探索《傲慢与偏见》第3章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边学,提升阅读能力。
尽管班纳特太太在她五个女儿的协助下,就此事盘问不休,却始终无法从她丈夫口中套出任何关于彬格莱先生的满意描述。她们用各种方式向他进攻;直截了当地提问,巧妙地盘算,旁敲侧击地猜测;但他巧妙地避开了她们所有的招数;最后她们只得接受邻居卢卡斯夫人的二手情报。她的报告极为有利。威廉爵士对他很是中意。他相当年轻,相貌出众,极其和蔼可亲,而最妙的是,他打算带一大群人来参加下次的舞会。再没有比这更令人高兴的事了!喜爱跳舞是坠入爱恋的必然一步;于是人们对赢得彬格莱先生的欢心抱以了极其热烈的期望。
“只要我能看到一个女儿在尼日斐花园幸福安家,”班纳特太太对她丈夫说,“其余几个也都嫁得同样好,我便心满意足了。”
几天后,彬格莱先生回访了班纳特先生,在书房里与他坐了大约十分钟。他原希望能见到那几位年轻小姐,她们的美貌他早已耳闻;但他只见到了她们的父亲。小姐们则要幸运些,因为她们得以从楼上的窗户窥视,看到他穿着一件蓝色外套,骑着一匹黑马。
不久之后,晚宴的请柬便送了出去;班纳特太太早已盘算好菜单,以彰显她的持家之道,不料回信却将一切都推迟了。彬格莱先生次日不得不进城,因而无法接受他们的盛情邀请,云云。班纳特太太大失所望。她想象不出他刚到哈福德郡,这么快就有什么要事必须进城;她开始担心他或许总是东奔西跑,而不会如她所愿在尼日斐花园安定下来。卢卡斯夫人提出他可能只是去伦敦为舞会邀集一大群客人,这才稍稍平息了她的忧虑;接着又有消息说,彬格莱先生要带十二位女士和七位先生来参加舞会。姑娘们为如此众多的女士而哀叹;但在舞会前一天,她们又得到安慰,听说他从伦敦带来的并非十二位,而只有六位,即他的五个姐妹和一个表亲。而当这一行人走进舞厅时,总共却只有五位;彬格莱先生,他的两个姐妹,大姐的丈夫,以及另一位年轻男子。
彬格莱先生相貌英俊,风度翩翩;他和颜悦色,举止大方,毫不做作。他的姐妹都是优雅的女子,带着一股十足的时髦派头。他的姐夫赫斯特先生,不过外表像个绅士;但他的朋友达西先生却很快以其魁梧的身材、英俊的面容、高贵的气派吸引了全场的注意;而在他进场后不到五分钟,人人都听说他每年有一万镑的收入。男士们称他为美男子,女士们断言他比彬格莱先生英俊得多,在将近半个晚上,他都备受倾慕,直到他的举止引起反感,这才扭转了他的声望;因为人们发觉他骄傲自大,自视甚高,不屑与人同乐;即便他在德比郡的大笔地产,也未能挽救他那令人望而生畏、惹人厌恶的面孔,使他免于被认为不配与他的朋友相提并论。
彬格莱先生很快就与舞厅里所有的重要人物熟络起来;他活泼开朗,毫不拘束,每支舞都跳,还为舞会结束得太早而生气,并且扬言要在尼日斐花园亲自举办一场舞会。这般亲切的品质不言自明。他与他的朋友形成了多么鲜明的对比!达西先生只与赫斯脱太太跳了一次舞,与彬格莱小姐跳了一次舞,拒绝被介绍给任何其他女士,剩下的时间便在舞厅里走来走去,偶尔同自己人交谈几句。他的性格已定。他是世界上最骄傲、最讨人厌的人,人人都希望他再也不要来了。其中最激烈反对他的是班纳特太太,她本来就讨厌他的一般行径,而由于他曾怠慢了她的一个女儿,这种厌恶更是升级为特别的愤恨。
