探索《雾都孤儿》第49章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。
暮色渐浓时,布朗洛先生在他自家门前从一辆出租马车上下来,轻轻敲了敲门。门开了,一个壮实的男人从马车里出来,站到台阶的一侧,而另一个坐在车箱上的男人也下了车,站到另一侧。在布朗洛先生的示意下,他们扶出第三个人,把他夹在中间,匆匆带进了屋子。这个人就是蒙克斯。
他们一言不发地以同样的方式走上楼梯,布朗洛先生走在前面,领路进入一间后房。到了这个房间门口,蒙克斯--他上楼时显然很不情愿--停了下来。那两个男人看着老先生,似乎在等待指示。
“他知道后果,”布朗洛先生说。“如果他犹豫,或者未经你们允许动一根手指,就把他拖到街上,叫警察来帮忙,以我的名义告发他是重犯。”
蒙克斯仓促地环顾四周。没有明显的逃脱手段;于是,他走进房间,瘫坐在椅子上,摆出一副闷闷不乐的顺从姿态,等待接下来发生的事。
“我相信,你会明智地不在这个地方闹事,”布朗洛先生用坚定的目光看着他说。“我不想让任何人目睹我们的会面。你和你朋友的安全,取决于你安静的行为。现在,先生,听我说。”
“我没有兄弟,”蒙克斯回答。“你知道我是独生子。你为什么跟我谈兄弟?你和我一样清楚。”
“我知道你被迫承认一个兄弟,”布朗洛先生说,“那个兄弟现在就在你面前。”
“我没有兄弟,”蒙克斯以同样闷闷不乐的语调重复道。“如果你说别的话,你就是在撒谎。”
“你自己在撒谎,你心知肚明,”布朗洛先生反驳道,语气越来越有力。“我有确凿的证据证明这个事实;如果你敢跟我支吾搪塞,我就把整个事情提交给当局,让你承担后果。我掌握了你出生的秘密,以及伴随而来的可耻情况。你父亲那时还是个孩子,与一位有钱的小姐结婚,是他父母强迫的,当时他才十九岁。你就是那场婚姻的产物。”
“我对这种故事毫不在意,”蒙克斯假装漠不关心地说。“就算是,又怎样?”
“那场婚姻之后,你父亲被自己的家庭忽视,在贫困和悲惨中挣扎,那时你还是个孩子,”布朗洛先生继续说。“他与另一个女人建立了关系,并和她生了一个儿子--就是现在站在你面前的这个男孩。”
“我一无所知,”蒙克斯打断他说。“我从未听说过这样一个人。”
“你会听到更多,”布朗洛先生说。“你父亲在困境中向他自己的父亲求助。他被轻蔑地拒绝了。然后他去找这个男孩的母亲,他在她需要时抛弃了她。她已经死了。他回到他的合法妻子身边,她张开双臂接纳了他。她和他有一个孩子--你自己。你出生后不久,你母亲去世了,留给你她财产的惟一继承人。”
蒙克斯虽然装作不在意,却听得十分专注。
“在你父亲去世前,”布朗洛先生接着说,“他立了一份遗嘱,将他所有的财产,无论是从妻子那里继承的还是自己挣来的,都留给这个男孩的母亲,供她终生使用,在她死后归孩子所有。如果孩子是女孩,她无条件继承;如果是男孩,只有在他从未以任何公开的不名誉、卑鄙、懦弱或错误行为玷污自己名声的条件下才能继承。他这样做是希望保护男孩免受那些曾困扰他自己道路的陷阱。”
“继续,”蒙克斯说,这时他已经变得不安和焦躁。
“你父亲死在国外,”布朗洛先生继续说,“他的遗嘱从未找到。因此,财产归你,作为最近的亲属。但遗嘱中有一条规定,如果这男孩被证明犯有任何卑劣或犯罪行为,遗产将从他那里转走,分给某些慈善机构。插入这一条是为了防范后来发生的这种可能性。”
