阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-nine: Has An Introductory Account Of The Inmates Of The House, To Which Oliver Resorted (第二十九章:引介奥利弗投宿之家的成员)

探索《雾都孤儿》第29章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

在一间雅致的房间里--尽管家具更显古旧舒适,而非现代典雅--早餐桌旁坐着两位女士。布朗洛先生将奥利弗领进隔壁房间,听他讲述了自己的冒险经历,这让布朗洛先生比贝德温太太更感震惊和触动。当叙述结束时,奥利弗得知现在可以将故事告诉那两位女士,且不会让他悬心等待,因为她们已准备好以善意接纳他并相信他,这让他大大松了一口气。

🔊
handsome /ˈhænsəm/
adj. 英俊的;美观的,气派的(形容建筑、房间等)
🔊
furniture /ˈfɜːnɪtʃə(r)/
n. 家具
🔊
elegance /ˈelɪɡəns/
n. 高雅,优雅;雅致
🔊
adjoining /əˈdʒɔɪnɪŋ/
adj. 毗邻的,相邻的
🔊
recital /rɪˈsaɪtl/
n. 讲述,叙述;朗诵;独奏会
🔊
adventures /ədˈventʃəz/
n. 冒险经历(复数)
🔊
astonished /əˈstɒnɪʃt/
adj. 感到十分惊讶的
🔊
affected /əˈfektɪd/
adj. 受感动的,受影响的
🔊
relief /rɪˈliːf/
n. (痛苦、忧虑等的)减轻,缓解;宽慰
🔊
narrative /ˈnærətɪv/
n. 叙述,讲述;故事
🔊
suspense /səˈspens/
n. 悬念;焦虑,担心

“现在,”布朗洛先生说,仿佛突然想起一件事,“我忘了件事。那个试图抢劫我家时被抓、还受了伤的可怜家伙怎么样了?”

🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 可怜的,不幸的;令人苦恼的;恶劣的

“他死了,先生,”奥利弗悲伤地回答。

🔊Died?’ echoed Mr. Brownlow.

“死了?”布朗洛先生应声道。

🔊
echoed /ˈekəʊd/
v. 重复(他人的话);发出回声(echo的过去式)

“是的,先生,”奥利弗说,“屋里的人说他被抬进来时就快不行了;我去看他时,他认出了我,说对自己做的事感到抱歉,并希望我能原谅他;我原谅了他,然后他就死了。”

布朗洛先生凝视了奥利弗一两分钟,然后说:“你是个好孩子,奥利弗。”他停顿片刻,补充道:“但你现在别去想这些事了。跟我来。”

🔊
steadily /ˈstedɪli/
adv. 稳定地;持续地;镇定地

他引路走进早餐室,将奥利弗介绍给两位女士,说道:“这就是我向你们提过的那个孩子。”

🔊
presented /prɪˈzentɪd/
v. 介绍,引见;呈现(present的过去式)
🔊 The elder lady, who was Mr. Brownlows sister, was seated at the breakfast-table. The younger, who was his niece, was not yet down.

年长的那位女士是布朗洛先生的姐姐,正坐在早餐桌旁。年轻的那位是他的侄女,尚未下楼。

🔊
elder /ˈeldər/
adj. (两者中)年长的
🔊
seated /ˈsiːtɪd/
v. 使坐下,就座(seat 的过去分词)
🔊
breakfast-table /ˈbrekfəst ˌteɪbl/
n. 早餐桌
🔊
niece /niːs/
n. 侄女;外甥女

“亲爱的姐姐,”布朗洛先生说,“这是奥利弗·特威斯特,我跟你提过的那个男孩。”

奥利弗鞠了一躬。

🔊Dear me!’ said the old lady, ‘he is very small.’

