阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twelve: Biographical (第十二章:生平记)

探索《白鲸记》第12章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

魁魁格是科科沃科的土著,那是一个远在西南方的岛屿。任何地图上都找不到它;真正的地方从不存在于地图之上。

🔊
native /ˈneɪtɪv/
n. 土著居民,本地人;原产于某地的动植物
🔊 When a new-hatched savage running wild about his native woodlands in a grass clout, followed by the nibbling goats, as if he were a green sapling; even then, in Queequegs ambitious soul, lurked a strong desire to see something more of Christendom than a specimen whaler or two. His father was a High Chief, a King; his uncle a High Priest; and on the maternal side he boasted aunts who were the wives of unconquerable warriors. There was excellent blood in his veinsroyal stuff; though sadly vitiated, I fear, by the cannibal propensity he nourished in his untutored youth.

当这个初生的野人仅围着草裙,在家乡的林地间狂奔,尾随的山羊啃啮着,仿佛他是一株青嫩的树苗;即便在那时,魁魁格那雄心勃勃的灵魂里,就已潜藏着一个强烈的欲望,想见识比一两艘样板捕鲸船更多的基督教世界。他的父亲是位大酋长,一位国王;他的叔父是位大祭司;论及母系,他更有几位姨母,都是战无不胜的勇士的妻子。他的血脉里流淌着高贵的血液--是王室的材料;只可惜,我担心,他在蒙昧的青春时期滋养出的食人习性,可悲地玷污了这份血统。

🔊
savage /ˈsævɪdʒ/
n. 野蛮人
🔊
clout /klaʊt/
n. 布片;(尤指旧时用作尿布的)碎布
🔊
sapling /ˈsæplɪŋ/
n. 树苗,幼树
🔊
ambitious /æmˈbɪʃəs/
adj. 有雄心的,有野心的
🔊
lurked /lɜːrkt/
v. (过去式)潜伏,潜藏;鬼鬼祟祟地活动
🔊
Christendom /ˈkrɪsəndəm/
n. 基督教世界;基督教国家(总称)
🔊
specimen /ˈspesɪmən/
n. 样本,标本;范例
🔊
whaler /ˈweɪlər/
n. 捕鲸船;捕鲸人
🔊
High Chief /ˈhaɪ ˈtʃiːf/
n. phrase. 大酋长,最高首领
🔊
High Priest /ˈhaɪ ˈpriːst/
n. phrase. 大祭司
🔊
maternal /məˈtɜːrnl/
adj. 母亲的;母亲一方的
🔊
unconquerable /ʌnˈkɑːŋkərəbl/
adj. 不可征服的,无法战胜的
🔊
veins /veɪnz/
n. 血管;矿脉
🔊
vitiated /ˈvɪʃieɪtɪd/
v. (过去分词)败坏,损害;使无效
🔊
cannibal /ˈkænɪbl/
n. 食人者,同类相食的动物
🔊
propensity /prəˈpensəti/
n. 倾向,习性
🔊
nourished /ˈnɜːrɪʃt/
v. (过去式/过去分词)滋养;培育(感情、思想等)
🔊
untutored /ʌnˈtuːtərd/
adj. 未受教育的;未经训练的;质朴的
🔊 A Sag Harbor ship visited his fathers bay, and Queequeg sought a passage to Christian lands. But the ship, having her full complement of seamen, spurned his suit; and not all the King his fathers influence could prevail. But Queequeg vowed a vow. Alone in his canoe, he paddled off to a distant strait, which he knew the ship must pass through when she quitted the island. On one side was a coral reef; on the other a low tongue of land, covered with mangrove thickets that grew out into the water. Hiding his canoe, still afloat, among these thickets, with its prow seaward, he sat down in the stern, paddle low in hand; and when the ship was gliding by, like a flash he darted out; gained her side; with one backward dash of his foot capsized and sank his canoe; climbed up the chains; and throwing himself at full length upon the deck, grappled a ringbolt there, and swore not to let it go, though hacked in pieces.

