阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-three (第二十三章)

探索《弗兰肯斯坦》第23章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我们抵达了依云,回到寓所休息。白昼原本宁静明媚;但黄昏临近时,天空阴云密布,寒风骤起。我心中涌起不祥的预感,便着手打点行装,试图驱散这份忧惧。

🔊
serene /sɪˈriːn/
adj. 宁静的,平静的
🔊
overcast /ˈoʊvərkæst/
adj. 阴天的,多云的
🔊
presentiment /prɪˈzentɪmənt/
n. 预感(尤指不祥的)
🔊
endeavoured /ɪnˈdevəd/
v. 努力,尽力(过去式)
🔊
dispel /dɪˈspel/
v. 驱散,消除

伊丽莎白面色苍白,沉默不语;她一直在哭泣,我担心自己的行为加剧了她的悲伤。我握住她的手,说道:“别哭了,亲爱的;振作起来;我们很快就能到日内瓦了,到那时,在朋友们的陪伴下,你的精神会好起来的。”她淡淡一笑,答道:“我不是为自己哭,维克多,而是为你。我担心你不快乐,而我是这不幸的根源。”我向她保证她误会了,我唯一的不快源于害怕看到她受苦。“那么让我们希望,”她说,“我们的旅途顺利,你能重获安宁。”

🔊
sorrow /ˈsɒroʊ/
n. 悲伤,悲痛
🔊
faintly /ˈfeɪntli/
adv. 微弱地,模糊地
🔊
assured /əˈʃʊəd/
v. 保证,使确信(过去式)
🔊
arose /əˈroʊz/
v. 产生,出现(过去式)
🔊
dread /dred/
n. 恐惧,畏惧
🔊
prosperous /ˈprɒspərəs/
adj. 繁荣的,成功的
🔊
restored /rɪˈstɔːd/
v. 恢复,修复(过去式)

早晨还顺风顺水的风,此刻却变了方向,径直从南方吹来。这逆风阻碍了我们,我们被迫在依云过夜。

🔊
favourable /ˈfeɪvərəbl/
adj. 有利的,赞成的
🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
adj. 被迫的,不得不的

我在极度的焦虑中度过了一夜。无法入眠;我早早起身,趁其他人还未醒来,出门观察天气。天空阴云密布,风依然逆吹。

🔊
anxiety /æŋˈzaɪəti/
n. 焦虑,担心
🔊
stirring /ˈstɜːrɪŋ/
adj. 活跃的,激动人心的(这里指活动或骚动)
🔊
observe /əbˈzɜːrv/
v. 观察,注意到
🔊
adverse /ˈædvɜːrs/
adj. 不利的,相反的
🔊 About nine o'clock the rain began to fall, and the wind to rise with redoubled violence. The waves dashed against the shore with fury, and the whole scene was one of tumult and confusion.

大约九点钟,雨开始落下,风势也加倍猛烈。怒涛狂暴地拍打着岸边,整个景象一片喧嚣混乱。

🔊
redoubled /ˌriːˈdʌbld/
adj. 加倍的,加强的
🔊
violence /ˈvaɪələns/
n. 暴力,猛烈
🔊
dashed /dæʃt/
v. 猛冲,粉碎(过去式)
🔊
fury /ˈfjʊəri/
n. 狂怒,狂暴
🔊
tumult /ˈtjuːmʌlt/
n. 骚乱,喧嚣
🔊
confusion /kənˈfjuːʒn/
n. 混乱,困惑
🔊 I returned to the inn, and found Elizabeth still sleeping. I did not disturb her, but sat down by the bed to watch her slumbers. Her countenance was calm and serene, and I felt a momentary consolation.

我回到旅馆,发现伊丽莎白仍在沉睡。我没有打扰她,而是坐在床边凝视她的睡容。她面容平静安详,让我感到片刻的慰藉。

🔊
slumbers /ˈslʌmbərz/
n. 睡眠(复数)
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容,表情
🔊
momentary /ˈmoʊmənteri/
adj. 短暂的,瞬间的
🔊
consolation /ˌkɒnsəˈleɪʃn/
n. 安慰,慰藉

突然,我听到下方传来窗户打开的声响。我惊跳起来,向外望去。风刮开了一扇百叶窗,它正砰砰地撞击着墙壁。

🔊
shutter /ˈʃʌtər/
n. 百叶窗,快门
🔊 I went to fasten it; but as I approached the window, I saw a figure in the garden. It was the daemon. He pointed towards the lake, and then disappeared.

我走去关窗;但当我靠近窗户时,瞥见花园里有个人影。正是那个恶魔。他指向湖泊,随后便消失了。

🔊
fasten /ˈfæsn/
v. 固定,系紧
🔊
approached /əˈproʊtʃt/
v. 接近,靠近(过去式)
🔊
daemon /ˈdiːmən/
n. 恶魔,精灵(古语或文学用语)
🔊
disappeared /ˌdɪsəˈpɪəd/
v. 消失,失踪(过去式)
🔊 I was seized with horror. I awakened Elizabeth, and told her that we must depart instantly. She arose, and prepared herself with all speed.

我惊恐万状。我叫醒伊丽莎白,告诉她我们必须立刻离开。她起身,以最快的速度收拾好行装。

🔊
horror /ˈhɒrər/
n. 恐怖,惊恐
🔊
awakened /əˈweɪkənd/
v. 唤醒,醒来(过去式)
🔊
depart /dɪˈpɑːrt/
v. 离开,出发
🔊
instantly /ˈɪnstəntli/
adv. 立即,马上

我们离开旅馆,向湖边进发。风依然猛烈,暴雨如注。我们登上一艘小船,试图渡湖。

🔊
proceeded /prəˈsiːdɪd/
v. 继续进行,前进(过去式)
🔊
torrents /ˈtɒrənts/
n. 急流,倾盆大雨(复数)
🔊
embarked /ɪmˈbɑːrkt/
v. 登上(船、飞机等),开始(过去式)
🔊 But the storm increased, and we were in imminent danger. I urged the boatmen to exert themselves, and after a perilous passage, we reached the opposite shore.

