阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter forty-nine (第四十九章)

探索《傲慢与偏见》第49章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边学,提升阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

班纳特先生生平经常这样想:要是他每年能省下一笔钱,而不是把全部收入花光,那该多好,这样他就能为孩子们--还有他妻子(如果她活得比他长的话)--提供更好的保障。如今这个愿望比以往任何时候都更加强烈。倘若他当初尽了这份责任,莉迪亚也就不必仰赖她舅舅的慷慨,去为她换取如今所能购得的那点体面了。劝说大不列颠最无价值的年轻人之一娶她为妻这份满足感,或许就能恰如其分地安于其位了。

🔊
laid by /leɪd baɪ/
phr.v. 存下(钱),储蓄
🔊
annual /ˈænjuəl/
adj. 每年的,一年一度的
🔊
provision /prəˈvɪʒn/
n. 供应;预备;条款
🔊
survived /səˈvaɪvd/
v. 比…活得长;幸存
🔊
indebted /ɪnˈdetɪd/
adj. 负债的;受惠的,感激的
🔊
prevailing /prɪˈveɪlɪŋ/
adj. 普遍的,盛行的;占优势的
🔊
purchased /ˈpɜːtʃəst/
v. 购买(过去式)
🔊
worthless /ˈwɜːθləs/
adj. 无价值的,不值钱的;无用的

他深为忧虑,这样一件对谁都没有多大好处的事,竟要完全由他内弟一人出钱来促成;他下定决心,如果可能的话,一定要查明内弟帮了多大忙,并尽快偿还这笔人情债。

🔊
concerned /kənˈsɜːnd/
adj. 担心的,关心的;有关的
🔊
sole /səʊl/
adj. 唯一的;单独的
🔊
discharge /dɪsˈtʃɑːdʒ/
v. 履行(职责);清偿(债务);释放
🔊
obligation /ˌɒblɪˈɡeɪʃn/
n. 义务,责任;债务

当初班纳特先生结婚时,节俭被看作是完全不必要的;因为,他们当然会生个儿子。儿子一到法定年龄,就会协助废除限定继承权,这样一来,寡母和年幼的孩子们也就有了保障。五个女儿接连出世,但儿子还是有望的;莉迪亚出生后多年,班纳特太太还一直确信儿子会来。这个希望最终破灭了,但那时再想节省已为时太晚。班纳特太太毫无节俭的秉性,而她丈夫爱好独立自主,这才没让他们的支出超过收入。

🔊
economy /ɪˈkɒnəmi/
n. 经济;节约,节俭
🔊
entail /ɪnˈteɪl/
n. (法律)限嗣继承(权);限制继承的财产
🔊
successively /səkˈsesɪvli/
adv. 接连地,连续地
🔊
despaired /dɪˈspeəd/
v. 绝望,失去希望(过去式)
🔊
saving /ˈseɪvɪŋ/
n. 储蓄,节约;挽救
🔊
exceeding /ɪkˈsiːdɪŋ/
v. 超过,超出(现在分词)

根据婚姻财产协议,有五千英镑拨给班纳特太太和孩子们。但这笔钱在孩子们之间如何分配,取决于父母的意愿。关于莉迪亚,至少这一点现在必须确定下来,而班纳特先生对面前的提议毫不犹豫地同意了。他以最简洁的措辞表达了对内弟善意的感激,然后在纸上表明他完全赞同所做的一切,并愿意履行替他承担的义务。他从未料到,倘若能说服威克姆娶他女儿,竟能像现在这样安排得让他自己如此省事。即便每年要支付给他们一百英镑,他实际上也几乎只多支出不到十英镑;因为,且不说她的食宿和零花钱,单是那些经她母亲之手不断给她的现金礼物,莉迪亚每年的花销早就接近那个数目了。

