阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter two: The Carpet-Bag. (第二章:旅行袋)

探索《白鲸记》第2章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我将一两件衬衫塞进旧旅行袋,夹在腋下,便动身前往合恩角和太平洋。离开了老曼哈托这座好城,我如期抵达新贝德福德。那是十二月的一个星期六夜晚。得知前往楠塔基特的小邮船已然启航,而下周一之前再无他法可达该地,我大失所望。

🔊
carpet-bag /ˈkɑːrpɪt bæɡ/
n. 毯制旅行袋
🔊
duly /ˈdjuːli/
adv. 适时地;正式地
🔊
packet /ˈpækɪt/
n. 小包;小船

既然大多数年轻捕鲸人都在此停留以承受捕鲸的艰辛与惩罚,然后登船出海,我不妨说,我本人并无此意。因为我下定决心只乘坐楠塔基特的船只出海,因为与那座著名老岛相关的一切都透着一股粗犷豪迈的气息,令我欣喜不已。此外,尽管新贝德福德近来逐渐垄断了捕鲸业,而在这方面可怜的老楠塔基特已远远落后,但楠塔基特却是她伟大的母城--正如提尔之于迦太基--是美国第一头死鲸搁浅之地。除了楠塔基特,还有哪里是那些土著捕鲸人--红种人--首次乘独木舟出海追击利维坦的地方?除了楠塔基特,又有哪里是那艘首次冒险的小帆船出发之地,据说部分装载着进口的鹅卵石,用来投掷鲸鱼,以判断它们是否近到足以从船首斜桅投掷鱼叉?

🔊
candidates /ˈkændɪdeɪts/
n. 候选人;申请者
🔊
embark /ɪmˈbɑːrk/
v. 上船;开始
🔊
boisterous /ˈbɔɪstərəs/
adj. 喧闹的;狂暴的
🔊
amazingly /əˈmeɪzɪŋli/
adv. 令人惊讶地
🔊
monopolizing /məˈnɒpəlaɪzɪŋ/
v. 垄断;独占
🔊
original /əˈrɪdʒənl/
n. 起源;原作
🔊
stranded /ˈstrændɪd/
v. 搁浅;陷入困境
🔊
aboriginal /ˌæbəˈrɪdʒənl/
adj. 土著的;原始的
🔊
sally out /ˈsæli aʊt/
v. phrase. 冲出;突然出击
🔊
Leviathan /lɪˈvaɪəθən/
n. 巨兽;庞然大物
🔊
adventurous /ədˈventʃərəs/
adj. 冒险的;大胆的
🔊
sloop /sluːp/
n. 单桅帆船
🔊
laden /ˈleɪdn/
adj. 装满的;负担沉重的
🔊
cobble-stones /ˈkɒbl stəʊnz/
n. 鹅卵石
🔊
nigh /naɪ/
adj. 近的;几乎的
🔊
harpoon /hɑːrˈpuːn/
n. 鱼叉
🔊
bowsprit /ˈbaʊsprɪt/
n. 船首斜桅

既然在我能登上前往目的港的船只之前,在新贝德福德还有一夜、一天再加一夜的时间,那么在此期间我在何处吃喝住宿便成了问题。那是一个天色阴沉、甚至黑暗凄凉的夜晚,寒冷刺骨,令人沮丧。我在此地举目无亲。我焦心地用手摸索口袋,只掏出几枚银币--所以,无论你去哪里,以实玛利,我对自己说,当我扛着袋子站在一条荒凉的街道中央,比较着北方的阴霾与南方的黑暗时--无论你睿智地决定在何处过夜,我亲爱的以实玛利,务必问问价钱,别太挑剔。

