阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fifty-two: The Albatross (第五十二章:信天翁)

探索《白鲸记》第52章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

上次捕鲸场景过去一两周后,我们正缓缓航行在慵懒、雾气弥漫的正午海面上,这时裴廓德号甲板上的众多鼻子,却比桅杆上那三双眼睛更警觉地探察到了异样。海上飘来一股奇特而不太怡人的气味。

🔊
vigilant /ˈvɪdʒɪlənt/
adj. 警觉的,警惕的
🔊
discoverers /dɪˈskʌvərərz/
n. 发现者

“我敢打赌,”斯塔布说,“这附近准有我们前几天‘逗弄’过的那几条死鲸。我就知道它们迟早会翻肚皮。”

🔊
drugged /drʌɡd/
adj. 被下药的,服了麻醉药的
🔊
keel /kiːl/
v. (船)倾覆,翻倒

不久,前方的雾气悄然散开;远处泊着一艘船,其收拢的帆篷昭示着必有鲸鱼傍船。当我们缓缓滑近时,那陌生船只的桅顶飘扬着法国旗帜;环绕它盘旋、翱翔、俯冲的成群海鸟,如秃鹫般翻飞,明明白白地宣示:船旁的鲸鱼必是渔夫们所谓的“漂尸鲸”--也就是说,一头在海上自然死亡、无人侵扰,因而漂浮无主的鲸尸。

🔊
furled /fɜːrld/
adj. 卷起的,收起的(尤指帆、旗等)
🔊
betokened /bɪˈtoʊkənd/
v. 预示,表示
🔊
glided /ˈɡlaɪdɪd/
v. 滑行,滑动
🔊
eddying /ˈedɪɪŋ/
adj. 旋转的,涡流的
🔊
vulture /ˈvʌltʃər/
n. 秃鹫;乘人之危者
🔊
hovered /ˈhʌvərd/
v. 盘旋;徘徊
🔊
swooped /swuːpt/
v. 猛扑;俯冲
🔊
unmolested /ˌʌnməˈlestɪd/
adj. 未受侵扰的,平安无事的
🔊
unappropriated /ˌʌnəˈproʊpriˌeɪtɪd/
adj. 未被占有的,未被拨用的

不难想见,如此巨物会散发出何等恶臭;比瘟疫肆虐、生者无力埋葬死者的亚述的城邑更甚。在有些人看来,这气味实在难以忍受,再大的贪欲也无法诱使他们靠泊。可偏偏有人照做不误;尽管从这等鲸尸获取的鲸油品质低劣,全然不似玫瑰精油那般纯粹。

🔊
unsavory /ʌnˈseɪvəri/
adj. 令人不快的;味道不好的;道德上可疑的
🔊
exhale /eksˈheɪl/
v. 呼出;散发
🔊
incompetent /ɪnˈkɑːmpɪtənt/
adj. 无能力的,不称职的
🔊
cupidity /kjuːˈpɪdəti/
n. 贪心,贪婪
🔊
moor /mʊr/
v. (使)停泊,系泊
🔊
notwithstanding /ˌnɑːtwɪθˈstændɪŋ/
prep. 尽管
🔊
inferior /ɪnˈfɪriər/
adj. 劣质的;下级的
🔊
attar /ˈætər/
n. 玫瑰油;香精油

随着渐弱的微风,我们靠得更近,看到那法国人还有第二头鲸傍船;这第二头鲸闻起来比第一头更“馥郁”。事实上,它似乎在海上漂流已久;所有血肉都已腐烂,只余骨架半裹着外皮。但对这些捕鲸老手而言,此景早已司空见惯。

🔊
expiring /ɪkˈspaɪərɪŋ/
adj. 即将熄灭的;到期的
🔊
nosegay /ˈnoʊzɡeɪ/
n. 小花束
🔊
decomposed /ˌdiːkəmˈpoʊzd/
adj. 腐烂的
🔊
skeleton /ˈskelɪtn/
n. 骨骼;骨架;框架
🔊
veterans /ˈvetərənz/
n. 老兵;经验丰富的人,老手

“骨头和鲸脂,伙计们,”斯塔布喊道,“只剩骨头和鲸脂了!瞧见没?”“是,是,先生,”弗拉斯克说,“可那玩意儿多得是,绰绰有余。”“好啦,好啦,”斯塔布说,“那我猜,那些骨头和鲸脂就跟金子一样值钱吧。”“没错,先生,”达古说,“可没那么容易到手。”“说得对,”斯塔布道,“但那又如何?咱们得随遇而安。”

🔊
blubber /ˈblʌbər/
n. 鲸脂,海兽脂

此时,法国船已近得可以喊话;其船长倚着后舷栏杆,想打听我们是否见过白鲸。“白鲸!”亚哈从前甲板探出身,将喇叭筒对准法国人喊道,“你可曾见过白鲸?”“什么鲸?”法国船长透过喇叭筒问。“白鲸--一头抹香鲸--莫比·迪克,”亚哈嚷道。“从没听说过这种鲸。白抹香鲸?白鲸--没听过。”

🔊
hail /heɪl/
n. 呼喊;呼叫;招呼(尤指为引起注意)
🔊
quarter-rail /ˈkwɔːrtər reɪl/
n. 船尾栏杆
🔊
trumpet /ˈtrʌmpɪt/
n. 喇叭;传声筒(此处指喊话筒)
🔊
cachalot /ˈkæʃəloʊ/
n. 抹香鲸
🔊 And with that, the French captain accompanied his words with a gesture of impatience, and turning to his work, left Ahab to his meditations.

说罢,法国船长不耐烦地摆摆手,转身继续干活,留下亚哈独自沉思。

🔊
gesture /ˈdʒestʃər/
n. 手势;姿态
🔊
impatience /ɪmˈpeɪʃns/
n. 不耐烦,急躁
🔊
meditations /ˌmedɪˈteɪʃənz/
n. 沉思,冥想

“真可惜,”斯塔布咕哝道,“咱们没帮那伙计‘料理’一下鲸鱼。我敢说他人不错,可带着那两头鲸,他也够呛。”“别管他,”亚哈说,“随他去。他不值得费神。”

🔊
murmured /ˈmɜːrmərd/
v. 低声说,嘟囔
🔊
pickle /ˈpɪkl/
n. 困境,窘境

于是,两船分道扬镳;法国人去料理他的鲸鱼,我们则继续航程。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中