“这个男孩,”布朗洛先生说着,把奥利弗拉到自己身边,把手放在他头上,“这个男孩是你的异母兄弟;你父亲和那个女人的儿子。他是你篡夺的财产的合法继承人。”
蒙克斯的目光从奥利弗移到布朗洛先生,又移回来,眼中充满仇恨和愤怒;但他一言不发。
“你一直都知道这个,”布朗洛先生说。“你一直知道他的存在和他的权利。你与老犹太 费金合谋剥夺他的权利,并把他推向可耻的死亡。你的阴谋已被发现,你现在在我掌控之中。”
“你有什么证据?”蒙克斯嘶哑地问。
“你的同谋南希的供词,”布朗洛先生回答。“她披露了整个计划。正是她把小盒坠和戒指--这男孩身世的信物--交到济贫院的女总管手中,意图用它们来确认他的身份。你,担心它们可能导致发现,贿赂了女总管交出它们,并压制所有关于这男孩出生的证据。”
“那女人死了,”蒙克斯冷笑着说。“她的证词一文不值。”
“但我有其他证据,”布朗洛先生说。“我有协助你交易的那个人的证词。我有遗嘱本身的证据,它已经被找回。我还有这男孩与他母亲相似的证据,如此惊人,无法否认。”
蒙克斯沉默了片刻,然后低声说:“你想让我怎样?”
“你必须做出补偿,”布朗洛先生回答。“你必须签署一份文件,承认真相,并将这男孩的合法继承权归还给他。考虑到你这样做,并永远离开英格兰,我会饶恕你应得的曝光和惩罚。”
“那么,”布朗洛先生坚定地说,“我立刻把你送进监狱,以合谋和欺诈罪起诉你。你将被定罪,判处终身流放。你自己选择。”
蒙克斯犹豫了。他环顾房间,似乎在寻找逃脱的方法;但那两个男人站在门口,警惕而准备着。最后,他闷闷不乐地说:“我同意。把文件给我。”
布朗洛先生从口袋里掏出一份文件,放在桌子上。蒙克斯走近,读了一遍。这是一份对他罪行的全面供认,以及放弃所有财产权利,转给奥利弗·特威斯特。他拿起笔,正要签字,这时听到街门传来响亮的敲门声。
声音如此突然和意外,所有在场的人都吓了一跳。布朗洛先生示意那两人保持岗位,自己走到窗口看是谁。他立即返回,脸上带着惊恐的表情。
“找我!”蒙克斯惊呼道,脸色发白。“怎么可能?”
“我不知道,”布朗洛先生回答;“但他们来了。你必须服从。”
就在这时,房间的门被猛地推开,两名警察走了进来,后面跟着洛斯本先生。
“我们是来抓爱德华·利福德,别名蒙克斯的,”其中一名警官说。“他被指控合谋谋杀南希,以及其他重罪。”
蒙克斯瘫倒在椅子上,无助而恐惧。
“这是你干的好事,”他对布朗洛先生说,带着责备的目光。
“这是正义的作为,”布朗洛先生回答。“我与此无关。”
警官上前,将蒙克斯拘留。他没有反抗,默默地被带走了。
他们走后,布朗洛先生转向奥利弗,说:“我亲爱的孩子,你现在安全了。你的继承权有保障了,你的敌人已落入法网。”
奥利弗说不出话来。他伸出双臂抱住布朗洛先生的脖子,流下喜悦和感激的泪水。
就在这时,门被匆匆推开,一位绅士,洛斯本先生,非常激动地走了进来。“那个人被抓了,”他喊道。“他终于被抓了!”
“哪个人?”布朗洛先生激动地站起来问。
“我告诉过你的那个人。那个贼。赛克斯。他在试图从警官手中逃脱时被枪打死了。但那不是新闻。那个女孩--”
“她怎么了?”布朗洛先生打断他。“看在上帝份上,告诉我!”
“她被发现躺在街上。她被刺伤了,奄奄一息。我已经派人去请医疗援助,但我担心为时已晚。”
布朗洛先生瘫坐在椅子上,惊恐万分。奥利弗紧紧抓住他,颤抖着。