阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter Forty (第四十章)

探索《傲慢与偏见》第40章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边学,提升阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

伊丽莎白再也按捺不住,急欲将所发生之事告知简。她终于下定决心,决定压下一切与姐姐相关的细节,只让她有个吃惊的准备,于是在第二天上午,把达西先生与她之间那一幕的主要情景原原本本地讲了出来。

🔊
impatience /ɪmˈpeɪʃəns/
n. 不耐烦,急躁
🔊
acquaint /əˈkweɪnt/
v. 使熟悉,告知
🔊
suppress /səˈpres/
v. 压制,抑制
🔊
particular /pəˈtɪkjələr/
n. 细节,详情
🔊
chief /tʃiːf/
adj. 主要的,首要的
🔊
scene /siːn/
n. 场面,场景

班纳特小姐的惊诧,很快便因那深厚的姐妹情谊而减轻了;这情谊使得无论谁爱慕伊丽莎白,都显得再自然不过。所有的惊讶不久就被别的感情取代了。她为达西先生竟以如此不讨喜的方式表露心迹而感到惋惜;但她更为妹妹的拒绝必定给他带来的痛苦而难过。

🔊
astonishment /əˈstɑːnɪʃmənt/
n. 惊讶,震惊
🔊
partiality /ˌpɑːrʃiˈæləti/
n. 偏袒,偏爱
🔊
admiration /ˌædməˈreɪʃn/
n. 钦佩,赞赏
🔊
sentiments /ˈsentɪmənts/
n. 感情,情绪
🔊
grieved /ɡriːvd/
adj. 悲伤的,痛心的
🔊
unhappiness /ʌnˈhæpinəs/
n. 不快乐,不幸
🔊
refusal /rɪˈfjuːzl/
n. 拒绝

“他那样确信会成功,是不对的,”她说,“而且当然不该表现出来;不过你也想想,这必定使他的失望加深了多少啊。”

🔊
disappointment /ˌdɪsəˈpɔɪntmənt/
n. 失望,沮丧

“的确,”伊丽莎白答道,“我真心替他难过;不过他还有别的感情,大概很快就会驱散他对我的眷恋。但无论如何,你不会怪我拒绝了他吧?”

🔊
heartily /ˈhɑːrtɪli/
adv. 衷心地,热忱地
🔊
regard /rɪˈɡɑːrd/
n. 尊重,关心
🔊 "Blame you! Oh, no."

“怪你!哦,不会的。”

“那你怪我那样热烈地谈论威克姆吗?”

🔊
warmly /ˈwɔːrmli/
adv. 热情地,温暖地

“不--我不认为你当时说的话有什么不对。”

“不过,等我把第二天发生的事告诉你,你就明白了。”

🔊 She then spoke of the letter, repeating the whole of its contents as far as they concerned George Wickham. What a stroke was this for poor Jane! who would willingly have gone through the world without believing that so much wickedness existed in the whole race of mankind, as was here collected in one individual. Nor was Darcy's vindication, though grateful to her feelings, capable of consoling her for such discovery. Most earnestly did she labour to prove the probability of error, and seek to clear one, without involving the other.

她随即说起了那封信,将信中提到乔治·威克姆的内容,尽可能详尽地复述了一遍。这对可怜的简是多大的打击啊!她原本宁愿相信即使走遍全世界,人类整体中也不存在如此多的邪恶,如今却都集中在一个人身上。尽管达西的自白令她感到欣慰,却也丝毫不能慰藉她因这一发现而受到的震动。她极其恳切地试图证明其中可能有误,竭力想为其中一人辩白,而不牵累另一个。

