阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty (第二十章)

探索《弗兰肯斯坦》第20章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我独坐实验室中,正值薄暮时分;夕阳西沉,明月初升于海面;光线昏黄,不足以供我劳作,我便闲坐不动,踌躇着是就此歇息一夜,还是心无旁骛地专注工作,以期速速了结。

🔊
laboratory /ləˈbɒrətəri/
n. 实验室
🔊
sufficient /səˈfɪʃənt/
adj. 足够的
🔊
employment /ɪmˈplɔɪmənt/
n. 工作,雇佣
🔊
idle /ˈaɪdl/
adj. 空闲的,懒惰的
🔊
hasten /ˈheɪsən/
v. 加快,催促
🔊
unremitting /ˌʌnrɪˈmɪtɪŋ/
adj. 不懈的,持续的
🔊 As I sat, a train of reflection occurred to me which led me to consider the effects of what I was now doing. Three years before, I was engaged in the same manner and had created a fiend whose unparalleled barbarity had desolated my heart and filled it forever with the bitterest remorse. I was now about to form another being of whose dispositions I was alike ignorant; she might become ten thousand times more malignant than her mate and delight, for its own sake, in murder and wretchedness. He had sworn to quit the neighbourhood of man and hide himself in deserts, but she had not; and she, who in all probability was to become a thinking and reasoning animal, might refuse to comply with a compact made before her creation. They might even hate each other; the creature who already lived loathed his own deformity, and might he not conceive a greater abhorrence for it when it came before his eyes in the female form? She also might turn with disgust from him to the superior beauty of man; she might quit him, and he be again alone, exasperated by the fresh provocation of being deserted by one of his own species.

我静坐之际,思绪万千,不禁思量起眼下所为可能引发的后果。三载之前,我正是以同样的方式造出了一个恶魔,其暴虐无道,旷古未闻,直教我肝肠寸断,心中永远充斥着最刻骨的悔恨。而今,我正欲再造一个生灵,对其心性却一无所知;她或许会比她的伴侣歹毒万倍,且以杀戮与苦难本身为乐。他曾立誓远离人烟,隐遁于荒漠之中,她却未作此诺;而她,极有可能成为有思想、能推理的生灵,或许会拒绝遵从一个在她诞生之前便已订立的契约。他们甚至可能彼此憎恨;那现存之物已然痛恨自身的丑陋,当这丑陋以雌性之躯呈现于他眼前时,他岂不会生出更深的嫌恶?她亦可能心生厌弃,转而倾慕于人类更优越的美貌;她或许会离他而去,而他则再度孑然一身,因遭同族遗弃这新的刺激而愈发狂怒。

🔊
reflection /rɪˈflekʃən/
n. 反思,反映
🔊
occurred /əˈkɜːd/
v. 发生(过去式)
🔊
fiend /fiːnd/
n. 恶魔,魔鬼
🔊
unparalleled /ʌnˈpærəleld/
adj. 无与伦比的
🔊
barbarity /bɑːˈbærəti/
n. 残暴,野蛮行为
🔊
desolated /ˈdesəleɪtɪd/
v. 使荒凉,使痛苦(过去式)
🔊
remorse /rɪˈmɔːs/
n. 悔恨,自责
🔊
dispositions /ˌdɪspəˈzɪʃənz/
n. 性情,气质(复数)
🔊
ignorant /ˈɪɡnərənt/
adj. 无知的,不了解的
🔊
malignant /məˈlɪɡnənt/
adj. 恶性的,恶意的
🔊
delight /dɪˈlaɪt/
n. 喜悦,乐趣
🔊
murder /ˈmɜːdə(r)/
n. 谋杀
🔊
wretchedness /ˈretʃɪdnəs/
n. 悲惨,不幸
🔊
sworn /swɔːn/
v. 发誓(过去分词)
🔊
neighbourhood /ˈneɪbəhʊd/
n. 邻近地区,街区
🔊
deserts /ˈdezəts/
n. 沙漠(复数)
🔊
probability /ˌprɒbəˈbɪləti/
n. 可能性,概率
🔊
reasoning /ˈriːzənɪŋ/
adj. 推理的,理性的
🔊
comply /kəmˈplaɪ/
v. 遵守,顺从
🔊
compact /ˈkɒmpækt/
n. 契约,协议
🔊
creation /kriˈeɪʃən/
n. 创造,创作
🔊
loathed /ləʊðd/
v. 憎恶,厌恶(过去式)
🔊
deformity /dɪˈfɔːməti/
n. 畸形,缺陷
🔊
conceive /kənˈsiːv/
v. 想象,构想
🔊
abhorrence /əbˈhɒrəns/
n. 憎恶,厌恶
🔊
disgust /dɪsˈɡʌst/
n. 厌恶,反感
🔊
superior /suːˈpɪəriə(r)/
adj. 优越的,上级的
🔊
exasperated /ɪɡˈzæspəreɪtɪd/
adj. 被激怒的,恼怒的
🔊
provocation /ˌprɒvəˈkeɪʃən/
n. 挑衅,激怒
🔊
deserted /dɪˈzɜːtɪd/
adj. 被遗弃的,荒废的
🔊
species /ˈspiːʃiːz/
n. 物种,种类