“天哪!”老夫人说,“他可真小。”

“哎呀,他是有点小,”布朗洛先生答道,“但他这年纪也算小的。他日子过得苦,受过虐待;但他心地善良,精神可嘉,我相信他会长大的。”

🔊
ill-used /ˌɪl ˈjuːzd/
adj. 受虐待的,受到恶劣对待的

“我相信他会的,”老夫人和蔼地说;她如此仁慈地看着奥利弗,让他立刻觉得在她面前无拘无束。

🔊
benevolence /bəˈnevələns/
n. 仁慈,善意;善行

侄女名叫罗斯,此刻走进了房间。她是位美丽的年轻小姐,不过十七岁年纪,面容温柔和善,奥利弗一见便心生好感。

🔊
amiable /ˈeɪmiəbl/
adj. 和蔼可亲的,亲切友善的
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容,表情;镇定,沉着
🔊
won upon /wʌn əˈpɒn/
v. phrase. 赢得(好感、喜爱);影响,打动(win upon的过去式,win on/upon的一种形式)
🔊This is Rose, my niece,’ said Mr. Brownlow.

“这是罗斯,我的侄女,”布朗洛先生说。

奥利弗又鞠了一躬。

“很高兴见到你,奥利弗,”罗斯小姐伸出手说道,“希望你和我们在一起会快乐。”

奥利弗喉头哽咽,几乎答不出话来;但他握住伸来的手,用眼神表达了自己的谢意。

🔊
scarcely /ˈskeərsli/
adv. 几乎不;勉强地
🔊
lump /lʌmp/
n. 肿块;块状物
🔊 Breakfast was then proceeded with; and during the meal, Mr. Brownlow informed the ladies of the principal incidents of Olivers history, taking care, however, to pass lightly over the painful parts, and to dwell rather upon the boys patient endurance of hardship, and his gratitude for any kindness shown to him.

早餐继续进行;席间,布朗洛先生向女士们讲述了奥利弗生平的主要事件,不过小心地略过了痛苦的部分,更多强调这孩子对苦难的忍耐以及对所受善意的感激。

🔊
proceeded /prəˈsiːdɪd/
v. 继续;进行
🔊
principal /ˈprɪnsəpəl/
adj. 主要的
🔊
incidents /ˈɪnsɪdənts/
n. 事件;事故
🔊
painful /ˈpeɪnfəl/
adj. 痛苦的
🔊
dwell /dwel/
v. 详述;居住
🔊
endurance /ɪnˈdjʊərəns/
n. 忍耐力
🔊
hardship /ˈhɑːrdʃɪp/
n. 困苦
🔊
gratitude /ˈɡrætɪtjuːd/
n. 感激

早餐过后,餐具撤去,布朗洛先生将椅子拉到炉火旁,说:“好了,奥利弗,我要你把故事告诉这两位女士,就像告诉我那样;记住,你不必担心会吓到她们,因为她们已经准备好听了。”

🔊
shocking /ˈʃɒkɪŋ/
adj. 令人震惊的
🔊 Thus encouraged, Oliver began his narrative, and related the events of his life, from the time he was born in the workhouse, down to the moment when he was rescued by Mr. Brownlow. The ladies listened with profound attention, and when he had finished, there were tears in the eyes of both.

受到这番鼓励,奥利弗开始叙述,讲述了自己从出生在济贫院起,直到被布朗洛先生救下那一刻的生活经历。女士们凝神倾听,他讲完后,两人眼中都噙着泪水。

🔊
encouraged /ɪnˈkʌrɪdʒd/
v. 鼓励
🔊
related /rɪˈleɪtɪd/
v. 叙述;相关
🔊
events /ɪˈvɛnts/
n. 事件
🔊
workhouse /ˈwɜːrkhaʊs/
n. 济贫院
🔊
rescued /ˈrɛskjuːd/
v. 救援
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的;深厚的
🔊
attention /əˈtɛnʃən/
n. 注意力
🔊
tears /tɪərz/
n. 眼泪
🔊Poor boy!’ said Miss Rose. ‘What a dreadful life you have led!’

“可怜的孩子!”罗斯小姐说,“你过的日子多可怕啊!”

