阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter ten: A Bosom Friend. (第十章:挚友)

探索《白鲸记》第10章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

从教堂回到鲸喷客栈,我发现魁魁格独自一人待在那里;他在祝福仪式开始前好一阵子就离开了教堂。他正坐在炉火前的一条长凳上,双脚搁在炉膛边,一只手将那尊黑色小神像举到脸前;他凝神细察着它的面容,同时用一把折刀轻轻地削着它的鼻子,还用他那异教徒的方式哼着调子。

🔊
benediction /ˌbɛnɪˈdɪkʃən/
n. 祝福;赐福祈祷
🔊
hearth /hɑːrθ/
n. 壁炉地面;炉边
🔊
heathenish /ˈhiːðənɪʃ/
adj. 异教的;野蛮的

不过被打断之后,他便收起了神像;随即,他走到桌边,拿起桌上的一本大书,将它放在膝上,开始以一种从容不迫的规律性数着页码;每数到第五十页--我觉得是这样--他便停下来片刻,茫然地环顾四周,发出一声拉得长长的、咕噜作响的呼哨声,以示惊讶。然后他会从下一个五十页重新数起;每一次似乎都是从第一页开始数,仿佛他最多只能数到五十,而只有通过将这许多个五十页聚在一起,他才被那庞大的页数所震惊。

🔊
deliberate /dɪˈlɪbərɪt/
adj. 故意的;从容的
🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶
🔊
multitude /ˈmʌltɪtjuːd/
n. 众多;大量

我兴致勃勃地坐着观察他。虽说他是个蛮子,脸上又满是骇人的刺青--至少在我看来如此--但他的面容中却有种绝非令人不悦的东西。灵魂是藏不住的。透过他那一身怪诞的纹身,我想我看到了一个淳朴、诚实心灵的痕迹;在他那双又大又深、炽热、黝黑而大胆的眼睛里,似乎有一种敢于直面千魔万鬼的勇气的征兆。除此之外,这个异教徒身上还有一种高贵的气度,甚至他那粗鲁的举止也无法完全掩盖。他看上去像一个从未卑躬屈膝、也从未有过债主的人。此外,是否因为他的头剃光了,前额显得更为突出和鲜明,看起来比原本更为宽阔,对此我不敢妄下断言;但可以肯定的是,他的头骨从颅相学来看是极佳的。这或许显得可笑,但它让我想起了在流行的半身像中看到的华盛顿将军的头颅。它同样有着从眉骨上方开始的、规律后退的长斜坡,眉毛也异常突出,宛如两座顶部林木茂密的长岬角。魁魁格就像是食人族版的乔治·华盛顿。

🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容;表情
🔊
unearthly /ʌnˈɜːrθli/
adj. 非尘世的;怪异的
🔊
lofty /ˈlɒfti/
adj. 崇高的;高耸的
🔊 Whilst I was thus closely scanning him, half-pretending meanwhile to be looking out at the storm from the casement, he never heeded my presence, never troubled himself with so much as a single glance; but appeared wholly occupied with counting the pages of the marvellous book. Considering how sociably we had been sleeping together the night previous, and especially considering the affectionate arm I had found thrown over me upon waking in the morning, I thought this indifference of his very strange. But savages are strange beings; at times you do not know exactly how to take them. At first they are overawing; their calm self-collectedness of simplicity seems a Socratic wisdom. I had noticed also that Queequeg never consorted at all, or but very little, with the other seamen in the inn. He made no advances whatever; appeared to have no desire to enlarge the circle of his acquaintances. All this struck me as mighty singular; yet, upon second thoughts, there was something almost sublime in it. Here was a man some twenty thousand miles from home, by the way of Cape Horn, that is-which was the only way he could get there-thrown among people as strange to him as though he were in the planet Jupiter; and yet he seemed entirely at his ease; preserving the utmost serenity; content with his own companionship; always equal to himself. Surely this was a touch of fine philosophy; though no doubt he had never heard there was such a thing as that. But, perhaps, to be true philosophers, we mortals should not be conscious of so living or so striving. So soon as I hear that such or such a man gives himself out for a philosopher, I conclude that, like the dyspeptic old woman, he must have "broken his digester."