🔊
proportions /prəˈpɔːʃnz/
n. 比例;份额;大小
🔊
acceding /əkˈsiːdɪŋ/
v. 同意,应允(现在分词)
🔊
proposal /prəˈpəʊzl/
n. 提议,建议;求婚
🔊
acknowledgment /əkˈnɒlɪdʒmənt/
n. 承认;感谢;致谢
🔊
concisely /kənˈsaɪsli/
adv. 简洁地,简明地
🔊
approbation /ˌæprəˈbeɪʃn/
n. 认可,批准;赞许
🔊
engagements /ɪnˈɡeɪdʒmənts/
n. 承诺;约定;订婚
🔊
prevailed /prɪˈveɪld/
v. 说服;占上风;盛行(过去式)
🔊
arrangement /əˈreɪndʒmənt/
n. 安排;布置;协议
🔊
allowance /əˈlaʊəns/
n. 津贴,补贴;零用钱;限额

这件事竟能让他自己如此不费力气,也是另一个非常受欢迎的惊喜;因为他眼下的愿望是尽可能少为这事操心。最初因愤怒而驱使他积极寻找她的那股冲动过去后,他自然又恢复了往日懒散的习性。他的信很快就寄出了;因为,虽然他在承担事务上拖沓,但执行起来却很迅速。他请求进一步告知内弟帮了哪些忙,但他对莉迪亚太生气,不愿给她捎任何话。

🔊
trifling /ˈtraɪflɪŋ/
adj. 微不足道的,琐碎的
🔊
exertion /ɪɡˈzɜːʃn/
n. 努力;尽力;费力
🔊
transports /ˈtrænspɔːts/
n. (古)强烈的情感,狂喜(复数)
🔊
indolence /ˈɪndələns/
n. 懒惰,怠惰
🔊
dilatory /ˈdɪlətəri/
adj. 拖延的,迟缓的
🔊
execution /ˌeksɪˈkjuːʃn/
n. 执行,实施;处决
🔊
particulars /pəˈtɪkjələz/
n. 详细情况,细节

好消息迅速传遍了全家,并以相应的速度传遍了邻里。邻里间的反应倒显得颇为‘豁达’。诚然,如果贝内特小姐莉迪亚沦落风尘;或者,作为他们眼中最‘幸运’的替代方案,被发配到某个偏远农舍与世隔绝,那对于谈资来说可能更有好处。但嫁给她这件事还是大有谈头的;先前麦里屯所有心怀恶意的老太太们对她发出的那些善意的祝愿,在这种情势变化下只不过减弱了一点儿劲头,因为有了这样一个丈夫,她的悲惨境遇被认为是板上钉钉的事。

🔊
proportionate /prəˈpɔːʃənət/
adj. 成比例的,相称的
🔊
philosophy /fəˈlɒsəfi/
n. 哲学;人生观,处世方式
🔊
secluded /sɪˈkluːdɪd/
adj. 僻静的,隐蔽的;与世隔绝的
🔊
spiteful /ˈspaɪtfl/
adj. 恶意的,怀恨的

班纳特太太已经有两星期没下楼了,但在这个喜庆的日子里,她又坐到了餐桌的首位,兴致高得令人窒息。没有丝毫羞耻感来给她扬扬得意的心情泼冷水。女儿出嫁,自从简十六岁起就是她心愿的首要目标,如今就要实现了;她的心思和话语完全围绕着优雅婚礼的那些附属品:上好的细棉布、新马车和仆人。她正忙于在邻里间为女儿寻找一个合适的住所,却不知道也不考虑他们的收入可能有多少,就因面积和重要性不足而拒绝了许多地方。

🔊
fortnight /ˈfɔːtnaɪt/
n. 两星期
🔊
sentiment /ˈsentɪmənt/
n. 情感;情绪;看法,观点
🔊
nuptials /ˈnʌpʃlz/
n. 婚礼(复数形式,正式用语)
🔊
muslins /ˈmʌzlɪnz/
n. 平纹细布,薄纱织物(复数)
🔊
deficient /dɪˈfɪʃnt/
adj. 缺乏的,不足的;有缺陷的

“海斯庄园或许还行,”她说,“如果古尔丁家愿意搬走的话;或者斯托克的那座大宅子,如果客厅再大点儿的话;但阿什沃思太远了!我可受不了她离我十英里远;至于珀维斯小屋,那里的阁楼简直糟透了。”

