阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fifty-four (第五十四章)

探索《傲慢与偏见》第54章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边学,提升阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

班纳特先生对这件事的看法已经告诉了伊丽莎白,但他没有再为此打扰她。自那时起,他们之间从未提及过这个话题,伊丽莎白也不知道他曾有机会向任何人提起过。

🔊
occasion /əˈkeɪʒ(ə)n/
n. 时机;场合

倘若伊丽莎白当时在家,她定会亲眼目睹达西先生所遭遇的诸多难处。她会看到他如何与自己的感情搏斗,又如何意识到这份感情的放纵实属不当。她会看到他为了求得心灵的安宁,必须将它彻底抛却;而她也定会满心欢喜地期盼他早日返回尼日斐花园,与妹妹和她的朋友共享往日所有的特权。

🔊
witness /ˈwɪtnəs/
n. 目击者;证人
🔊
encounter /ɪnˈkaʊntə(r)/
v. 遇到,遭遇(困难、反对等)
🔊
struggling /ˈstrʌɡlɪŋ/
v. 挣扎;奋斗
🔊
affection /əˈfekʃn/
n. 喜爱,感情
🔊
impropriety /ˌɪmprəˈpraɪəti/
n. 不得体;不适当的行为
🔊
indulgence /ɪnˈdʌldʒəns/
n. 放纵,纵容;嗜好
🔊
rejoiced /rɪˈdʒɔɪst/
v. 感到高兴,欣喜

可她并不在家。她正与姨父姨母一同在德比郡;在那里没待几天,她就发现自己对达西先生的看法并非唯一有所改变的那个。她的姨母嘉丁纳太太已对他形成了极佳的印象,倾向于认为他是一位非常讨人喜欢的绅士。伊丽莎白感到惊讶;但更令她惊讶的是,嘉丁纳太太就这个话题交谈一番后,竟说道:

🔊
undergone /ˌʌndəˈɡɒn/
v. 经历,经受(变化或痛苦)
🔊
favourable /ˈfeɪvərəbl/
adj. 赞许的;有利的
🔊
disposed /dɪˈspəʊzd/
adj. 倾向于;有意于
🔊
agreeable /əˈɡriːəbl/
adj. 令人愉快的;欣然同意的

“亲爱的,我真觉得你对达西先生的看法有误。我从我哥哥和嫂子那儿听了不少他的事,我自己也亲眼所见,足以确信他并非你所描述的那般傲慢无礼之人。他一直对我彬彬有礼,我认为他是个非常通情达理、见多识广的人。”

🔊
mistaken /mɪˈsteɪkən/
adj. 弄错的;误解的
🔊
represent /ˌreprɪˈzent/
v. 描绘;代表
🔊
civil /ˈsɪvl/
adj. 有礼貌的,彬彬有礼的
🔊
sensible /ˈsensəbl/
adj. 明智的;合理的
🔊
well-informed /ˌwel ɪnˈfɔːmd/
adj. 见识广博的;消息灵通的

伊丽莎白惊讶地听着,却没有答话。她无法忍受姨母竟被蒙蔽至此。然而,她决心不表露自己的情感,将想法藏在心底。

🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶,震惊
🔊
deceived /dɪˈsiːvd/
v. 被欺骗

然而,第二天却带来了更意想不到的消息。早餐后,嘉丁纳太太提议散步去兰顿村,那儿离他们寄宿的旅店大约一英里。伊丽莎白欣然同意,两人便一同出发了。

🔊
communication /kəˌmjuːnɪˈkeɪʃn/
n. 消息;通信;交流
🔊
proposed /prəˈpəʊzd/
v. 提议,建议

走着走着,嘉丁纳太太说道:“亲爱的,我一直在想,如果你能再见见达西先生,那会是件大好事。我确信你会发现他大有改进。他今天要来兰顿,我毫不怀疑他会来旅店拜访。”

🔊
improved /ɪmˈpruːvd/
adj. 改善了的,更好的

伊丽莎白几乎不敢相信自己的耳朵。“达西先生要来兰顿!”她惊呼道。“他为什么要来旅店拜访?”

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 惊呼,大声说

“因为他和你姨父和我都熟识,”嘉丁纳太太答道。“自从我们来到德比郡,他一直对我们十分殷勤,我确信他会来探望我们的。”

🔊
acquainted /əˈkweɪntɪd/
adj. 相识的,熟悉的
🔊
attentive /əˈtentɪv/
adj. 殷勤的;注意的

伊丽莎白没再多说;但她心中却掀起了巨大的波澜。她无法理解达西先生为何要对她的亲戚如此殷勤,她担心这可能会带来她宁愿回避的后果。

🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃn/
n. 激动不安;焦虑
🔊
consequences /ˈkɒnsɪkwənsɪz/
n. 后果,结果

她们在兰顿没待多久,就看到达西先生骑马朝她们而来。他下了马,寒暄几句后,便加入了她们的行列。伊丽莎白察觉到他的举止大有变化。他不再是她在尼日斐花园所认识的那个傲慢、矜持的男子。他变得殷勤、亲切,甚至急于取悦他人。他与嘉丁纳太太畅谈自如,展现出的智慧与见识令伊丽莎白大为惊讶。