🔊
ere /eər/
conj. 在...之前
🔊
destined /ˈdestɪnd/
adj. 注定的;预定的
🔊
concernment /kənˈsɜːrnmənt/
n. 关心的事;重要性
🔊
dubious-looking /ˈdjuːbiəs ˈlʊkɪŋ/
adj. 看起来可疑的
🔊
nay /neɪ/
adv. 不;而且
🔊
dismal /ˈdɪzməl/
adj. 阴沉的;凄凉的
🔊
bitingly /ˈbaɪtɪŋli/
adv. 刺骨地;尖刻地
🔊
cheerless /ˈtʃɪərləs/
adj. 无欢乐的;阴郁的
🔊
grapnels /ˈɡræpnəlz/
n. 小锚;抓钩
🔊
dreary /ˈdrɪəri/
adj. 沉闷的;阴郁的
🔊
gloom /ɡluːm/
n. 阴暗;忧郁
🔊
lodge /lɒdʒ/
v. 住宿;寄宿

我步履蹒跚地走在街上,经过“交叉鱼叉”的招牌--但那地方看起来太昂贵、太热闹了。再往前走,从‘剑鱼客栈’火红的窗户里,奔泻出融融暖光,仿佛已把屋前堆积的冰雪都融化了,因为别处的冰霜都凝结成十英寸厚的坚硬沥青路面--当我脚踢到燧石般的凸起时,颇感疲惫,因为靴底因艰苦无情的跋涉而破烂不堪。又太昂贵、太热闹了,我再次想到,停下来片刻,注视着街上的耀眼强光,听着里面叮当作响的玻璃杯声。但继续走吧,以实玛利,我最后说;你没听见吗?别挡在门前;你那打补丁的靴子堵住了路。于是我继续前行。现在我本能地走向通往水边的街道,因为那里无疑有最便宜的客栈,即便不是最欢快的。

🔊
halting /ˈhɔːltɪŋ/
adj. 蹒跚的;结巴的
🔊
fervent /ˈfɜːrvənt/
adj. 热烈的;热情的
🔊
congealed /kənˈdʒiːld/
adj. 凝结的
🔊
asphaltic /æsˈfæltɪk/
adj. 沥青的
🔊
flinty /ˈflɪnti/
adj. 燧石般的;坚硬的
🔊
remorseless /rɪˈmɔːrsləs/
adj. 无情的;不悔改的
🔊
plight /plaɪt/
n. 困境;境况
🔊
tinkling /ˈtɪŋklɪŋ/
adj. 叮当响的
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能;直觉
🔊
waterward /ˈwɔːtərwərd/
adv. 向水边

多么凄凉的街道!两旁是漆黑的块垒,不是房屋,这里那里点着蜡烛,像在坟墓中移动的烛光。在这周末的深夜,镇上的这个区域几乎空无一人。但不久,我看到一幢低矮宽敞的房子透出昏蒙蒙的光,门敞开着,像在招揽客人;它看起来漫不经心,仿佛专供公众使用;于是,进去后,我刚跨进门廊,一脚就绊在一个灰桶上。哈!我想,哈,飞散的灰粒几乎呛到我,这些灰烬是来自那座毁灭的城市蛾摩拉吗?但“交叉鱼叉”和“剑鱼客栈”呢?--那么,这一定是“陷阱”的招牌了。

🔊
blackness /ˈblæknəs/
n. 黑暗;黑色
🔊
tomb /tuːm/
n. 坟墓
🔊
deserted /dɪˈzɜːrtɪd/
adj. 荒芜的;被遗弃的
🔊
presently /ˈprezntli/
adv. 不久;目前
🔊
invitingly /ɪnˈvaɪtɪŋli/
adv. 诱人地;吸引人地
🔊
stumble /ˈstʌmbl/
v. 绊倒;蹒跚
🔊
ash-box /ˈæʃ bɒks/
n. 灰盒
🔊
porch /pɔːrtʃ/
n. 门廊
🔊
particles /ˈpɑːrtɪklz/
n. 颗粒;粒子
🔊
choked /tʃəʊkt/
v. 窒息;堵塞
🔊
destroyed /dɪˈstrɔɪd/
adj. 被毁的; destroyed 的
🔊
must needs /mʌst niːdz/
v. phrase. 必须;不得不