🔊
dreadful /ˈdrɛdfəl/
adj. 可怕的;糟糕的

“但现在都过去了,我希望,”老夫人说,“你和我们在一起很安全,我们会照顾你的。”

“是的,”布朗洛先生说,“现在,奥利弗,你是我们的一员了。只要你愿意,这房子就是你的家;我们会尽力让你忘记过去。”

奥利弗心潮澎湃,说不出话来;但他的神情比言语更雄辩地表达了感激之情。

🔊
eloquently /ˈɛləkwəntli/
adv. 雄辩地;有说服力地

上午就这样过去了。下午,罗斯小姐带奥利弗到花园里,给他看花,如此亲切地与他交谈,不到一个小时,他们就成为了好朋友,仿佛相识多年。

日子一天天过去,每天都有新迹象证明朋友们的善意,也有新的快乐源泉涌向奥利弗。他从未体会过被爱被关怀的感觉;在倾注于他的情感滋润下,他的心扉敞开了。

🔊
proof /pruːf/
n. 证明
🔊
source /sɔːrs/
n. 来源
🔊
expanded /ɪkˈspændɪd/
v. 扩大;扩展
🔊
influence /ˈɪnfluəns/
n. 影响
🔊
affection /əˈfɛkʃən/
n. 喜爱;感情
🔊
showered /ˈʃaʊəd/
v. 倾注;洒落

但在所有这些幸福之中,有一个念头不时闯入他的脑海。他忘不了逮不着的机灵鬼、查理·贝茨,以及在伦敦时结识的其他男孩。他纳闷他们怎么样了,是否曾想起过他。他知道他们是坏孩子,他们的生活方式邪恶;但他仍不禁对他们怀有某种怜悯,希望他们有一天能改过自新。

🔊
amidst /əˈmɪdst/
prep. 在...之中
🔊
intrude /ɪnˈtruːd/
v. 侵入;打扰
🔊
associated /əˈsoʊʃieɪtɪd/
v. 关联;交往
🔊
wicked /ˈwɪkɪd/
adj. 邪恶的
🔊
pity /ˈpɪti/
n. 怜悯
🔊
reclaimed /rɪˈkleɪmd/
v. 改造;回收

不过,他把这种感觉藏在心里,生怕若是向朋友们提起,他们会以为他对自己的逃脱不知感激,或仍眷恋旧伴。所以他什么也没说;但这念头常在他心中萦绕,有时让他黯然神伤。

🔊
hankering /ˈhæŋkərɪŋ/
n. 渴望;留恋
🔊
companions /kəmˈpænjənz/
n. 同伴

大约在奥利弗到来两周后的一天,布朗洛先生叫他去书房。

🔊
fortnight /ˈfɔːrtnaɪt/
n. 两星期

“奥利弗,”他说,“我一直觉得,你该开始学点东西了。你不能永远当个孩子;尽管你年纪还小,但求知永远不会太早。你想不想请个家庭教师,学读写,再学些其他有用的东西?”

🔊
acquire /əˈkwaɪər/
v. 获得
🔊
tutor /ˈtjuːtər/
n. 导师
🔊I should like it very much indeed, sir,’ said Oliver, eagerly.

“我非常愿意,先生,”奥利弗热切地说。

🔊
eagerly /ˈiːɡərli/
adv. 热切地

“我就知道你会,”布朗洛先生说,“所以我请了一位先生,每天早上来两小时给你上课。他叫格里姆威格先生。”

🔊
accordingly /əˈkɔːdɪŋli/
adv. 相应地
🔊
engaged /ɪnˈɡeɪdʒd/
v. 雇佣(过去分词)

“格里姆威格先生!”奥利弗重复道;他记得这个名字,就是那位在早晨拜访布朗洛先生的先生,那次拜访后他外出办事,结果被绑架了。

🔊
errand /ˈerənd/
n. 差事
🔊
kidnapped /ˈkɪdnæpt/
v. 绑架(过去分词)

“是的,”布朗洛先生说,“他是我的老朋友,虽然举止有点古怪,但人很聪明,能教你很多东西。他明天就来。”

🔊
odd /ɒd/
adj. 古怪的

奥利弗感谢布朗洛先生这份新的善意证明,第二天,在约定时间,格里姆威格先生出现了。

🔊
appointed /əˈpɔɪntɪd/
adj. 指定的
🔊
appearance /əˈpɪərəns/
n. 出现

他是位粗壮的老先生,一条腿有些跛,手里拄着一根粗手杖支撑自己。他面容粗犷严肃,但眼中闪着光芒,表明他并不像外表那样脾气坏。

🔊
stout /staʊt/
adj. 结实的
🔊
lame /leɪm/
adj. 跛的
🔊
rugged /ˈrʌɡɪd/
adj. 粗糙的
🔊
stern /stɜːn/
adj. 严厉的
🔊
twinkle /ˈtwɪŋkl/
n. 闪烁
🔊
ill-natured /ˈɪl ˈneɪtʃərd/
adj. 脾气坏的

“这就是那孩子,是吗?”他盯着奥利弗说。

🔊Yes,’ said Mr. Brownlow; ‘this is Oliver Twist.’