纵使他们离开欧洲,移居新大陆的荒漠,然则那恶魔所渴求的同情心,其首要后果之一便是繁衍子嗣,届时一支恶魔的种族将在大地上滋生蔓延,或许会使人类这个物种的存续变得岌岌可危、充满恐怖。为了我一己之私,难道有权将这永恒的诅咒强加于千秋万代?我曾被自己所造之物的诡辩之辞所打动;也曾被他那恶魔般的恫吓震慑得茫然无措;可如今,我第一次猛然意识到自己承诺的罪孽深重;一想到后世子孙或许会诅咒我为灾星,责我自私自利,竟不惜以全人类的存亡为代价来换取一己之安宁,我便不寒而栗。

🔊
inhabit /ɪnˈhæbɪt/
v. 居住于,栖息于
🔊
daemon /ˈdiːmən/
n. 恶魔,精灵
🔊
thirsted /θɜːstɪd/
v. 渴望(过去式)
🔊
propagated /ˈprɒpəɡeɪtɪd/
v. 繁殖,传播(过去式)
🔊
precarious /prɪˈkeəriəs/
adj. 不稳定的,危险的
🔊
terror /ˈterə(r)/
n. 恐怖,恐惧
🔊
inflict /ɪnˈflɪkt/
v. 施加,使遭受
🔊
curse /kɜːs/
n. 诅咒,祸害
🔊
everlasting /ˌevəˈlɑːstɪŋ/
adj. 永恒的,持久的
🔊
generations /ˌdʒenəˈreɪʃənz/
n. 世代,一代人(复数)
🔊
sophisms /ˈsɒfɪzəmz/
n. 诡辩(复数)
🔊
fiendish /ˈfiːndɪʃ/
adj. 恶魔般的,极凶恶的
🔊
wickedness /ˈwɪkɪdnəs/
n. 邪恶,不道德
🔊
shuddered /ˈʃʌdəd/
v. 颤抖,战栗(过去式)
🔊
pest /pest/
n. 害虫,讨厌的人或物
🔊
selfishness /ˈselfɪʃnəs/
n. 自私
🔊
hesitated /ˈhezɪteɪtɪd/
v. 犹豫(过去式)
🔊
human race /ˈhjuːmən reɪs/
n. 人类
🔊 I trembled, and my heart failed within me, when, on looking up, I saw by the light of the moon the daemon at the casement. A ghastly grin wrinkled his lips as he gazed on me, where I sat fulfilling the task which he had allotted to me. Yes, he had followed me in my travels; he had loitered in forests, hid himself in caves, or taken refuge in wide and desert heaths; and he now came to mark my progress and claim the fulfilment of my promise.