一艘萨格港的船造访了他父亲的海湾,魁魁格便寻求前往基督教国度的机会。但船上水手已满员,拒绝了他的请求;纵使他父亲贵为国王,其权势也无可奈何。然而魁魁格发下了誓言。他独自驾着独木舟,划向一个遥远的海峡--他早知道船只离岛时必经此地。一边是珊瑚礁;另一边是低矮的陆地岬角,覆盖着蔓生入水的红树林丛。他将仍浮在水面的独木舟藏在树丛之中,船头朝海,自己则坐于船尾,手中低握着桨;待那船滑行经过时,他如闪电般疾冲而出;贴近船侧;用脚向后猛力一蹬,掀翻并沉没了他的独木舟;攀上锚链;全身扑倒在甲板上,死死抓住一个系缆环,发誓宁被剁成碎片也绝不松手。

🔊
Sag Harbor /ˈsæɡ ˈhɑːrbər/
n. phrase. 萨格港(美国纽约长岛地名)
🔊
passage /ˈpæsɪdʒ/
n. 通道;航行;旅程;(文章、乐曲的)一段
🔊
Christian /ˈkrɪstʃən/
adj./n. 基督教的;基督教徒的
🔊
complement /ˈkɑːmplɪment/
n. 编制名额;补足物;补充
🔊
seamen /ˈsiːmən/
n. 海员,水手(seaman的复数)
🔊
spurned /spɜːrnd/
v. (过去式)轻蔑地拒绝;摒弃
🔊
suit /suːt/
n. 请求;求婚;诉讼;(一套)衣服
🔊
influence /ˈɪnfluəns/
n. 影响力;势力
🔊
prevail /prɪˈveɪl/
v. 占上风;流行;战胜
🔊
vowed /vaʊd/
v. (过去式)发誓,立誓
🔊
canoe /kəˈnuː/
n. 独木舟;皮划艇
🔊
paddled /ˈpædld/
v. (过去式)用桨划(船)
🔊
strait /streɪt/
n. 海峡;困境(常用复数)
🔊
quitted /ˈkwɪtɪd/
v. (过去式,古/诗)离开
🔊
coral reef /ˈkɔːrəl riːf/
n. phrase. 珊瑚礁
🔊
mangrove /ˈmæŋɡroʊv/
n. 红树林(植物)
🔊
thickets /ˈθɪkɪts/
n. 灌木丛,树丛(thicket的复数)
🔊
afloat /əˈfloʊt/
adj./adv. 漂浮的(地);在海上(的)
🔊
prow /praʊ/
n. 船头
🔊
seaward /ˈsiːwərd/
adj./adv. 向海的(地);朝海的(地)
🔊
stern /stɜːrn/
n. 船尾
🔊
gliding /ˈɡlaɪdɪŋ/
v. (现在分词)滑行,滑翔
🔊
darted /ˈdɑːrtɪd/
v. (过去式)猛冲,突进
🔊
gained /ɡeɪnd/
v. (过去式)到达;获得;增加
🔊
backward /ˈbækwərd/
adj./adv. 向后的(地);落后的
🔊
capsized /ˈkæpsaɪzd/
v. (过去式/过去分词)(使船)倾覆,翻倒
🔊
chains /tʃeɪnz/
n. 链条;镣铐;一系列(chain的复数)
🔊
ringbolt /ˈrɪŋboʊlt/
n. 环螺栓,带环螺栓(用于系绳索)
🔊
hacked /hækt/
v. (过去式/过去分词)砍,劈

船长威胁要把他扔下船,全是徒劳;将一把弯刀悬在他赤裸的手腕之上,魁魁格身为国王之子,纹丝不动。船长被他那拼死无畏的勇气和见识基督教世界的狂热欲望所打动,终于心软,告诉他可以安心留下。可这位出色的年轻野人--这位海上的威尔士亲王,却从未踏足船长舱室。他们把他安排在水手们中间,让他成了一名捕鲸人。但正如沙皇彼得甘愿在异国的船厂里劳作,魁魁格也不鄙弃任何表面的屈辱,只要借此或许能获得启迪他那未开化同胞的力量。因为在心底--他是这么告诉我的--他怀着一个深切的渴望:要向基督徒学习技艺,好让他的族人比现在更加幸福;不仅如此,还要比现在更加良善。但是,唉!捕鲸人的所作所为很快让他确信,即便是基督徒也可能既悲惨又邪恶;其程度之深,远超过他父亲麾下所有的异教徒。后来终于抵达老萨格港,目睹了水手们在那里的行径;接着又去往楠塔基特,见到他们如何在那里挥霍工钱,可怜的魁魁格便心灰意冷,觉得一切无望了。他想:这世界无论身处何方都一样邪恶;我至死也要做个异教徒。