然而,我爬起身来,听到里面传来响亮的声音,便继续前行,推开了第二道内门。

🔊
interior /ɪnˈtɪəriər/
adj. 内部的;内陆的
🔊 It seemed the great Black Parliament sitting in Tophet. A hundred black faces turned round in their rows to peer; and beyond, a black Angel of Doom was beating a book in a pulpit. It was a negro church; and the preachers text was about the blackness of darkness, and the weeping and wailing and teeth-gnashing there. Ha, Ishmael, muttered I, backing out, Wretched entertainment at the sign of "The Trap!"

那仿佛是陀斐特正在召开黑色大议会。成排的一百张黑脸转过来窥视;远处,一个黑色的末日天使在讲坛上拍打着一本书。这是一个黑人教堂;牧师的讲道是关于黑暗的漆黑,以及那里的哀哭切齿。哈,以实玛利,我嘀咕着退了出来,在“陷阱”招牌下真是糟糕的款待!

🔊
Parliament /ˈpɑːrləmənt/
n. 议会;国会
🔊
peer /pɪər/
v. 凝视;窥视
🔊
pulpit /ˈpʊlpɪt/
n. 讲坛;布道坛
🔊
preacher /ˈpriːtʃər/
n. 传教士; preacher
🔊
text /tekst/
n. 经文;文本
🔊
weeping /ˈwiːpɪŋ/
n. 哭泣; weeping
🔊
wailing /ˈweɪlɪŋ/
n. 哀号; wailing
🔊
teeth-gnashing /tiːθ ˈnæʃɪŋ/
n. 咬牙切齿
🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 嘀咕; muttered
🔊
Wretched /ˈretʃɪd/
adj. 悲惨的; wretched 的
🔊
entertainment /ˌentərˈteɪnmənt/
n. 娱乐; entertainment

继续前行,我终于在离码头不远的地方看到一丝昏暗的灯光,并听到空中传来凄凉的吱嘎声;抬头望去,看见门上挂着一个摇摆的招牌,上面有一幅白漆图画,朦朦胧胧的像是一股喷得又直又高、雾气腾腾的喷射物,下面写着这些字--“鲸喷客栈:彼得·科芬。”

🔊
dim /dɪm/
adj. 昏暗的;模糊的
🔊
docks /dɒks/
n. 码头;船坞
🔊
forlorn /fəˈlɔːrn/
adj. 孤独的;绝望的
🔊
creaking /ˈkriːkɪŋ/
n. 吱吱声
🔊
faintly /ˈfeɪntli/
adv. 模糊地;微弱地
🔊
jet /dʒet/
n. 喷射;喷气式飞机
🔊
misty /ˈmɪsti/
adj. 雾状的;模糊的
🔊
spray /spreɪ/
n. 喷雾;水花

科芬?--喷鲸者?--这关联可有点不吉利,我想。不过人家说,在楠塔基特这是个寻常的姓氏,我猜这位彼得准是从那儿搬来的。灯光既然这么暗,这地方此刻看来也够清静,加上这破败的小木屋本身活像是从哪个失火区搬来的废墟,那晃荡的招牌还发出穷酸样的吱嘎声,我就想,这儿准是既能找到便宜住处,又能喝上顶好的豌豆咖啡的地方了。

🔊
ominous /ˈɒmɪnəs/
adj. 不祥的;预兆的
🔊
connexion /kəˈnekʃən/
n. 连接;联系(古拼写)
🔊
emigrant /ˈemɪɡrənt/
n. 移民; emigrant
🔊
dilapidated /dɪˈlæpɪdeɪtɪd/
adj. 破败的; dilapidated 的
🔊
ruins /ˈruːɪnz/
n. 废墟; ruins
🔊
poverty-stricken /ˈpɒvəti ˈstrɪkən/
adj. 贫困的; poverty-stricken 的
🔊
lodgings /ˈlɒdʒɪŋz/
n. 住宿; lodgings