我浑身战栗,心中一阵发虚,抬头望去,借着月光瞥见那恶魔正立在窗边。他注视着我--我正坐在那里完成他派给我的任务--嘴角咧开一丝狰狞的狞笑。不错,他一直尾随着我的旅程;他在森林中游荡,藏身于岩穴,或是在广袤荒凉的沼地中寻求庇护;如今他来查看我的进展,并要我兑现诺言。

🔊
trembled /ˈtrembld/
v. 颤抖(过去式)
🔊
casement /ˈkeɪsmənt/
n. 窗扉,窗户
🔊
ghastly /ˈɡɑːstli/
adj. 可怕的,苍白的
🔊
grin /ɡrɪn/
n. 咧嘴笑,露齿笑
🔊
wrinkled /ˈrɪŋkld/
v. 使起皱纹(过去式)
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视(过去式)
🔊
fulfilling /fʊlˈfɪlɪŋ/
v. 完成(现在分词)
🔊
allotted /əˈlɒtɪd/
v. 分配(过去分词)
🔊
loitered /ˈlɔɪtəd/
v. 闲逛,游荡(过去式)
🔊
refuge /ˈrefjuːdʒ/
n. 避难所,庇护
🔊
heaths /hiːθs/
n. 荒地,石楠丛生地(复数)
🔊
mark /mɑːk/
v. 标记,注意
🔊
progress /ˈprəʊɡres/
n. 进展,进步
🔊
claim /kleɪm/
v. 要求,声称
🔊
fulfilment /fʊlˈfɪlmənt/
n. 履行,实现
🔊 As I looked on him, his countenance expressed the utmost extent of malice and treachery. I thought with a sensation of madness on my promise of creating another like to him, and trembling with passion, tore to pieces the thing on which I was engaged. The wretch saw me destroy the creature on whose future existence he depended for happiness, and with a howl of devilish despair and revenge, withdrew.

我凝视着他,他脸上写满了极致的恶意与奸诈。一想到我曾许诺要再造一个与他相似的怪物,一股疯狂的冲动涌上心头,我激情澎湃,浑身战栗,将手头正在制作的物件撕得粉碎。那恶棍眼见我毁掉了那个他赖以获取幸福的未来生命,发出一声魔鬼般绝望而充满复仇意味的嚎叫,随即退去。

🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容,表情
🔊
utmost /ˈʌtməʊst/
adj. 极度的,最大的
🔊
extent /ɪkˈstent/
n. 程度,范围
🔊
malice /ˈmælɪs/
n. 恶意,怨恨
🔊
treachery /ˈtretʃəri/
n. 背叛,背信弃义
🔊
sensation /senˈseɪʃən/
n. 感觉,轰动
🔊
madness /ˈmædnəs/
n. 疯狂,精神错乱
🔊
passion /ˈpæʃən/
n. 激情,热情
🔊
wretch /retʃ/
n. 可怜虫,不幸的人
🔊
happiness /ˈhæpinəs/
n. 幸福,快乐
🔊
howl /haʊl/
n. 嚎叫,怒吼
🔊
devilish /ˈdevəlɪʃ/
adj. 魔鬼般的,邪恶的
🔊
despair /dɪˈspeə(r)/
n. 绝望,失望
🔊
revenge /rɪˈvendʒ/
n. 复仇,报复
🔊
withdrew /wɪðˈdruː/
v. 撤退,撤回(过去式)
🔊 I left the room, and locking the door, made a solemn vow in my own heart never to resume my labours; and then, with trembling steps, I sought my own apartment. I was alone; none were near me to dissipate the gloom and relieve me from the sickening oppression of the most terrible reveries.