当我这样仔细打量他的时候--同时半装模作样地透过窗玻璃看外面的风暴--他丝毫没有留意我的存在,甚至懒得瞥我一眼;而是看起来全神贯注于数那本奇书的页数。想到我们昨晚睡得那么亲近,尤其是想到早上醒来时发现他那条充满情谊的胳膊还搭在我身上,我觉得他此刻的冷漠非常奇怪。但蛮子就是这样奇怪的生物;有时你根本不知道该如何理解他们。起初,他们令人敬畏;他们那种沉静、泰然自若的淳朴,仿佛是一种苏格拉底式的智慧。我还注意到,魁魁格在客栈里根本不和其他水手来往,或者说交往甚少。他从不主动攀谈;似乎毫无扩大交友圈子的愿望。所有这些都让我觉得非常奇特;然而,再一想,这其中又几乎蕴含着某种崇高。这个人离家约有两万英里之遥,是经由合恩角(这是他能到达此地的唯一路径)来的,置身于对他而言如同在朱庇特星球上一样陌生的人群之中;然而他却显得完全自在;保持着极度的安详;满足于自己的陪伴;始终如一。这无疑是一种精妙的处世哲学的体现;尽管他肯定从未听说过世上还有这种东西。不过,或许,要成为真正的哲人,我们这些凡夫俗子本就不该意识到自己是在如此生活、如此追求。一旦我听说某某人自诩为哲人,我便断定,他准像那个消化不良的老妇人一样,“把消化器弄坏了”。

🔊
indifference /ɪnˈdɪfərəns/
n. 冷漠;不关心
🔊
sublime /səˈblaɪm/
adj. 崇高的;卓越的
🔊
philosophy /fɪˈlɒsəfi/
n. 哲学;人生观

当我坐在此刻已然孤寂的房间里;炉火燃得很低,进入了温吞的阶段,在最初的炽热温暖了空气之后,现在只是散发着微光供人凝视;暮色与幻影聚集在窗边,窥视着我们这两个沉默、孤单的人;屋外风暴低沉地轰鸣着,一阵庄严而汹涌;我开始感到一种奇异的情绪。我感到心中涌起一阵温软。我那破碎的心和狂乱的手,不再与这狼性的世界为敌。这个令人宽慰的蛮子救赎了它。他就坐在那里,他那副冷漠的样子正表明了一种本性,其中绝无文明人的虚伪与谄媚的欺骗。他是狂野的;是一幕奇景;但我开始感到自己被神秘地吸引向他。而那些本会令大多数人退避三舍的东西,却正是如此吸引我的磁石。我要交一个异教徒朋友,我想,既然基督徒的仁慈已被证明不过是虚情假意。我将长凳挪近他,做出一些友好的手势和暗示,同时尽力与他交谈。起初他不太注意我这番主动;但不久,当我提及他昨晚的好客之举时,他总算费力地问起我们今晚是否还要同榻而眠。我告诉他是的;听了这话,我觉得他看起来很高兴,或许还带着些许受宠若惊。

🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的;严肃的
🔊
hypocrisies /hɪˈpɒkrɪsiz/
n. 虚伪(复数)
🔊
courtesy /ˈkɜːrtəsi/
n. 礼貌;好意

于是我们一起翻阅那本书,我努力向他解释印刷的目的,以及书中为数不多的几幅插图的意义。就这样,我很快引起了他的兴趣;接着,我们便尽我们所能地叽叽喳喳聊起这座著名城市里能看到的种种外部景象。不久,我提议一起抽口烟;于是,他拿出他的烟袋和烟斗,默默地请我抽一口。然后我们就坐在那里,轮流从他那只粗野的烟斗里抽着烟,让它规律地在我们之间传递。