🔊
contents /ˈkɑːntents/
n. 内容,内含物
🔊
stroke /stroʊk/
n. 打击,一击
🔊
wickedness /ˈwɪkɪdnəs/
n. 邪恶,恶毒
🔊
race /reɪs/
n. 种族,人种
🔊
mankind /ˈmænkaɪnd/
n. 人类
🔊
individual /ˌɪndɪˈvɪdʒuəl/
n. 个人,个体
🔊
vindication /ˌvɪndɪˈkeɪʃn/
n. 辩护,证明正确
🔊
grateful /ˈɡreɪtfəl/
adj. 感激的,感谢的
🔊
capable /ˈkeɪpəbl/
adj. 有能力的,能干的
🔊
consoling /kənˈsoʊlɪŋ/
adj. 安慰的,慰藉的
🔊
discovery /dɪˈskʌvəri/
n. 发现,发觉
🔊
earnestly /ˈɜːrnɪstli/
adv. 认真地,诚挚地
🔊
labour /ˈleɪbər/
v. 努力,劳动
🔊
probability /ˌprɑːbəˈbɪləti/
n. 可能性,概率
🔊
error /ˈerər/
n. 错误,差错
🔊
involving /ɪnˈvɑːlvɪŋ/
v. 涉及,包含

“这行不通,”伊丽莎白说,“你永远没法叫他们两个都成为好人。随你挑选吧,但你只能对一个满意。他们俩的品德总共也就那么些,刚够造就一个正派的好人;而且近来这些品德在两人之间飘忽不定得很。至于我,我倾向于相信全是达西先生的,不过你爱怎么想都行。”

🔊
satisfied /ˈsætɪsfaɪd/
adj. 满意的,满足的
🔊
quantity /ˈkwɑːntəti/
n. 数量,量
🔊
merit /ˈmerɪt/
n. 优点,价值
🔊
shifting /ˈʃɪftɪŋ/
v. 移动,改变
🔊
inclined /ɪnˈklaɪnd/
adj. 倾向于…的,有…意向的

然而,过了好一会儿,简才勉强露出一丝笑容。

🔊
extorted /ɪkˈstɔːrtɪd/
v. 强取,勒索

“我真不记得什么时候比现在更受震撼了,”她说,“威克姆竟这么坏!简直叫人难以置信。而可怜的达西先生!亲爱的丽萃,你想想他一定受了多少苦。那样的失望!而且明知道你对他的评价那样糟糕!还得讲述他妹妹那样的事!这真是太令人痛心了。我敢说,你肯定也这样觉得。”

🔊
shocked /ʃɑːkt/
adj. 震惊的,惊愕的
🔊
belief /bɪˈliːf/
n. 信念,相信
🔊
opinion /əˈpɪnjən/
n. 意见,看法
🔊
distressing /dɪˈstresɪŋ/
adj. 令人痛苦的,使人苦恼的
🔊 "Oh! no, my regret and compassion are all done away by seeing you so full of both. I know you will do him such ample justice, that I am growing every moment more unconcerned and indifferent. Your profusion makes me saving; and if you lament over him much longer, my heart will be as light as a feather."

“哦!不,看到你满怀惋惜与同情,我的这些情绪全都烟消云散了。我知道你会给他充分的公道,所以我反倒越来越不以为意,越来越漠然了。你的慷慨反倒使我变得吝啬;你要是再为他惋惜下去,我的心就会轻得像羽毛一样了。”

🔊
regret /rɪˈɡret/
n. 遗憾,后悔
🔊
compassion /kəmˈpæʃn/
n. 同情,怜悯
🔊
ample /ˈæmpl/
adj. 充足的,丰富的
🔊
justice /ˈdʒʌstɪs/
n. 正义,公正
🔊
unconcerned /ˌʌnkənˈsɜːrnd/
adj. 不关心的,不在乎的
🔊
indifferent /ɪnˈdɪfrənt/
adj. 漠不关心的,冷淡的
🔊
profusion /prəˈfjuːʒn/
n. 丰富,大量
🔊
saving /ˈseɪvɪŋ/
adj. 节约的,挽救的
🔊
lament /ləˈment/
v. 哀悼,悲叹
🔊 "Poor Wickham; there is such an expression of goodness in his countenance! such an openness and gentleness in his manner."