仆人在场时,她丈夫任她说个不停,不加打断。但当仆人退下后,他对她说:“班纳特太太,在你为你儿子和女儿租下这些房子中的任何一栋或全部之前,让我们先把话说清楚。这附近有一栋房子,他们永远别想踏进一步。我不会在浪搏恩接待他们,以免助长他们中任何一个的厚颜无耻。”

🔊
interruption /ˌɪntəˈrʌpʃn/
n. 打断;中断
🔊
withdrawn /wɪðˈdrɔːn/
v. 撤走,退出(过去分词)
🔊
admittance /ədˈmɪtns/
n. 进入,进入权(尤指正式场合)
🔊
impudence /ˈɪmpjədəns/
n. 粗鲁无礼,放肆

这番声明引发了一场长久的争执;但班纳特先生很坚定。这很快又导致了另一场争执;班纳特太太惊骇地发现,她丈夫不肯拿出一基尼为女儿购置衣服。他断然表示,在这件事上,她休想从他这里得到半点疼爱的表示。班纳特太太简直无法理解。他的愤怒竟能达到如此难以想象的怨恨程度,以至于拒绝给予女儿一项特权--没有这项特权,她的婚姻几乎显得不合法--这超出了她所能相信的一切可能。她更在意的是,女儿没有新衣服必然会给她婚礼带来的耻辱,而不是对女儿私奔并在婚礼前与威克姆同居两星期所应有的羞耻感。

🔊
dispute /dɪˈspjuːt/
n. 争论,争执;纠纷
🔊
advance /ədˈvɑːns/
v. 预付;预先提供;前进
🔊
protested /prəˈtestɪd/
v. 抗议;申明;坚决表示(过去式)
🔊
comprehend /ˌkɒmprɪˈhend/
v. 理解,领会
🔊
inconceivable /ˌɪnkənˈsiːvəbl/
adj. 难以想象的,不可思议的
🔊
resentment /rɪˈzentmənt/
n. 愤恨,怨恨
🔊
valid /ˈvælɪd/
adj. 有效的;合理的,有根据的
🔊
exceeded /ɪkˈsiːdɪd/
v. 超过,超出(过去式)
🔊
disgrace /dɪsˈɡreɪs/
n. 耻辱,丢脸
🔊
eloping /ɪˈləʊpɪŋ/
v. 私奔(现在分词)

伊丽莎白现在由衷地后悔,她当时因一时苦恼,竟让达西先生得知了他们对她妹妹的担忧;因为既然她的婚姻将很快给私奔事件画上合适的句号,他们或许可以希望向那些不在现场的人隐瞒其不光彩的开端。

🔊
heartily /ˈhɑːtɪli/
adv. 由衷地,热忱地;非常
🔊
termination /ˌtɜːmɪˈneɪʃn/
n. 结束,终止
🔊
elopement /ɪˈləʊpmənt/
n. 私奔(行为)
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏,隐瞒
🔊
unfavourable /ʌnˈfeɪvərəbl/
adj. 不利的;不赞同的

她并不担心他会把事情进一步传播出去。没有几个人能让她更放心地托付秘密;但与此同时,也没有人知道一个妹妹的过失会让她如此羞愧--不过,这并不是因为担心这会对她个人造成不利,因为无论怎么看,他们之间都已横亘着一道无法逾越的障碍。即使莉迪亚的婚姻是以最体面的条件缔结的,也不应指望达西先生会与这样一个家庭联姻--在这里,除了其他所有反对理由外,现在还要加上与他如此正当鄙视的人结成最近亲的联盟和关系。

🔊
secrecy /ˈsiːkrəsi/
n. 保密,秘密状态
🔊
frailty /ˈfreɪlti/
n. 脆弱;弱点,缺点(尤指道德上的)
🔊
mortified /ˈmɔːtɪfaɪd/
adj. 深感羞辱的,窘迫的
🔊
individually /ˌɪndɪˈvɪdʒuəli/
adv. 个别地,单独地
🔊
gulf /ɡʌlf/
n. 鸿沟,巨大的差距;海湾
🔊
impassable /ɪmˈpɑːsəbl/
adj. 无法通行的,不可逾越的
🔊
concluded /kənˈkluːdɪd/
v. 结束;缔结;推断出(过去式)
🔊
objection /əbˈdʒekʃn/
n. 反对,异议
🔊
alliance /əˈlaɪəns/
n. 联盟,联合
🔊
scorned /skɔːnd/
v. 鄙视,轻蔑(过去式)