🔊
endeavored /ɪnˈdɛvərd/
v. 努力;尽力
🔊
tomahawk /ˈtɒməhɔːk/
n. 战斧

如果说这位异教徒的胸膛里对我还残留着任何冷漠的冰块,我们这愉快而亲切的吸烟,很快就将它融化了,让我们成了亲密无间的老友。他似乎自然而然地接纳了我,就像我接纳他一样,毫无勉强;当我们的烟抽完后,他将额头抵住我的额头,双手抱住我的腰,说从今往后我们就算结婚了;按照他家乡的说法,意思是我们成了心腹之交;如果需要,他会很高兴为我而死。如果是一个本国人,这样突如其来的炽热友谊会显得过于仓促,是件很值得怀疑的事;但在这个淳朴的蛮子身上,那些旧有的规矩并不适用。

🔊
genial /ˈdʒiːniəl/
adj. 友好的;温暖的
🔊
henceforth /ˈhɛnsfɔːrθ/
adv. 从此以后

晚饭后,又一番友好的闲聊和吸烟之后,我们一起回到了我们的房间。他把他那尊防腐处理过的头颅送给了我;又拿出他那个巨大的烟草钱包,在烟草底下摸索了一阵,掏出大约三十块银元;然后他把它们摊在桌上,机械地分成相等的两份,把其中一份推向我,说那是我的。我正想表示异议;但他却将它们一股脑儿倒进我的裤袋里,让我住了口。我随它们待在那儿。接着他开始做晚祷,拿出他的神像,移开纸做的挡火板。从某些迹象和征兆来看,我想他似乎很希望我加入他;但我很清楚接下来会发生什么,我犹豫了片刻,思量着如果他邀请我,我究竟是该答应还是拒绝。

🔊
embalmed /ɪmˈbɑːmd/
adj. 经过防腐处理的
🔊
remonstrate /rɪˈmɒnstreɪt/
v. 抗议;规劝

我是一个虔诚的基督徒;出生并成长于绝对无误的长老会的怀抱中。那么,我怎能与这个狂野的偶像崇拜者一同礼拜他那块木头呢?但什么是礼拜呢?我想。听着,以实玛利,你难道认为,那宽宏大量的天地之神--异教徒和所有人都包括在内--会嫉妒一块微不足道的黑木头吗?绝不可能!但什么是礼拜?--行神的旨意,那就是礼拜。而什么是神的旨意?--对待我的同胞如同我希望我的同胞对待我一样,那就是神的旨意。现在,魁魁格就是我的同胞。那么我希望这位魁魁格对我做什么呢?唔,就是与我在我特定的长老会礼拜形式中联合。所以,我也必须在他的礼拜形式中与他联合;因此,我必须变成一个偶像崇拜者。于是我点燃了刨花;帮着支起那无辜的小神像;和魁魁格一起向他供奉烤过的饼干;在他面前行了三两次额手礼;亲吻了他的鼻子;做完这些,我们便宽衣解带上了床,内心安详,与世无争。但我们在睡前还是聊了一会儿天。

🔊
infallible /ɪnˈfæləbəl/
adj. 绝对可靠的;不会犯错的
🔊
magnanimous /mæɡˈnænɪməs/
adj. 宽宏大量的;慷慨的

我不知道这是怎么回事;但朋友之间要说知心话,再没有比床铺更好的地方了。他们说,夫妻就是在那里彼此敞开心扉的;有些老夫妻常常躺着聊往事,直到将近天明。就这样,于是,在我们内心的蜜月里,我和魁魁格躺着--一对温馨而相亲相爱的伴侣。

🔊
confidential /ˌkɒnfɪˈdɛnʃəl/
adj. 机密的;信任的
🔊
honeymoon /ˈhʌnɪmuːn/
n. 蜜月
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中