“可怜的威克姆;他脸上有那么一副善良的神气!举止又是那么坦率温柔。”

🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容,表情
🔊
openness /ˈoʊpənnəs/
n. 开放,坦诚
🔊
gentleness /ˈdʒentlnəs/
n. 温和,温柔
🔊
goodness /ˈɡʊdnəs/
n. 善良,美德
🔊 "There certainly was some great mismanagement in the education of those two young men. One has got all the goodness, and the other all the appearance of it."

“这两个年轻人的教育,肯定是出了大差错。一个占尽了全部美德,另一个则占尽了全部美德的外表。”

🔊
mismanagement /ˌmɪsˈmænɪdʒmənt/
n. 管理不善,处理不当
🔊
education /ˌedʒuˈkeɪʃn/
n. 教育
🔊
appearance /əˈpɪrəns/
n. 外表,外观

“我倒从未像你过去那样,觉得达西先生在外表上如此欠缺。”

🔊
deficient /dɪˈfɪʃ(ə)nt/
adj. 缺乏的,不足的

“可我那时还自以为聪明绝顶呢,竟无缘无故地对他抱有那样坚决的厌恶。怀着那种厌恶之情,对一个人的才智真是莫大的激励,也为俏皮话提供了绝好的机会。人可以不断地谩骂,却说不出一点公道话;但不能总是嘲笑一个人,而不偶尔撞上些真正机智的话头。”

🔊
uncommonly /ʌnˈkɒmənli/
adv. 不寻常地,罕见地
🔊
spur /spɜː(r)/
n. 刺激,激励,鞭策
🔊
genius /ˈdʒiːniəs/
n. 天才,天赋,创造能力
🔊
wit /wɪt/
n. 机智,才智,风趣的话
🔊
abusive /əˈbjuːsɪv/
adj. 辱骂的,虐待的
🔊
stumbling /ˈstʌmb(ə)lɪŋ/
v. (ing形式). 绊倒,结结巴巴地说,偶然发现

“丽萃,你刚读到那封信的时候,我敢说你一定不能像现在这样对待这件事。”

“的确不能。我当时够难受的了。我非常不安,简直可以说是不快乐。而且没人能听我倾诉感受,没有简来安慰我,说我并不像自己知道的那样软弱、虚荣和荒唐!哦!我多么需要你啊!”

🔊
nonsensical /nɒnˈsensɪk(ə)l/
adj. 荒谬的,无意义的

“真不幸,你竟在对达西先生谈论威克姆时,用了那样激烈的言辞,因为现在看来,那些话是完全不该说的。”

🔊
undeserved /ˌʌndɪˈzɜːvd/
adj. 不应得的,冤枉的

“当然。但说话刻薄的不幸,正是我一直抱有的偏见最自然的后果。有一点我想听听你的意见。我想知道,我们该不该让亲友们普遍了解威克姆的真实品行。”

🔊
bitterness /ˈbɪtənəs/
n. 痛苦,怨恨,苦味
🔊
prejudices /ˈpredʒədɪsɪz/
n. (复数). 偏见,成见
🔊
acquaintances /əˈkweɪntənsɪz/
n. (复数). 相识的人,泛泛之交

班纳特小姐沉吟片刻,然后答道:“肯定没有必要那样可怕地揭露他。你自己怎么想呢?”

🔊
exposing /ɪkˈspəʊzɪŋ/
v. (ing形式). 暴露,揭露,使面临
🔊
dreadfully /ˈdredfəli/
adv. 可怕地,非常地

“我认为不该尝试。达西先生并未授权我公开他的通信。恰恰相反,信中涉及他妹妹的每一处细节,都意在尽可能保密;倘若我试图纠正人们对他其余行为的看法,又有谁会相信我?人们对达西先生的普遍偏见是如此强烈,若想将他描绘成和蔼可亲的样子,简直会要了麦里屯一半好人的命。我担当不起。威克姆不久就要离开此地;因此,他真实面目如何,对这里的任何人都无关紧要。将来总有一天一切都会真相大白,到那时我们就可以嘲笑他们以前愚昧无知了。眼下我决计只字不提。”

