmoʊst/
adj. 最内的,最深处的

压抑好奇心是一回事,征服它又是另一回事;或许从那天起,厄特森是否还像从前那样渴望与幸存的朋友交往,这值得怀疑。他心怀善意地想起他;但他的思绪不安而恐惧。他确实去拜访了;但被拒之门外时,他或许反倒松了口气;或许在他心底,他更宁愿在门阶上与普尔交谈,沐浴着开放城市的空气和声响,而不是被请进那自愿囚禁的屋子,与那位莫测高深的隐士对坐谈话。普尔确实没有什么好消息可传达。博士似乎比以往更将自己关在实验室上方的书房里,有时甚至在那里过夜;他情绪低落,变得非常沉默,也不读书;仿佛心事重重。厄特森渐渐习惯了这些千篇一律的报告,探访的频率也逐步减少了。

🔊
mortify /ˈmɔːrtɪfaɪ/
v. 使受辱,克制
🔊
conquer /ˈkɑːŋkər/
v. 征服,克服
🔊
surviving /sərˈvaɪvɪŋ/
adj. 幸存的
🔊
disquieted /dɪsˈkwaɪətɪd/
adj. 不安的
🔊
relieved /rɪˈliːvd/
adj. relieved 的
🔊
doorstep /ˈdɔːrstep/
n. 门阶
🔊
voluntary /ˈvɑːlənteri/
adj. 自愿的
🔊
bondage /ˈbɑːndɪdʒ/
n. 束缚,奴役
🔊
inscrutable /ɪnˈskruːtəbl/
adj. 神秘的,难以理解的
🔊
recluse /ˈrekluːs/
n. 隐士
🔊
communicate /kəˈmjuːnɪkeɪt/
v. 沟通,传达
🔊
cabinet /ˈkæbɪnət/
n. 橱柜,内阁
🔊
laboratory /ˈlæbrətɔːri/
n. 实验室
🔊
unvarying /ʌnˈveriɪŋ/
adj. 不变的,恒定的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中