探索《白鲸记》第52章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。
上次捕鲸场景过去一两周后,我们正缓缓航行在慵懒、雾气弥漫的正午海面上,这时裴廓德号甲板上的众多鼻子,却比桅杆上那三双眼睛更警觉地探察到了异样。海上飘来一股奇特而不太怡人的气味。
“我敢打赌,”斯塔布说,“这附近准有我们前几天‘逗弄’过的那几条死鲸。我就知道它们迟早会翻肚皮。”
不久,前方的雾气悄然散开;远处泊着一艘船,其收拢的帆篷昭示着必有鲸鱼傍船。当我们缓缓滑近时,那陌生船只的桅顶飘扬着法国旗帜;环绕它盘旋、翱翔、俯冲的成群海鸟,如秃鹫般翻飞,明明白白地宣示:船旁的鲸鱼必是渔夫们所谓的“漂尸鲸”--也就是说,一头在海上自然死亡、无人侵扰,因而漂浮无主的鲸尸。
不难想见,如此巨物会散发出何等恶臭;比瘟疫肆虐、生者无力埋葬死者的亚述的城邑更甚。在有些人看来,这气味实在难以忍受,再大的贪欲也无法诱使他们靠泊。可偏偏有人照做不误;尽管从这等鲸尸获取的鲸油品质低劣,全然不似玫瑰精油那般纯粹。
随着渐弱的微风,我们靠得更近,看到那法国人还有第二头鲸傍船;这第二头鲸闻起来比第一头更“馥郁”。事实上,它似乎在海上漂流已久;所有血肉都已腐烂,只余骨架半裹着外皮。但对这些捕鲸老手而言,此景早已司空见惯。
“骨头和鲸脂,伙计们,”斯塔布喊道,“只剩骨头和鲸脂了!瞧见没?”“是,是,先生,”弗拉斯克说,“可那玩意儿多得是,绰绰有余。”“好啦,好啦,”斯塔布说,“那我猜,那些骨头和鲸脂就跟金子一样值钱吧。”“没错,先生,”达古说,“可没那么容易到手。”“说得对,”斯塔布道,“但那又如何?咱们得随遇而安。”
此时,法国船已近得可以喊话;其船长倚着后舷栏杆,想打听我们是否见过白鲸。“白鲸!”亚哈从前甲板探出身,将喇叭筒对准法国人喊道,“你可曾见过白鲸?”“什么鲸?”法国船长透过喇叭筒问。“白鲸--一头抹香鲸--莫比·迪克,”亚哈嚷道。“从没听说过这种鲸。白抹香鲸?白鲸--没听过。”
说罢,法国船长不耐烦地摆摆手,转身继续干活,留下亚哈独自沉思。
“真可惜,”斯塔布咕哝道,“咱们没帮那伙计‘料理’一下鲸鱼。我敢说他人不错,可带着那两头鲸,他也够呛。”“别管他,”亚哈说,“随他去。他不值得费神。”