那是个古怪的地方--一栋山墙尽头的老房子,一边仿佛瘫痪了,悲伤地倾斜着。它坐落在一个萧瑟刺骨的街角,那里狂暴的尤拉基洛风呼啸得比在可怜的保罗颠簸的船上更厉害。然而,尤拉基洛风对任何待在屋里、脚搁在炉架上静静烤火准备上床的人来说,却是极其惬意的和风。“在判断那被称为尤拉基洛风的狂暴之风时,”一位老作家说--我拥有他现存作品的唯一副本--“从结满冰霜的玻璃窗向外看,与从没有窗框、两边都结霜的窗户观察,其间差异奇妙。而死亡是那窗户唯一的装配工。”千真万确,我想,当这段文字浮现在我脑海时--老前辈,你推理得妙极了。是的,这些眼睛是窗户,而这身体是我的房子。可惜当初造物主没有把缝隙裂纹都堵上,这儿那儿再塞进点软布条就好了。但现在为时已晚,无法进行任何改进。宇宙已经完工;顶石已安放,碎屑在百万年前就已运走。

🔊
queer /kwɪər/
adj. 奇怪的; queer 的
🔊
gable-ended /ˈɡeɪbl ˈendɪd/
adj. 有山墙的
🔊
palsied /ˈpɔːlzid/
adj. 瘫痪的; palsied 的
🔊
bleak /bliːk/
adj. 荒凉的; bleak 的
🔊
tempestuous /temˈpestʃuəs/
adj. 暴风雨的; tempestuous 的
🔊
howling /ˈhaʊlɪŋ/
n. 嚎叫; howling
🔊
tossed /tɒst/
adj. 颠簸的; tossed 的
🔊
zephyr /ˈzefər/
n. 和风; zephyr
🔊
hob /hɒb/
n. 炉边; hob
🔊
marvellous /ˈmɑːrvələs/
adj. 惊人的; marvellous 的
🔊
sashless /ˈsæʃləs/
adj. 无框的; sashless 的
🔊
glazier /ˈɡleɪziər/
n. 玻璃工; glazier
🔊
chinks /tʃɪŋks/
n. 裂缝; chinks
🔊
crannies /ˈkræniz/
n. 缝隙; crannies
🔊
lint /lɪnt/
n. 软布; lint
🔊
improvements /ɪmˈpruːvmənts/
n. 改进; improvements
🔊
universe /ˈjuːnɪvɜːrs/
n. 宇宙; universe
🔊
copestone /ˈkəʊpstəʊn/
n. 顶石; copestone
🔊 Poor Lazarus there, chattering his teeth against the curbstone for his pillow, and shaking off his tatters with his shiverings, he might plug up both ears with rags, and put a corn-cob into his mouth, and yet that would not keep out the tempestuous Euroclydon. Euroclydon! says old Dives, in his red silken wrapper-(he had a redder one afterwards) pooh, pooh! What a fine frosty night; how Orion glitters; what northern lights! Let them talk of their oriental summer climes of everlasting conservatories; give me the privilege of making my own summer with my own coals.

可怜的拉撒路在那里,牙齿打着颤,以路缘石为枕,颤抖中抖落破衣烂衫,他可能用破布塞住双耳,嘴里塞根玉米芯,但那也挡不住狂暴的尤拉基洛风。尤拉基洛风!老财主说,裹着红绸袍--(他后来有一件更红的)呸,呸!多么美好的霜夜;猎户座多么闪耀;北极光多么绚烂!让他们谈论东方永恒的温室夏季气候吧;给我特权,用我自己的煤创造我自己的夏天。

