阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter thirty-two: Of the Happy Life Oliver Began to Lead with his Kind Friends (第三十二章 奥利弗与仁慈友伴共度的幸福生活开始)

探索《雾都孤儿》第32章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

奥利弗的病痛着实不轻。然而,即便他受过的苦楚再大,此刻满心的感激之情却更甚。他是个天性仁爱的孩子,更生着一副热忱的心肠。他牢记着布朗洛先生与贝德温太太的恩情,并感到自己终于寻得了一个家。他受到了最温柔的对待,身体与精神都开始康复。日子幸福地度过,奥利弗心想,自己从未有过这般满足的时光。他们教他读书写字,而他也在学习中寻得了莫大的乐趣。布朗洛先生待他如父,贝德温太太爱他如母。奥利弗感到自己受到了真正的眷顾。

🔊
ailments /ˈeɪlmənts/
n. 疾病,不适
🔊
utmost /ˈʌtməʊst/
adj. 极度的,最大的
🔊
tenderness /ˈtendənəs/
n. 温柔,柔软
🔊
content /kənˈtent/
adj. 满足的,满意的
🔊
blessed /ˈblesɪd/
adj. 受祝福的,神圣的

黄昏时分,他常常坐在炉火旁,听布朗洛先生讲故事,或是望着贝德温太太忙于针线活。屋子宁静安详,奥利弗尽情享受着这早年风暴过后的宁静。他再无恐惧,再无匮乏,亦无哀愁。过往一切苦难恍如一梦,他憧憬着一个充满幸福与美德的前程。

🔊
needlework /ˈniːdlwɜːk/
n. 针线活,刺绣
🔊
storms /stɔːmz/
n. 风暴,暴风雨;比喻动荡或苦难
🔊
sorrows /ˈsɒrəʊz/
n. 悲伤,悲痛
🔊
virtue /ˈvɜːtʃuː/
n. 美德,优点

布朗洛先生对奥利弗的学业极为关切,并为他的进步感到欣喜。他在这孩子身上看到了良材美质的雏形,决心要为他提供一切有利条件。至于奥利弗,则一心向学,渴望证明自己不负所受的恩惠。他孜孜不倦地研读书本,很快便取得了长足的进步。

🔊
makings /ˈmeɪkɪŋz/
n. 素质,潜质,所需材料
🔊
advantage /ədˈvɑːntɪdʒ/
n. 优势,好处
🔊
eager /ˈiːɡə(r)/
adj. 渴望的,热切的
🔊
worthy /ˈwɜːði/
adj. 值得的,有价值的
🔊
applied /əˈplaɪd/
v. 应用,致力于(过去式)
🔊
diligently /ˈdɪlɪdʒəntli/
adv. 勤奋地,刻苦地
🔊
considerable /kənˈsɪdərəbl/
adj. 相当大的,相当多的

就这样,奥利弗·特威斯特开始了一种崭新的生活--一种安宁、温暖、备受关爱的崭新人生。他找到了真正关爱他本人、只求他平安喜乐的朋友。他很快乐,并且深知这份快乐;他的心中充满了对那些将他从苦难与罪恶中拯救出来之人的感激之情。

🔊
affection /əˈfekʃn/
n. 情感,爱,喜爱
🔊
welfare /ˈwelfeə(r)/
n. 福利,福祉
🔊
rescued /ˈreskjuːd/
v. 救援,拯救(过去式)
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,悲惨
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中