🔊
dismounted /dɪsˈmaʊntɪd/
v. 下马;下车
🔊
civilities /sɪˈvɪlətiz/
n. 礼貌;客套
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 意识到的;清醒的
🔊
reserved /rɪˈzɜːvd/
adj. 矜持的;寡言的;预定的
🔊
conversed /kənˈvɜːst/
v. 交谈,谈话
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 智慧;智力;情报

与她们同行一阵后,他陪她们回到旅店,并被邀请入内。他接受了邀请,在那里度过了余下的上午时光。伊丽莎白不由得留意他的行为,她不得不承认,他确实大有改进。但她仍决心保持谨慎,不让自己受他举止变化的左右。

🔊
acknowledge /əkˈnɒlɪdʒ/
v. 承认;确认
🔊
cautious /ˈkɔːʃəs/
adj. 谨慎的,小心的

他走后,嘉丁纳太太说道:“好了,亲爱的,你现在觉得达西先生如何?他难道不是个非常讨人喜欢的人吗?”

“他确实比过去和气多了,”伊丽莎白答道;“但我还没准备好认为他完全讨人喜欢。”

🔊
pleasanter /ˈplezntə(r)/
adj. 更令人愉快的(pleasant的比较级)

“你真难取悦,”嘉丁纳太太微笑着说。“但我敢说,你迟早会对他有更好的看法。我很看重他,而且我确信他也很看重你。”

🔊
regard /rɪˈɡɑːd/
n. 尊重;关心

伊丽莎白脸红了,没有答话。她担心姨母已察觉了她不愿让人知道的事情。

🔊
coloured /ˈkʌlərd/
v. (因尴尬或情绪波动)脸红

第二天,达西先生又来访了,第三天也是如此。他的拜访变得频繁起来,伊丽莎白不禁注意到他似乎乐于与她相处。然而,她依然保持警惕,决心不为他的殷勤所动。

🔊
frequent /ˈfriːkwənt/
adj. 频繁的,经常发生的
🔊
observe /əbˈzɜːrv/
v. 注意到,观察

一天上午,当两人独处时,他对她说:“班纳特小姐,我有件事想拜托你。明天我要去彭伯里,如果你和你的姨父姨母能陪我一同前往,我将非常高兴。我很想带你看看那个地方。”

🔊
favour /ˈfeɪvər/
n. 恩惠,善意的行为
🔊
accompany /əˈkʌmpəni/
v. 陪伴,陪同

伊丽莎白对这邀请感到惊讶,一时不知如何作答。她觉得接受它似有不妥,却又难以拒绝。犹豫片刻后,她说道:“我会问问姨母,如果她不反对,我很乐意接受你的邀请。”

🔊
hesitation /ˌhezɪˈteɪʃn/
n. 犹豫,迟疑
🔊
consult /kənˈsʌlt/
v. 请教,咨询;商量

嘉丁纳太太没有反对,于是他们约定次日前往彭伯里。伊丽莎白怀着既欣喜又不安的心情期待着这次拜访。她好奇地想看看彭伯里,但又害怕遇见达西先生的妹妹,再次面对他亲戚们傲慢的举止。

🔊
apprehension /ˌæprɪˈhenʃn/
n. 忧虑,担心
🔊
exposed /ɪkˈspəʊzd/
adj. 暴露的;易受攻击或批评的
🔊
proud /praʊd/
adj. 傲慢的,骄傲自大的

当他们抵达彭伯里时,达西先生以最殷勤的态度接待了他们。他带他们参观了宅邸和庭园,竭尽全力让这次拜访令人愉悦。伊丽莎白对所见的一切着迷不已。宅邸宏伟而华美,庭园风景秀丽。她不禁想到,能成为彭伯里的女主人将是件非同寻常的事。

🔊
civility /sɪˈvɪləti/
n. 礼貌,客气
🔊
charmed /tʃɑːrmd/
adj. 着迷的,陶醉的
🔊
handsome /ˈhænsəm/
adj. (建筑物等)美观的,雄伟的

但这个念头一浮现,她就立刻将它压了下去。她记得达西先生曾认为她不够漂亮,不配与他共舞,于是她决心不让自己被他的财富与辉煌所影响。

🔊
checked /tʃekt/
v. 抑制,控制(过去式)
🔊
splendour /ˈsplendər/
n. 华丽,壮观

上午时分,他们遇到了达西小姐,她正与家庭女教师在花园里散步。她是个高挑俊俏的姑娘,但羞涩而矜持。她礼貌地接待了伊丽莎白,却未流露出丝毫欣喜之情。然而,伊丽莎白决心往好处想她,并努力与她交谈。

🔊
endeavoured /ɪnˈdevərd/
v. 努力,尽力(过去式)

离开彭伯里后,嘉丁纳太太说道:“好了,亲爱的,你觉得达西小姐怎么样?”

“她非常俊俏,”伊丽莎白答道;“但似乎很害羞。”

“她是害羞,”嘉丁纳太太说;“但我敢说她非常和蔼可亲。达西先生谈起她时充满深情,我毫不怀疑她值得这份情谊。”

🔊
amiable /ˈeɪmiəbl/
adj. 和蔼可亲的,亲切友好的

伊丽莎白没有回应。她想着达西先生举止的变化,以及他对她的殷勤。她无法理解这一切,也不敢奢望其中有何深意。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中