由于男宾稀少,伊丽莎白 贝内特不得不坐着看了两支舞;在这段时间里,达西先生就站在附近,近得足以让她偷听到他与彬格莱先生的对话,后者从舞池中出来几分钟,极力劝说他的朋友加入。“来吧,达西,”他说,“我一定要你跳舞。我讨厌看你一个人傻站在那儿。你还是跳舞的好。”“我决不会跳。你知道我有多讨厌跳舞,除非我与舞伴特别熟识。在这样的舞会上,简直难以忍受。你的姐妹都有人约了,舞厅里再也没有哪个女人,要我同她站在一起不是一种惩罚。”“我才不会像你这么挑剔,”宾利嚷道,“给我一个王国也不干!说实话,我这辈子从没遇到过像今晚这么多可爱的姑娘;而且有几个,你看,真是格外漂亮。”“你正在与舞厅里唯一的美人跳舞,”达西先生说,看着年长的班纳特小姐。“哦!她是我见过的最美丽的尤物!但她有个妹妹就坐在你身后,非常漂亮,我敢说,也非常讨人喜欢。让我请我的舞伴介绍你认识一下。”“你指的是哪一个?”他转过身,朝伊丽莎白看了一眼,直到与她的目光相遇,他才移开视线,冷冷地说,“她还算过得去;但还没漂亮到能打动我的地步;而且我现在没心情去抬举那些被别的男人冷落的小姐。你最好回到你的舞伴身边去享受她的微笑,因为你在跟我浪费时间。”彬格莱先生听从了他的劝告。达西先生走开了;而伊丽莎白对他却没有丝毫好感。不过,她把这件事兴致勃勃地讲给了朋友们听;因为她生性活泼调皮,最喜欢荒唐可笑的事。
总的来说,这个晚上对全家来说都过得很愉快。班纳特太太看到她的长女深受尼日斐花园那帮人的青睐。彬格莱先生与她跳了两次舞,他的姐妹们也对她另眼相看。简为此感到十分高兴,和她母亲一样,只不过方式更含蓄些。伊丽莎白能体会简的喜悦。玛丽听说彬格莱小姐向人提起她是这一带最有才艺的姑娘;而凯瑟琳和莉迪亚则很幸运,从未缺过舞伴,这是她们在舞会上唯一关心的事。因此,她们兴高采烈地回到了浪搏恩,她们居住的村庄,也是那里最主要的人家。她们发现班纳特先生还没睡。他看书看得忘了时间;而今晚,他对这个引起如此美妙期待的夜晚的结果,充满了好奇。他原本希望妻子对那位陌生人的所有期望都会落空;但他很快就发现,他要听到的完全是另一回事。
“哦!我亲爱的班纳特先生,”她一进房间就说,“我们度过了一个最愉快的晚上,一场最出色的舞会。我真希望你在场。简那么受人赞赏,简直无与伦比。人人都说她看起来多美;彬格莱先生也觉得她非常漂亮,还和她跳了两次舞。亲爱的,你想想看;他居然和她跳了两次舞;她是舞厅里唯一他请了第二次的人。首先,他请了卢卡斯小姐。我看到他站起来和她跳舞,真是气坏了;不过,话说回来,他一点也不欣赏她:真的,你知道,谁也不会;而简走下舞池时,他似乎完全被她迷住了。于是,他打听她是谁,经人介绍,就请她跳了接下来的两支舞。然后,第三支舞他和金小姐跳,第四支舞和玛丽亚·卢卡斯跳,第五支舞又和简跳,第六支舞和丽萃跳,还有波朗热舞--”“他要是对我还有半点同情心,”她的丈夫不耐烦地嚷道,“就不会跳这么多舞!看在上帝的份上,别再提他的舞伴了。哦!要是他在跳第一支舞时就扭了脚踝该多好!”“哦!亲爱的,”班纳特太太继续说道,“我对他满意极了。他真是英俊极了!他的姐妹们也都是迷人的女人。我这辈子从没见过比她们的衣着更雅致的了。我敢说,赫斯脱太太长袍上的花边--”说到这里,她又被打断了。班纳特先生抗议不要再描述华服美饰。她只好换了个话题,带着满腔怨愤和些许夸张,讲述了达西先生那令人震惊的无礼行径。“但我可以向你保证,”她补充道,“丽萃不合他的意,也没什么损失;因为他是个非常讨厌、可怕的人,根本不值得取悦。那么高傲,那么自大,简直让人受不了!他在这儿走走,在那儿走走,自以为多么了不起!还不配和她跳舞!亲爱的,我真希望你在场,好好教训他一顿。我真是讨厌死这个人了。”