阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter seven: Incident At The Window (第七章:窗边异事)

探索《化身博士》第7章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

那个星期天,厄特森先生照常与恩菲尔德先生一同散步,机缘巧合,他们的路又一次穿过了那条小街;当走到那扇门前时,两人不约而同地停下脚步,凝视着它。

🔊
by-street /ˈbaɪ striːt/
n. 小巷,旁街
🔊
gaze /ɡeɪz/
v. 凝视,注视

“好了,”恩菲尔德说,“那桩事至少算结束了。我们再也见不着海德先生了。”

“但愿如此,”厄特森说,“我告诉过你吗,我见过他一次,也跟你一样,对他充满了厌恶?”

🔊
repulsion /rɪˈpʌlʃən/
n. 厌恶,排斥

“这两件事本来就是分不开的,”恩菲尔德答道,“对了,你一定觉得我是个十足的傻瓜吧,居然不知道这条路能通到杰基尔博士家后院!不过,就算我后来发现了,也有一部分得怪你自己。”

“这么说,你是发现了,对吧?”厄特森说,“既然如此,我们不妨走进院子里,瞧瞧那几扇窗户。说实话,我对可怜的杰基尔放心不下;即便只是在外面,有朋友在场或许也能给他带来些安慰。”

🔊
uneasy /ʌnˈiːzi/
adj. 不安的,担心的
🔊
presence /ˈprezəns/
n. 存在,出席

庭院阴冷潮湿,暮色早临,尽管头顶高处的天空仍被落日映得明亮。三扇窗户中间的那一扇半开着;厄特森看见杰基尔博士紧挨窗边坐着,呼吸着外面的空气,神情是那样地忧郁悲戚,活像一个郁郁寡欢的囚徒。

🔊
premature /ˈpremətʃər/
adj. 过早的,不成熟的
🔊
twilight /ˈtwaɪlaɪt/
n. 黄昏,暮光
🔊
infinite /ˈɪnfɪnət/
adj. 无限的,无穷的
🔊
mien /miːn/
n. 风度,神态
🔊
disconsolate /dɪsˈkɒnsələt/
adj. 郁郁不乐的,绝望的

“什么!是杰基尔!”他喊道,“你身体好些了吧,我相信。”

“我情绪低落得很,厄特森,”博士凄然地答道,“非常低落。不过感谢上帝,这状况不会持续太久了。”

🔊
drearily /ˈdrɪərɪli/
adv. 沉闷地,枯燥地

“你在屋里待得太久了,”律师说道,“你应该出来,像恩菲尔德先生和我一样活动活动筋骨,促进血液循环。这位是我的表亲--恩菲尔德先生,杰基尔博士。来吧,戴上帽子,跟我们快步走一圈。”

🔊
circulation /ˌsɜːrkjəˈleɪʃən/
n. 循环,流通

“你们真好,”对方叹了口气,“我何尝不想;可是不行,不行,万万不行;我不敢。不过,厄特森,见到你我确实很高兴;这真是件乐事;我本该请你和恩菲尔德先生上来的,只是这地方实在不成样子。”

🔊
sighed /saɪd/
v. 叹气,叹息(过去式)

“既然如此,”律师好心地说,“那我们能做的再好不过的事,就是待在这儿下面,从我们现在站的地方跟你聊聊天了。”

🔊
good-naturedly /ˌɡʊd ˈneɪtʃərdli/
adv. 和善地,好脾气地

“这正是我冒昧想建议的,”博士微笑着回答。然而话音未落,他脸上的笑容便骤然凝固,继而被一种凄惶惊怖、绝望透顶的神情所取代,直叫下面的两位绅士感到血液都冻结了。

🔊
venture /ˈventʃər/
v. 冒险,敢于
🔊
uttered /ˈʌtərd/
v. 说出,发出(声音)(过去式)
🔊
abject /ˈæbdʒekt/
adj. 悲惨的,卑劣的
🔊
terror /ˈterər/
n. 恐怖,恐惧
🔊
despair /dɪˈspeər/
n. 绝望,失望
🔊
froze /frəʊz/
v. 冻结,僵住(过去式)
🔊 They saw it but for a glimpse, for the window was instantly thrust down; but that glimpse had been sufficient, and they turned and left the court without a word. In silence, too, they traversed the by-street; and it was not until they had come into a neighbouring thoroughfare, where even upon a Sunday there were still some stirrings of life, that Mr. Utterson at last turned and looked at his companion. They were both pale; and there was an answering horror in their eyes.

他们只瞥见了那景象一刹那--因为窗户立刻就被猛地关上了--但那一瞥已足够。两人一言不发,转身离开了院子。他们同样沉默地穿过了那条小街;直到走上邻近的一条大路,那里即使在星期天也还有些许生机在流动,厄特森先生才终于转过身,看着他的同伴。两人都脸色煞白;眼中映出同样的惊骇。

🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥,瞥见
🔊
instantly /ˈɪnstəntli/
adv. 立即,立刻
🔊
thrust /θrʌst/
v. 猛推,刺
🔊
sufficient /səˈfɪʃənt/
adj. 足够的,充分的
🔊
traversed /trəˈvɜːrst/
v. 横穿,穿过(过去式)
🔊
neighbouring /ˈneɪbərɪŋ/
adj. 邻近的,附近的
🔊
thoroughfare /ˈθʌrəfeər/
n. 大道,通道
🔊
stirrings /ˈstɜːrɪŋz/
n. 骚动,迹象(复数)
🔊
answering /ˈɑːnsərɪŋ/
adj. 回应的,应答的
🔊
horror /ˈhɒrər/
n. 恐怖,惊骇

“上帝宽恕我们,上帝宽恕我们,”厄特森先生说。

但恩菲尔德先生只是神情肃穆地点了点头,又继续沉默地向前走去。

🔊
seriously /ˈsɪəriəsli/
adv. 严肃地,认真地
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中