探索《白鲸记》第23章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。
在先前的章节中,曾述及一位名叫布尔金顿的汉子,他身材高大,甫一登岸,便是在新贝德福德的旅店里遇到的。
当那个瑟瑟发抖的冬夜,裴廓德号将她那复仇般的船艏插入冰冷恶意的波涛中时,我竟看到站在舵旁的正是布尔金顿!我怀着感同身受的敬畏与恐惧,凝望着这个人;他刚在隆冬时节结束四年险象环生的航行登岸,竟能如此毅然决然地再次启程,奔赴另一段狂风暴雨的征途。陆地似乎灼烧着他的双脚。最奇妙之事往往不可言说;深沉的记忆不留墓志铭;这短短一章,便是布尔金顿无碑的坟墓。
容我仅说,他的境遇,便如那饱经风暴摧折的船只,悲惨地沿着背风岸行驶。港口本欲施以援手;港口是慈悲的;在港口里有安全、舒适、炉火、晚餐、温暖的毯子、朋友,一切对我们血肉之躯仁慈之物。但在那狂风中,港口、陆地,却是那船最可怕的危险;她必须逃离一切款待;陆地的一触,哪怕只是轻擦龙骨,也会令她通体战栗。她竭尽全力扬帆离岸;如此做时,对抗的正是那些本欲吹她归家的风;再度投向那怒涛汹涌、无边无岸的汪洋;为觅灵魂的避难所,却孤绝地奔向现实的凶险;她唯一的朋友成了她最苦的敌人!
你现在明白了吗,布尔金顿?你可曾窥见那令人无法承受的致命真理的一斑:所有深邃、诚挚的思考,不过是灵魂为守护其如海洋般开放独立的疆域,所进行的一场无畏奋战;而天地间最狂野的风却共谋将她抛向那险诈的、令人沦为奴隶的陆地?
然而,既然最高的真理只寓于无垠之境,它无岸无定,宛若神明--那么,即便背风岸意味着安全,与其在那苟且偷安、不光彩地触岸粉碎,倒不如葬身于那咆哮的无限之中!因为,像蠕虫一般,哦!谁愿怯懦地匍匐上岸!可怖之极境啊!这一切苦难难道终属徒劳?鼓起勇气,鼓起勇气,哦布尔金顿!坚忍承受吧,半神!从你海洋消亡的浪花中--直冲而上,你便就此涅槃飞升!