我走出房间,锁上门,在心底郑重立誓,决不再继续这劳役;随后,我步履蹒跚地回到自己的寝室。我形单影只;身旁无人能驱散这阴郁的氛围,将我从那些最可怖的遐想所带来的令人作呕的压抑中解救出来。

🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的,严肃的
🔊
vow /vaʊ/
n. 誓言,誓约
🔊
resume /rɪˈzjuːm/
v. 恢复,重新开始
🔊
labours /ˈleɪbəz/
n. 劳动,工作(复数)
🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
adj. 颤抖的
🔊
sought /sɔːt/
v. 寻找,寻求(过去式)
🔊
apartment /əˈpɑːtmənt/
n. 公寓,套房
🔊
dissipate /ˈdɪsɪpeɪt/
v. 驱散,消散
🔊
gloom /ɡluːm/
n. 忧郁,昏暗
🔊
relieve /rɪˈliːv/
v. 缓解,减轻
🔊
sickening /ˈsɪkənɪŋ/
adj. 令人作呕的,令人厌恶的
🔊
oppression /əˈpreʃən/
n. 压迫,压抑
🔊
reveries /ˈrevəriz/
n. 幻想,白日梦(复数)

几个小时过去了,我仍伫立窗前,凝望着大海;海面几乎波澜不兴,因为风已停歇,万物都在静谧的月光下安然休憩。唯有几艘渔船星星点点地缀在水面上,时而,微风送来渔民彼此呼喊的声音,轻柔可闻。我沉浸在这片寂静之中,尽管并未完全意识到其极致的深邃,直到岸边传来划桨的声响,猛然攫住了我的耳朵,接着便见一人就在我家附近上了岸。

🔊
motionless /ˈməʊʃənləs/
adj. 静止的,不动的
🔊
hushed /hʌʃt/
adj. 寂静的,安静的
🔊
reposed /rɪˈpəʊzd/
v. 休息,安息(过去式)
🔊
vessels /ˈvesəlz/
n. 船只,容器(复数)
🔊
specked /spekt/
v. 点缀,使有斑点(过去式)
🔊
wafted /ˈwɒftɪd/
v. 飘荡,吹送(过去式)
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 意识到的,清醒的
🔊
extreme /ɪkˈstriːm/
adj. 极端的,极度的
🔊
profundity /prəˈfʌndəti/
n. 深度,深刻
🔊
arrested /əˈrestɪd/
v. 吸引,逮捕(过去式)
🔊
paddling /ˈpædlɪŋ/
n. 划桨,涉水
🔊
oars /ɔːz/
n. 桨(复数)
🔊 In a few minutes after, I heard the creaking of my door, as if some one endeavoured to open it softly. I trembled from head to foot; I felt a presentiment of who it was and wished to rouse one of the peasants who dwelt in a cottage not far from mine; but I was overcome by the sensation of helplessness, so often felt in frightful dreams, when you in vain endeavour to fly from an impending danger, and was rooted to the spot.

几分钟之后,我听见房门吱呀作响,似乎有人正试图轻柔地将它打开。我从头到脚都在发抖;我预感到来者是谁,真想唤醒不远处农舍里住的某个农夫;可一股无助之感将我彻底淹没,那感觉就像在可怖的梦境中常常经历的那样,当你徒劳地试图逃离迫近的危险时,双脚却像生了根似的动弹不得。

🔊
creaking /ˈkriːkɪŋ/
n. 吱吱声
🔊
endeavoured /ɪnˈdevəd/
v. 努力,尽力(过去式)
🔊
presentiment /prɪˈzentɪmənt/
n. 预感,不祥之感
🔊
rouse /raʊz/
v. 唤醒,激起
🔊
peasants /ˈpezənts/
n. 农民(复数)
🔊
dwelt /dwelt/
v. 居住(过去式)
🔊
cottage /ˈkɒtɪdʒ/
n. 小屋,村舍
🔊
overcome /ˌəʊvəˈkʌm/
v. 克服,战胜
🔊
helplessness /ˈhelpləsnəs/
n. 无助,无力
🔊
frightful /ˈfraɪtfəl/
adj. 可怕的,令人恐惧的
🔊
in vain /ɪn veɪn/
phrase. 徒劳,白费力气
🔊
endeavour /ɪnˈdevə(r)/
n. 努力,尝试
🔊
impending /ɪmˈpendɪŋ/
adj. 迫近的,即将发生的
🔊
rooted /ˈruːtɪd/
adj. 扎根的,固定的