🔊
threatened /ˈθretnd/
v. (过去式)威胁;预示危险
🔊
overboard /ˈoʊvərbɔːrd/
adv. 从船上落入水中
🔊
suspended /səˈspendɪd/
v. (过去式)悬挂;暂停;使悬浮
🔊
cutlass /ˈkʌtləs/
n. 弯刀(尤指水手或海盗用的短弯刀)
🔊
dauntlessness /ˈdɔːntləsnəs/
n. 无畏,大胆
🔊
relented /rɪˈlentɪd/
v. (过去式)变温和;让步;怜悯
🔊
cabin /ˈkæbɪn/
n. 船舱;机舱;小木屋
🔊
sailors /ˈseɪlərz/
n. 水手,海员(sailor的复数)
🔊
whaleman /ˈweɪlmən/
n. 捕鲸人
🔊
Czar /zɑːr/
n. 沙皇(俄国皇帝称号)
🔊
toil /tɔɪl/
v./n. 苦干,辛勤劳动;辛苦的工作
🔊
shipyards /ˈʃɪpjɑːrdz/
n. 造船厂,船坞(shipyard的复数)
🔊
disdained /dɪsˈdeɪnd/
v. (过去式)鄙视,蔑视;不屑于做
🔊
ignominy /ˈɪɡnəmɪni/
n. 耻辱,不名誉
🔊
thereby /ˌðerˈbaɪ/
adv. 因此,从而
🔊
enlightening /ɪnˈlaɪtnɪŋ/
adj. 有启发作用的,使人领悟的
🔊
actuated /ˈæktʃueɪtɪd/
v. (过去分词)驱使,激励;开动(机器)
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的;深度的;深奥的
🔊
whereby /werˈbaɪ/
adv. 凭此;借以
🔊
miserable /ˈmɪzrəbl/
adj. 悲惨的;痛苦的;令人难受的
🔊
wicked /ˈwɪkɪd/
adj. 邪恶的;顽皮的;厉害的
🔊
infinitely /ˈɪnfɪnətli/
adv. 无限地;极其
🔊
heathens /ˈhiːðnz/
n. 异教徒(非基督教、犹太教或伊斯兰教徒);不信教的人(heathen的复数)
🔊
meridians /məˈrɪdiənz/
n. 子午线,经线(meridian的复数)
🔊
pagan /ˈpeɪɡən/
n./adj. 异教徒(的),非基督教徒(的)

就这样,他骨子里虽是个老牌的偶像崇拜者,却仍生活在这些基督徒中间,穿着他们的衣裳,并努力学说他们那叽里咕噜的语言。因此,他身上总带着些古怪的习气,尽管离家已有些时日了。

🔊
idolator /aɪˈdɑːlətər/
n. 偶像崇拜者
🔊
gibberish /ˈdʒɪbərɪʃ/
n. 胡言乱语,莫名其妙的话
🔊
queer /kwɪr/
adj. 奇怪的;可疑的;(旧用法)同性恋的

我婉转地探问,他是否不打算回去举行加冕礼;既然根据最近的传闻,他父亲年迈体衰,或许已被视作故去。他回答说,不,还没这个打算;并补充道,他唯恐基督教,或者说基督徒,已让他不配登上前任那三十位异教国王纯洁无瑕的王座。不过他说,迟早会回去的--只待他自觉再度受洗之时。眼下呢,他打算航行四方,到四大洋去纵情闯荡一番。他们已把他造就成一名投叉手,那带倒刺的铁叉如今便权作他的权杖了。