🔊
chattering /ˈtʃætərɪŋ/
v. 打颤; chattering
🔊
curbstone /ˈkɜːrbstoʊn/
n. 路缘石; curbstone
🔊
tatters /ˈtætərz/
n. 破布; tatters
🔊
shiverings /ˈʃɪvərɪŋz/
n. 颤抖; shiverings
🔊
plug up /plʌɡ ʌp/
v. phrase. 塞住; plug up
🔊
corn-cob /kɔːrn kɒb/
n. 玉米芯; corn-cob
🔊
silken /ˈsɪlkən/
adj. 丝绸的; silken 的
🔊
wrapper /ˈræpər/
n. 包裹物; wrapper
🔊
frosty /ˈfrɒsti/
adj. 霜冻的; frosty 的
🔊
glitters /ˈɡlɪtərz/
v. 闪烁; glitters
🔊
northern lights /ˈnɔːðən laɪts/
n. phrase. 北极光
🔊
oriental /ˌɔːriˈentl/
adj. 东方的; oriental 的
🔊
climes /klaɪmz/
n. 气候; climes
🔊
everlasting /ˌevərˈlæstɪŋ/
adj. 永恒的; everlasting 的
🔊
conservatories /kənˈsɜːrvətɔːriz/
n. 温室; conservatories
🔊
privilege /ˈprɪvəlɪdʒ/
n. 特权; privilege

但拉撒路会怎么想?他能举起发蓝的双手靠近壮丽的北极光来取暖吗?拉撒路难道不宁愿在苏门答腊也不愿在这里吗?他难道不宁愿沿着赤道线直挺挺躺下;唉,老天爷呀!他难道不会干脆钻进炼狱里去,好躲开这霜冻?

🔊
Sumatra /suˈmɑːtrə/
n. 苏门答腊(地名)
🔊
lengthwise /ˈleŋθwaɪz/
adv. 纵向地
🔊
equator /ɪˈkweɪtər/
n. 赤道
🔊
yea /jeɪ/
adv. 是的; yea
🔊
fiery /ˈfaɪəri/
adj. 炽热的; fiery 的
🔊 Now, that Lazarus should lie stranded there on the curbstone before the door of Dives, this is more wonderful than that an iceberg should be moored to one of the Moluccas. Yet Dives himself, he too lives like a Czar in an ice palace made of frozen sighs, and being a president of a temperance society, he only drinks the tepid tears of orphans.

如今,拉撒路竟会搁浅在财主门前的路缘石上,这比冰山停泊在摩鹿加群岛之一更令人惊奇。然而财主本人,他也像一位沙皇住在一座由叹息凝成的冰宫里,身为一个禁酒协会的会长,他只喝孤儿们微温的眼泪。

🔊
iceberg /ˈaɪsbɜːrɡ/
n. 冰山
🔊
moored /mʊərd/
v. 停泊; moored
🔊
Moluccas /məˈlʌkəz/
n. 摩鹿加群岛(地名)
🔊
Czar /zɑːr/
n. 沙皇; Czar
🔊
ice palace /aɪs ˈpæləs/
n. phrase. 冰宫
🔊
frozen /ˈfrəʊzn/
adj. 冻结的; frozen 的
🔊
sighs /saɪz/
n. 叹息; sighs
🔊
temperance /ˈtempərəns/
n. 节制; temperance
🔊
tepid /ˈtepɪd/
adj. 微温的; tepid 的
🔊
orphans /ˈɔːrfənz/
n. 孤儿
🔊 But no more of this blubbering now, we are going a-whaling, and there is plenty of that yet to come. Let us scrape the ice from our frosted feet, and see what sort of a place this 'Spouter' may be.

不过别再这样唉声叹气了,我们是去捕鲸的,这路牢骚往后还有的是。咱们还是刮掉靴上的冰,瞧瞧这‘喷鲸者’到底是家什么店吧。

🔊
blubbering /ˈblʌbərɪŋ/
n. 哭泣; blubbering
🔊
a-whaling /ə ˈweɪlɪŋ/
adv. 去捕鲸
🔊
scrape /skreɪp/
v. 刮; scrape
🔊
frosted /ˈfrɒstɪd/
adj. 结霜的; frosted 的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中