阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fifty-two: Fagin's Last Night Alive (第五十二章:费金的最后一夜)

探索《雾都孤儿》第52章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

那一天剩余的时间,以及第二天的大部分时光,费金都呆坐着,沉浸在恐惧中,不敢挪动一步。

🔊
brooding /ˈbruːdɪŋ/
v. 沉思,忧虑
🔊
horrors /ˈhɒrəz/
n. 恐怖,可怕的事物
🔊
venturing /ˈventʃərɪŋ/
v. 冒险,敢于

他双手掩面,双肘支在膝上,一坐就是几个小时;但并非始终昏沉;他时而猛地站起,在狭窄的牢房里急促踱步,然后又突然颓然坐下。

🔊
stupor /ˈstjuːpə(r)/
n. 昏迷,恍惚
🔊
intervals /ˈɪntəvəlz/
n. 间隔,间歇
🔊
pace /peɪs/
v. 踱步,行走
🔊
hurried /ˈhʌrid/
adj. 匆忙的,急促的
🔊 His mind was filled with frightful visions; now he saw the faces of those he had betrayed, glaring at him through the darkness; now he heard the voices of the dead whispering in his ear.

他脑海中满是可怕的幻象;时而看见那些被他背叛的人的面孔,在黑暗中瞪视着他;时而听见死者的声音在耳边低语。

🔊
frightful /ˈfraɪtfəl/
adj. 可怕的,令人恐惧的
🔊
visions /ˈvɪʒənz/
n. 视觉,幻象
🔊
betrayed /bɪˈtreɪd/
v. 背叛
🔊
glaring /ˈɡleərɪŋ/
v. 怒视,瞪眼
🔊
whispering /ˈwɪspərɪŋ/
v. 低语

处境的恐怖压得他喘不过气来,终于忍无可忍,他发出一声尖叫,在孤寂的牢房中回荡。

🔊
horror /ˈhɒrə(r)/
n. 恐怖
🔊
echoed /ˈekəʊd/
v. 回响,回声
🔊
lonely /ˈləʊnli/
adj. 孤独的

狱卒听到声响,走到门边向内张望;但见犯人这般模样,便默默退去了。

🔊
jailer /ˈdʒeɪlə(r)/
n. 狱卒
🔊
prisoner /ˈprɪzənə(r)/
n. 囚犯
🔊
withdrew /wɪðˈdruː/
v. 撤回,退出
🔊 As the night wore on, Fagin became more calm, and sat again in his former posture, but with a fixed and steady gaze, as if he were looking into the future.

夜色渐深,费金变得平静了些,又恢复之前的坐姿,但目光坚定而凝滞,仿佛在凝视未来。

🔊
wore on /wɔː(r) ɒn/
v. phrase. 时间流逝
🔊
former /ˈfɔːmə(r)/
adj. 以前的,先前的
🔊
posture /ˈpɒstʃə(r)/
n. 姿势,姿态
🔊
fixed /fɪkst/
adj. 固定的,不变的
🔊
steady /ˈstedi/
adj. 稳定的,平稳的
🔊
gaze /ɡeɪz/
n. 凝视
🔊 He thought of his past life, of the boys he had trained to crime, of the wealth he had accumulated, and of the fate that now awaited him.

他回想起自己的一生,那些被他引入歧途的少年,他所积累的财富,以及如今等待着他的命运。

🔊
accumulated /əˈkjuːmjəleɪtɪd/
v. 积累,积聚
🔊
fate /feɪt/
n. 命运
🔊
awaited /əˈweɪtɪd/
v. 等待

他想起了南希,不禁战栗;想起了赛克斯,便咒骂他;但最让他挂怀的,还是奥利弗,不知他如今境况如何。

🔊
shuddered /ˈʃʌdəd/
v. 颤抖,战栗
🔊
cursed /kɜːst/
v. 诅咒

清晨,布朗洛先生和奥利弗前来探望,希望引导他忏悔;但费金已深陷绝望,毫无悔意。

🔊
repentance /rɪˈpentəns/
n. 悔改,忏悔
🔊
remorse /rɪˈmɔːs/
n. 悔恨,自责
🔊 He raved and cursed, then broke down in tears, clinging to Oliver's hand and begging for mercy.

他胡言乱语、恶语相向,继而崩溃哭泣,紧紧抓住奥利弗的手,乞求宽恕。

🔊
raved /reɪvd/
v. 胡言乱语,咆哮
🔊
broke down /brəʊk daʊn/
v. phrase. 崩溃,垮掉
🔊
clinging /ˈklɪŋɪŋ/
v. 紧抓,依附
🔊
begging /ˈbeɡɪŋ/
v. 乞求,请求
🔊
mercy /ˈmɜːsi/
n. 仁慈,宽恕
🔊 But it was too late; the hour approached, and he was led out to the gallows, where he met his end with a courage that surprised all who witnessed it.

但为时已晚;时辰已到,他被带往绞刑架,以一种令所有目击者惊讶的勇气迎接了终结。

🔊
approached /əˈprəʊtʃt/
v. 接近,临近
🔊
gallows /ˈɡæləʊz/
n. 绞刑架
🔊
witnessed /ˈwɪtnəst/
v. 目击,见证
🔊 Thus died Fagin, the Jew, leaving behind a legacy of crime and misery.

就这样,费金,老犹太,死了,留下一片罪恶与苦难的遗产。

🔊
legacy /ˈleɡəsi/
n. 遗产,遗留物
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,悲惨
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中