“是的,”布朗洛先生说,“这是奥利弗·特威斯特。”

🔊Humph!’ said Mr. Grimwig. ‘He dont look as if he would set the Thames on fire. However, we shall see. Come here, boy.’

“哼!”格里姆威格先生说,“他看起来不像能成就什么大事的样子。不过,我们走着瞧。过来,孩子。”

🔊
set the Thames on fire /set ðə temz ɒn ˈfaɪə(r)/
v. phr. 做出惊人成就;引起轰动
🔊 Oliver advanced.

奥利弗走上前。

🔊
advanced /ədˈvɑːnst/
v. 前进(过去式)
🔊Can you read?’ asked Mr. Grimwig.

“你会读书吗?”格里姆威格先生问。

🔊A little, sir,’ said Oliver.

“会一点,先生,”奥利弗说。

🔊And write?’

“写字呢?”

🔊No, sir.’

“不会,先生。”

“哼!”格里姆威格先生又说,“好吧,我们得看看能把你教成什么样。坐到那儿去。”

🔊 Oliver obeyed, and Mr. Grimwig, drawing a chair opposite to him, began the lesson.

奥利弗照做了,格里姆威格先生拉过椅子坐在他对面,开始上课。

🔊
obeyed /əˈbeɪd/
v. 服从,遵守
🔊
opposite /ˈɒpəzɪt/
adj. 对面的,相反的
🔊 It was not an easy task, for Mr. Grimwig was a severe teacher, and required absolute attention and correctness; but Oliver was quick and intelligent, and anxious to learn, and he made such progress that even Mr. Grimwig was obliged to confess that he was not so stupid as he looked.

这并非易事,因为格里姆威格先生是位严格的老师,要求绝对专注和正确;但奥利弗机敏聪慧,渴望学习,进步很快,连格里姆威格先生也不得不承认他并不像看起来那么笨。

🔊
severe /sɪˈvɪər/
adj. 严厉的,严重的
🔊
absolute /ˈæbsəluːt/
adj. 绝对的,完全的
🔊
correctness /kəˈrektnəs/
n. 正确性,准确
🔊
intelligent /ɪnˈtelɪdʒənt/
adj. 智力高的,聪明的
🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的,渴望的
🔊
progress /ˈprəʊɡres/
n. 进步,进展
🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
v. 强制,使得必须
🔊
confess /kənˈfes/
v. 承认,告解
🔊
stupid /ˈstjuːpɪd/
adj. 愚蠢的,笨的

时光就这样流逝,奥利弗被舒适环绕,接受的教育让他能胜任比曾梦想更高的生活地位,他理应快乐。他确实大部分时间如此;但仍有片刻,旧日伙伴的念头会掠过脑海,让他不安和焦虑。

🔊
comfort /ˈkʌmfərt/
n. 舒适,安慰
🔊
instruction /ɪnˈstrʌkʃn/
n. 指导,教学
🔊
former /ˈfɔːrmər/
adj. 以前的,前任的
🔊
restless /ˈrestləs/
adj. 焦转不安的,不安的
🔊
uneasy /ʌnˈiːzi/
adj. 不安的,担心的
🔊
come across /kʌm əˈkrɒs/
phr.v. 偶然遇见,给人…印象
🔊
for the most part /fɔːr ðə məʊst pɑːrt/
phr. 大部分情况下,通常

这并非他幸福的唯一阴霾。他忘不了自己是个无名孤儿,对父母一无所知。自他到来第一天起,布朗洛先生再未提过此事,奥利弗也不愿提及;但这常在他心头萦绕,他渴望了解从未谋面的母亲和抛弃他的父亲。