不一会儿,我听见走廊里传来脚步声;门开了,那个令我胆战心惊的恶棍现出身形。他关上门,走到我面前,用低沉压抑的声音说道:“你毁掉了你着手的工作;你究竟意欲何为?你胆敢背弃诺言?我历尽艰辛与苦难;我随你离开了瑞士;我曾沿着莱茵河的河岸匍匐而行,穿梭于柳树成荫的岛屿之间,翻越它的崇山峻岭。我在英格兰的荒原上栖居多月,又在苏格兰的荒漠中流连。我忍受了无穷无尽的疲惫、严寒与饥饿;你竟敢毁掉我的希望?”

🔊
footsteps /ˈfʊtsteps/
n. 脚步声(复数)
🔊
passage /ˈpæsɪdʒ/
n. 通道,走廊
🔊
dreaded /ˈdredɪd/
v. 惧怕,担心(过去式)
🔊
smothered /ˈsmʌðəd/
adj. 压抑的,窒息的
🔊
destroyed /dɪˈstrɔɪd/
v. 摧毁(过去式)
🔊
endured /ɪnˈdjʊəd/
v. 忍受(过去式)
🔊
toil /tɔɪl/
n. 辛苦,苦工
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,悲惨
🔊
crept /krept/
v. 爬行(过去式)
🔊
shores /ʃɔːz/
n. 海岸(复数)
🔊
willow /ˈwɪləʊ/
n. 柳树
🔊
summits /ˈsʌmɪts/
n. 顶峰,山顶(复数)
🔊
incalculable /ɪnˈkælkjələbl/
adj. 无法计算的,极大的
🔊
fatigue /fəˈtiːɡ/
n. 疲劳,疲乏

“滚开!我就是要违背诺言;我决不会再造一个与你同样丑陋、同样邪恶的东西。”

🔊
Begone /bɪˈɡɒn/
interj. 走开,滚开
🔊
equal /ˈiːkwəl/
adj. 相等的,平等的
🔊 "Slave, I before reasoned with you, but you have proved yourself unworthy of my condescension. Remember that I have power; you believe yourself miserable, but I can make you so wretched that the light of day will be hateful to you. You are my creator, but I am your master;-obey!"

“奴才,先前我还与你理论,可你已证明自己不配我的纡尊降贵。记住,我拥有力量;你自以为凄惨,但我能叫你苦不堪言,连白昼的光明都会成为你的憎恶之物。你是我的造物主,可我才是你的主人;--服从我!”

🔊
Slave /sleɪv/
n. 奴隶
🔊
reasoned /ˈriːzənd/
v. 推理,论证(过去式)
🔊
unworthy /ʌnˈwɜːði/
adj. 不值得的,不配的
🔊
condescension /ˌkɒndɪˈsenʃən/
n. 屈尊,傲慢
🔊
power /ˈpaʊə(r)/
n. 力量,权力
🔊
miserable /ˈmɪzrəbl/
adj. 悲惨的,痛苦的
🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 悲惨的,可怜的
🔊
hateful /ˈheɪtfəl/
adj. 可恨的,充满仇恨的
🔊
creator /kriˈeɪtə(r)/
n. 创造者,创作者
🔊
master /ˈmɑːstə(r)/
n. 主人,大师
🔊 "The hour of my irresolution is past, and the period of your power is arrived. Your threats cannot move me to do an act of wickedness; but they confirm me in a determination of not creating you a companion in vice. Shall I, in cool blood, set loose upon the earth a daemon whose delight is in death and wretchedness? Begone! I am firm, and your words will only exasperate my rage."