对于这样一种联姻,他退缩她并不感到奇怪。她在德比郡曾确信他怀有的那份赢得她青睐的愿望,在遭受如此打击之后,不可能在理性的期待中幸存。她感到屈辱,她感到悲伤;她懊悔,尽管她几乎不知道懊悔什么。当她不再指望能从中获益时,她却变得嫉妒起他的尊重来。当似乎最没有机会获得消息时,她却想听到他的音讯。她确信,她本可以和他幸福地生活在一起,可那时他们已不大可能再见面了。

🔊
connection /kəˈnekʃn/
n. 联系,关联;连接
🔊
shrink /ʃrɪŋk/
v. 退缩;收缩
🔊
procuring /prəˈkjʊərɪŋ/
v. 获得,取得(现在分词)
🔊
rational /ˈræʃnəl/
adj. 理性的,合理的
🔊
humbled /ˈhʌmbld/
adj. 感到谦卑的,感到羞辱的
🔊
repented /rɪˈpentɪd/
v. 后悔,忏悔(过去式)
🔊
jealous /ˈdʒeləs/
adj. 妒忌的;珍惜的,唯恐失去的
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 消息,情报;智力

她常常想,倘若他知道,仅仅四个月前她骄傲地拒绝的那些求婚,如今会让她欣然感激地接受,那对他来说将是多么大的胜利啊!她毫不怀疑,他和男性中最慷慨的人一样慷慨;但只要他是凡人,就必定会有这种胜利感。

🔊
triumph /ˈtraɪʌmf/
n. 胜利,成功;巨大的喜悦
🔊
spurned /spɜːnd/
v. 轻蔑地拒绝,摒弃(过去式)
🔊
generous /ˈdʒenərəs/
adj. 慷慨的,大方的;丰富的

她现在开始明白,他正是那个在性情和才能上最适合她的人。他的见识和脾气,虽与她不同,却会满足她所有的愿望。这种结合必定对双方都有利;以她的从容和活泼,他的心灵可能会变得柔和,他的举止可能会得到改善;而从他的判断力、见识和世故,她必定会获得更重要的益处。

🔊
disposition /ˌdɪspəˈzɪʃn/
n. 性情,性格;安排,布置
🔊
talents /ˈtælənts/
n. 才能,天赋(复数)
🔊
understanding /ˌʌndəˈstændɪŋ/
n. 理解;谅解;理解力
🔊
union /ˈjuːniən/
n. 结合,联合;婚姻;联盟
🔊
liveliness /ˈlaɪvlinəs/
n. 活泼,生气勃勃

但现在,没有这样幸福的婚姻来教导仰慕的众人什么是真正的夫妻之福了。一种趋势不同、并排除了另一种可能性的结合,很快就要在他们家庭中形成。

🔊
multitude /ˈmʌltɪtjuːd/
n. 大量,许多;民众
🔊
connubial /kəˈnjuːbiəl/
adj. 婚姻的,夫妻的
🔊
felicity /fəˈlɪsəti/
n. 幸福,快乐;措辞巧妙
🔊
precluding /prɪˈkluːdɪŋ/
v. 阻止,排除(现在分词)

威克姆和莉迪亚将如何维持过得去的独立生活,她无法想象。但一对只因激情强于品德而结合在一起的夫妻,能有几多持久的幸福,她却很容易推测。

🔊
tolerable /ˈtɒlərəbl/
adj. 可忍受的;尚可的,过得去的
🔊
permanent /ˈpɜːmənənt/
adj. 永久的,持久的
🔊
passions /ˈpæʃnz/
n. 激情;酷爱(复数)
🔊
virtue /ˈvɜːtʃuː/
n. 美德;优点
🔊
conjecture /kənˈdʒektʃə(r)/
v. 推测,猜测
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中