🔊
nameless /ˈneɪmləs/
adj. 无名的,匿名的
🔊
orphan /ˈɔːrfən/
n. 孤儿
🔊
subject /ˈsʌbdʒɪkt/
n. 主题,学科
🔊
arrival /əˈraɪvl/
n. 到达,到来
🔊
mention /ˈmenʃn/
v. 提及,谈起
🔊
longed /lɒŋd/
v. 渴望,思念
🔊
deserted /dɪˈzɜːrtɪd/
v. 遮弃,离开

在布朗洛先生家大约六周后的一天,他正坐在书房里,手里拿着书,思绪却飞得很远,这时布朗洛先生走进房间。

🔊
thoughts /θɔːts/
n. 想法;思绪
🔊Oliver,’ said he, ‘I have something to say to you.’

“奥利弗,”他说,“我有话跟你说。”

🔊 Oliver looked up.

奥利弗抬起头。

🔊
looked up /lʊkt ʌp/
phr.v. 朝上看,查找
🔊You have often wondered, I dare say,’ continued Mr. Brownlow, ‘who you are, and who your parents were. I have wondered too; and I have made some inquiries, but without success. There is, however, one person who may be able to give us some information, and I have determined to apply to him.’

“我敢说,你常想知道自己是谁,父母是谁,”布朗洛先生继续说,“我也在想;我做了一些调查,但没成功。不过,有一个人或许能给我们一些信息,我决定去找他。”

🔊
dare /deər/
v. 敢,挑战
🔊
inquiries /ɪnˈkwaɪəriz/
n. 调查,询问
🔊
however /haʊˈevər/
adv. 然而,但是
🔊
determined /dɪˈtɜːrmɪnd/
adj. 下定决心的,坚定的
🔊
apply /əˈplaɪ/
v. 申请,应用
🔊
I dare say /aɪ deər seɪ/
phr. 我想,大概
🔊
without success /wɪˈðaʊt səkˈses/
phr. 未成功,无效
🔊
apply to /əˈplaɪ tuː/
phr.v. 适用于,申请到
🔊Who is that, sir?’ asked Oliver.

“是谁,先生?”奥利弗问。

“一个在你母亲去世时在场的人,”布朗洛先生回答,“他是你出生济贫院里的一个贫民,你母亲去世时他在房间。他的名字是--不过名字不重要。我找到了他在哪儿,打算明天去见见他。你想跟我一起去吗?”

🔊
present /ˈpreznt/
adj. 出席的,当前的
🔊
pauper /ˈpɔːpər/
n. 贫民,贫穷者
🔊
intend /ɪnˈtend/
v. 打算,意图
🔊
never mind /ˌnevər ˈmaɪnd/
phr. 没关系,不要管
🔊
found out /faʊnd aʊt/
phr.v. 发现,查明
🔊Oh yes, sir!’ said Oliver, eagerly.

“哦,想,先生!”奥利弗热切地说。

“很好,那么,”布朗洛先生说,“我们一起去。现在,奥利弗,我必须告诉你,我强烈希望能发现一些关于你出身的事;但你要做好失望的准备,因为我们可能一无所获。无论如何,你必须记住,你找到了永远不会抛弃你的朋友,无论调查结果如何,这里永远是你的家。”

🔊
discover /dɪˈskʌvər/
v. 发现,找到
🔊
birth /bɜːrθ/
n. 出生,起源
🔊
disappointment /ˌdɪsəˈpɔɪntmənt/
n. 失望,令人失望的事
🔊
desert /dɪˈzɜːrt/
v. 遮弃,离开
🔊
prepared for /prɪˈpeərd fɔːr/
phr. 准备好,对…有准备
🔊
In any case /ɪn ˈeni keɪs/
phr. 无论如何,总之

奥利弗试图感谢他,但话说不出来。他只能紧握布朗洛先生的手,抬头望着他的脸,眼中充满感激和深情。

🔊
grasp /ɡræsp/
v. 抓住,理解
🔊
look up /lʊk ʌp/
phr.v. 朝上看,查看

第二天早晨,布朗洛先生和奥利弗一同出发去寻访。

🔊
expedition /ˌekspəˈdɪʃn/
n. 考察,挑战
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中