🔊
authorised /ˈɔːθəraɪzd/
v. (过去分词). 授权,批准,认可
🔊
communication /kəˌmjuːnɪˈkeɪʃ(ə)n/
n. 通信,交流,信息
🔊
endeavour /ɪnˈdevə(r)/
v. 努力,尽力
🔊
undecieve /ˌʌndɪˈsiːv/
v. 使醒悟,使不受欺骗
🔊
prejudice /ˈpredʒədɪs/
n. 偏见,成见
🔊
amiable /ˈeɪmiəb(ə)l/
adj. 和蔼可亲的,友好的
🔊
signify /ˈsɪɡnɪfaɪ/
v. 表示,意味,有重要性

“你说得很对。将他的过错公之于众,可能会毁了他一生。他现在或许已为自己的所作所为感到后悔,并急于重建名誉。我们可不能把他逼上绝路。”

🔊
re-establish /ˌriːɪˈstæblɪʃ/
v. 重建,重新确立

这番谈话平息了伊丽莎白心中的纷扰。她卸下了两周来压在心头的两个秘密,并且确信,无论何时她想再谈论其中任何一个,简都必定是乐意的听众。但还有件事潜伏在后头,谨慎阻止了她透露。她不敢讲述达西先生信的另一半内容,也不敢向姐姐解释,他的朋友是多么真诚地珍视着她。这是一份无人可以分享的心事;她心里明白,除非男女双方之间已达成完美的谅解,否则这最后一点神秘的负担,她是没有理由卸下的。“到那时,”她想,“即便那极不可能的事真的发生,我也只能说些宾利可能以更愉快的方式亲自讲述的话了。这畅所欲言的自由,非得等到它变得毫无价值时,才会属于我!”

🔊
tumult /ˈtjuːmʌlt/
n. 骚乱,喧哗,激动
🔊
allayed /əˈleɪd/
v. (过去分词). 减轻,缓和(恐惧、疑虑等)
🔊
fortnight /ˈfɔːtnaɪt/
n. 两星期
🔊
lurking /ˈlɜːkɪŋ/
v. (ing形式). 潜伏,潜藏
🔊
prudence /ˈpruːd(ə)ns/
n. 谨慎,精明
🔊
forbad /fəˈbæd/
v. (过去式). 禁止,不许
🔊
disclosure /dɪsˈkləʊʒə(r)/
n. 披露,公开,揭发
🔊
sincerely /sɪnˈsɪəli/
adv. 真诚地,诚挚地
🔊
partake /pɑːˈteɪk/
v. 参与,分享
🔊
incumbrance /ɪnˈkʌmbrəns/
n. 负担,累赘,阻碍
🔊
improbable /ɪmˈprɒbəb(ə)l/
adj. 不大可能的,未必发生的
🔊
agreeable /əˈɡriːəb(ə)l/
adj. 令人愉快的,惬意的,同意的

如今安居家中,她得闲观察起姐姐的真实心境来。简并不快乐。她对宾利仍然怀着一份极其温柔的眷恋。她以前从未幻想过自己坠入爱河,因此这份情意便具有了初恋的全部热情;加之她的年龄和性情,又比寻常的初恋多了几分沉稳。她对他的怀念如此炽烈,认为他胜过世间任何男子,以至于她不得不运用全部理智,并时时顾及亲友们的感受,才能抑制住那些必然有损自身健康、扰乱众人安宁的悔恨之情。