🔊
hints /hɪnts/
n. 暗示,线索(hint的复数)
🔊
propose /prəˈpoʊz/
v. 提议;打算;求婚
🔊
coronation /ˌkɔːrəˈneɪʃn/
n. 加冕礼,加冕典礼
🔊
feeble /ˈfiːbl/
adj. 虚弱的;微弱的;无效的
🔊
unfitted /ʌnˈfɪtɪd/
v. (过去分词)使不适合,使不合格
🔊
ascending /əˈsendɪŋ/
v. (现在分词)上升;登上
🔊
undefiled /ˌʌndɪˈfaɪld/
adj. 未受玷污的;纯洁的
🔊
throne /θroʊn/
n. 王位;宝座
🔊
baptized /ˈbæptaɪzd/
v. (过去分词)给...施洗礼;命名
🔊
nonce /nɑːns/
n. 目前,眼下(用于短语 for the nonce)
🔊
sow his wild oats /ˈsoʊ hɪz ˈwaɪld ˈoʊts/
v. phrase. (年轻时)放荡,纵情玩乐(常指男性)
🔊
harpooneer /ˌhɑːrpuːˈnɪr/
n. 鱼叉手
🔊
barbed /bɑːrbd/
adj. 有倒刺的;带刺的;尖刻的
🔊
sceptre /ˈseptər/
n. 权杖(象征王权)

我问他,关于未来的动向,眼下有何具体打算。他回答说,要重操旧业,再次出海捕鲸。闻听此言,我告诉他捕鲸正是我自己的计划,并说明我打算从楠塔基特启航,因为那是冒险的捕鲸人最有前途的出发港。他当即决意伴我同赴该岛,共登一船,同值一班,共乘一艇,同吃一锅饭,总之要分享我的每一次际遇;我们双手紧握,大胆地共同投身于这趟两个世界的未知命运。这一切我都欣然同意;因为此刻我已对魁魁格心生喜爱,何况他还是一位经验老到的投叉手,对于像我这般虽熟谙商船水手所了解的海事、却对捕鲸的奥秘全然无知的人来说,他无疑会是个极有用的帮手。

🔊
vocation /voʊˈkeɪʃn/
n. 职业;天职;使命感
🔊
design /dɪˈzaɪn/
n. 计划;意图;设计
🔊
informed /ɪnˈfɔːrmd/
v. (过去式)告知,通知
🔊
intention /ɪnˈtenʃn/
n. 意图,目的
🔊
promising /ˈprɑːmɪsɪŋ/
adj. 有前途的,有希望的
🔊
adventurous /ədˈventʃərəs/
adj. 爱冒险的;大胆的;充满惊险的
🔊
embark /ɪmˈbɑːrk/
v. 上船(或飞机、汽车);着手,开始
🔊
accompany /əˈkʌmpəni/
v. 陪伴,陪同;伴随
🔊
watch /wɑːtʃ/
n. 值班,警戒;手表
🔊
mess /mes/
n. 伙食团(集体用餐的一群人);凌乱
🔊
hap /hæp/
n. 机会;运气(古/诗)
🔊
Potluck /ˈpɑːtlʌk/
n. 家常便饭(每人带一道菜共享的聚餐);碰运气的事
🔊
assented /əˈsentɪd/
v. (过去式)同意,赞成
🔊
affection /əˈfekʃn/
n. 喜爱,感情
🔊
experienced /ɪkˈspɪriənst/
adj. 有经验的,熟练的
🔊
ignorant /ˈɪɡnərənt/
adj. 无知的;不了解的
🔊
mysteries /ˈmɪstəriz/
n. 奥秘,神秘的事物(mystery的复数)
🔊
acquainted /əˈkweɪntɪd/
adj. 熟悉的;相识的
🔊
merchant /ˈmɜːrtʃənt/
n. 商人

他的故事随着烟斗里最后一缕烟的熄灭而结束,魁魁格拥抱了我,将他的额头抵住我的,吹熄灯火之后,我们各自翻身,很快便沉入了梦乡。

🔊
embraced /ɪmˈbreɪst/
v. (过去式)拥抱;欣然接受
🔊
forehead /ˈfɔːrhed/
n. 额头,前额
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中