但风暴加剧,我们危在旦夕。我催促船夫们奋力划桨,经过一段险象环生的航程,我们抵达了对岸。

🔊
imminent /ˈɪmɪnənt/
adj. 即将发生的,迫近的
🔊
urged /ɜːrdʒd/
v. 敦促,强烈要求(过去式)
🔊
boatmen /ˈboʊtmən/
n. 船夫,船工(复数)
🔊
exert /ɪɡˈzɜːrt/
v. 发挥,施加
🔊
perilous /ˈperələs/
adj. 危险的,冒险的
🔊
passage /ˈpæsɪdʒ/
n. 通道,段落
🔊 We landed near the village of Belrive. I determined to proceed immediately to Geneva, and to place Elizabeth in safety at my father's house.

我们在贝尔里夫村附近上岸。我决定立即前往日内瓦,将伊丽莎白安全地安置在我父亲的家中。

🔊
determined /dɪˈtɜːrmɪnd/
v. 决定,决心(过去式)
🔊
proceed /prəˈsiːd/
v. 继续进行,前进
🔊
immediately /ɪˈmiːdiətli/
adv. 立即,马上
🔊 We had not gone far, when I beheld the figure of the daemon advancing towards us. He moved with superhuman speed, and in a moment he was before us.

我们没走多远,便看见那个恶魔的身影向我们逼近。他以超凡的速度移动,转眼间便挡在了我们面前。

🔊
beheld /bɪˈheld/
v. 看见,注视(过去式)
🔊
advancing /ədˈvænsɪŋ/
v. 前进,推进(现在分词)
🔊
superhuman /ˌsuːpərˈhjuːmən/
adj. 超人的,非凡的
🔊 I drew my pistol, and fired; but he eluded the shot, and, seizing Elizabeth, he grasped her throat, and in an instant she was dead at my feet.

我拔出手枪开火;但他躲过了子弹,一把抓住伊丽莎白,扼住她的喉咙,瞬息之间,她便倒在我脚下气绝身亡。

🔊
pistol /ˈpɪstl/
n. 手枪
🔊
eluded /ɪˈluːdɪd/
v. 躲避,逃避(过去式)
🔊
shot /ʃɒt/
n. 射击,开枪
🔊
seizing /ˈsiːzɪŋ/
v. 抓住,夺取(现在分词)
🔊
grasped /ɡræspt/
v. 抓住,理解(过去式)
🔊
throat /θroʊt/
n. 喉咙,咽喉
🔊
instant /ˈɪnstənt/
n. 瞬间,顷刻
🔊 I uttered a cry of agony, and rushed upon the murderer; but he escaped, and, with a loud laugh, fled towards the mountains.

我发出一声痛苦的嘶吼,扑向凶手;但他逃脱了,大笑着朝群山方向逃去。

🔊
uttered /ˈʌtərd/
v. 发出(声音),说(过去式)
🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 极度痛苦,苦恼
🔊
murderer /ˈmɜːrdərər/
n. 谋杀者,凶手
🔊
fled /fled/
v. 逃跑,逃离(过去式)
🔊 I pursued him, but in vain. The darkness and the storm favoured his flight, and I soon lost sight of him.

我追了上去,但徒劳无功。黑暗与风暴助他逃遁,我很快便失去了他的踪影。

🔊
pursued /pərˈsuːd/
v. 追赶;追求
🔊
in vain /ɪn veɪn/
phrase. 徒劳地;白费力气地
🔊
favoured /ˈfeɪvərd/
v. 有利于;偏爱
🔊
flight /flaɪt/
n. 飞行;逃跑
🔊
lost sight of /lɒst saɪt ɒv/
phrase. 看不见;失去联系

我回到伊丽莎白倒下的地方。我将她抱起,发现她已气息全无。她双眼紧闭,唇边却挂着一丝安详的微笑。

🔊
extinct /ɪkˈstɪŋkt/
adj. 灭绝的;熄灭的
🔊 I carried her body to the cottage of some peasants, who received me with compassion. I placed her on a bed, and knelt beside her in silent despair.

我将她的遗体带到一户农舍,农人们满怀同情地收留了我。我把她放在床上,跪在一边,陷入无声的绝望。

🔊
cottage /ˈkɒtɪdʒ/
n. 小屋;村舍
🔊
peasants /ˈpezənts/
n. 农民
🔊
compassion /kəmˈpæʃən/
n. 同情;怜悯
🔊
despair /dɪˈspeər/
n. 绝望
🔊 The morning dawned before I could rouse myself from the stupor of grief. I then resolved to devote myself to the destruction of the daemon, and to pursue him until one of us should perish.

晨光破晓,我才从悲痛的麻木中苏醒。于是,我下定决心,誓要毁灭那个恶魔,穷追不舍,直至我们之中有一方死去。

🔊
rouse /raʊz/
v. 唤醒;激起
🔊
stupor /ˈstuːpər/
n. 昏迷;恍惚
🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲伤
🔊
resolved /rɪˈzɒlvd/
v. 决定;解决
🔊
devote /dɪˈvəʊt/
v. 奉献
🔊
destruction /dɪˈstrʌkʃən/
n. 破坏
🔊
perish /ˈperɪʃ/
v. 死亡;毁灭
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中