🔊
cherished /ˈtʃerɪʃt/
v. (过去分词). 珍视,爱护,怀有(希望等)
🔊
affection /əˈfekʃ(ə)n/
n. 喜爱,感情
🔊
disposition /ˌdɪspəˈzɪʃ(ə)n/
n. 性情,性格,倾向
🔊
steadiness /ˈstedinəs/
n. 稳定,稳固,坚定
🔊
boast /bəʊst/
v. 夸口,以拥有…而自豪
🔊
fervently /ˈfɜːvəntli/
adv. 热烈地,热情地
🔊
requisite /ˈrekwɪzɪt/
adj. 必需的,必要的
🔊
indulgence /ɪnˈdʌldʒ(ə)ns/
n. 放纵,纵容,嗜好
🔊
injurious /ɪnˈdʒʊəriəs/
adj. 有害的,造成伤害的
🔊
tranquillity /træŋˈkwɪləti/
n. 平静,安宁,宁静

“唉,丽萃,”有一天,班纳特太太说道,“眼下你对简这件伤心事怎么看?至于我嘛,我是打定主意再也不跟任何人提了。那天我还跟我妹妹菲利普斯这么说了呢。可我就是打听不出简在伦敦见过他一面没有。唉,他真是个非常不值得的年轻人--我看她现在是一丁点儿得到他的机会都没有喽。也没听说他夏天要再来尼日斐花园;凡是可能知情的人,我也都问遍了。”

🔊
undeserving /ˌʌndɪˈzɜːvɪŋ/
adj. 不应得的,不值得的

“我不信他还会再来尼日斐花园住。”

“哦,那也随他的便!没人盼着他来。虽说我总要讲,他待我女儿实在是坏透了;我要是她,决不会就这么算了。唉,我唯一的安慰就是,简准会伤心而死,到那时候,他就该后悔自己干的好事了。”

伊丽莎白无法从这样的期盼中得到丝毫慰藉,因此没有答话。

“唉,丽萃,”她母亲停了一会儿又接着说,“这么说,柯林斯一家过得挺舒坦的,是吧?唉,唉,我只盼着这光景能长久。他们家的伙食怎么样?夏洛特准是个出色的管家,我敢说。她要是能有她母亲一半精明,那就够节俭的了。他们持家,我敢说,是没什么铺张浪费的。”

🔊
comfortable /ˈkʌmftəbəl/
adj. 舒服的,舒适的;自在的
🔊
excellent /ˈeksələnt/
adj. 极好的,卓越的
🔊
sharp /ʃɑːp/
adj. 敏锐的,机警的;锋利的
🔊
extravagant /ɪkˈstrævəɡənt/
adj. 奢侈的,铺张的;过度的
🔊
housekeeping /ˈhaʊskiːpɪŋ/
n. 家政,家务管理;持家
🔊 "No, nothing at all."

“不,一点儿也没有。”

“那准是管理有方,保管没错。是啊,是啊。他们会留心不超支的。他们是决不会为钱发愁的。唉,但愿这对他们有好处!所以,我猜呀,他们常常谈起等你父亲过世后,接收浪搏恩的事儿吧。我敢说,只要那一天到来,他们准把那地方完全当成自己的了。”

🔊
management /ˈmænɪdʒmənt/
n. 管理,经营;管理层
🔊
depend upon it /dɪˈpend əˈpɒn ɪt/
phrase. 可以肯定,毫无疑问
🔊
outrun /ˌaʊtˈrʌn/
v. 超过;跑得比…快;逃避
🔊
distressed /dɪˈstrest/
adj. 痛苦的,忧虑的;贫困的

“这个话题他们是不能在我面前提起的。”

“是啊。他们要是提了,那才叫怪呢。不过我毫不怀疑,他们私下里准是常说的。唉,要是他们能心安理得地占着一份并非合法属于自己的产业,那敢情好。要是我名下只有一份限定继承的产业,我非得羞死不可。”

🔊
strange /streɪndʒ/
adj. 奇怪的;陌生的;外行的
🔊
doubt /daʊt/
n. 怀疑,疑问;疑虑
🔊
estate /ɪˈsteɪt/
n. 地产,财产;庄园
🔊
lawfully /ˈlɔːfəli/
adv. 合法地,法定地
🔊
entailed /ɪnˈteɪld/
adj. 限嗣继承的(法律术语);必然伴随的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中