“我优柔寡断的时刻已然逝去,而你逞威的时期已经到来。你的恫吓无法驱使我行此罪恶之举;反倒更坚定了我绝不为你造一个邪恶伴侣的决心。难道要我冷血地将一个以死亡与苦难为乐的恶魔纵放于世间?滚开!我心意已决,你的言辞只会更加激怒我。”

🔊
irresolution /ɪˌrezəˈluːʃən/
n. 优柔寡断,犹豫不决
🔊
period /ˈpɪəriəd/
n. 时期,阶段
🔊
threats /θrets/
n. 威胁(复数)
🔊
confirm /kənˈfɜːm/
v. 确认,证实
🔊
determination /dɪˌtɜːmɪˈneɪʃən/
n. 决心,决定
🔊
companion /kəmˈpænjən/
n. 同伴,伴侣
🔊
vice /vaɪs/
n. 邪恶,恶习
🔊
cool blood /kuːl blʌd/
phrase. 冷静地,沉着地
🔊
set loose /set luːs/
phrase. 释放,放开
🔊
firm /fɜːm/
adj. 坚定的,坚固的
🔊
exasperate /ɪɡˈzæspəreɪt/
v. 激怒,使恼怒
🔊
rage /reɪdʒ/
n. 愤怒,狂暴
🔊 The monster saw my determination in my face and gnashed his teeth in the impotence of anger. "Shall each man," cried he, "find a wife for his bosom, and each beast have his mate, and I be alone? I had feelings of affection, and they were requited by detestation and scorn. Man! You may hate, but beware! Your hours will pass in dread and misery, and soon the bolt will fall which must ravish from you your happiness forever. Are you to be happy while I grovel in the intensity of my wretchedness? You can blast my other passions, but revenge remains-revenge, henceforth dearer than light or food! I may die, but first you, my tyrant and tormentor, shall curse the sun that gazes on your misery. Beware, for I am fearless and therefore powerful. I will watch with the wiliness of a snake, that I may sting with its venom. Man, you shall repent of the injuries you inflict."

那怪物从我脸上看出了我的决心,气得咬牙切齿,却又无可奈何。“难道每个人,”他吼道,“都能在怀中觅得妻子,每头野兽都有配偶,唯独我要孤苦伶仃?我曾怀有柔情,换来的却是憎恨与轻蔑。人类!你尽可憎恨,但小心提防!你的日子将在恐惧与苦难中度过,很快,那雷霆一击必将降临,将你的幸福永远夺走。难道在我深陷于无边苦海之际,你却要逍遥快活?你能摧残我其他的情感,但复仇之心犹存--复仇,从今往后,它将比光明与食物更珍贵!我或许会死,但在此之前,你,我的暴君与折磨者,必将诅咒那凝视着你悲惨命运的太阳。当心吧,因为我无所畏惧,故而威力无穷。我会像毒蛇一般诡诈地监视着,好伺机以毒液噬咬。人类,你必将为你所施加的伤害而后悔莫及。”

🔊
monster /ˈmɒnstə(r)/
n. 怪物,巨兽
🔊
gnashed /næʃt/
v. 咬牙切齿(过去式)
🔊
impotence /ˈɪmpətəns/
n. 无力,无能
🔊
anger /ˈæŋɡə(r)/
n. 愤怒
🔊
bosom /ˈbʊzəm/
n. 胸部,内心
🔊
mate /meɪt/
n. 伴侣,配偶
🔊
affection /əˈfekʃən/
n. 喜爱,感情
🔊
requited /rɪˈkwaɪtɪd/
v. 回报,报答(过去式)
🔊
detestation /ˌdiːteˈsteɪʃən/
n. 憎恶,厌恶
🔊
scorn /skɔːn/
n. 轻蔑,鄙视
🔊
beware /bɪˈweə(r)/
v. 小心,提防
🔊
dread /dred/
n. 恐惧,惧怕
🔊
bolt /bəʊlt/
n. 闪电,螺栓
🔊
ravish /ˈrævɪʃ/
v. 强夺,使狂喜
🔊
grovel /ˈɡrɒvl/
v. 匍匐,卑躬屈膝
🔊
intensity /ɪnˈtensəti/
n. 强度,强烈
🔊
blast /blɑːst/
v. 摧毁,爆破
🔊
passions /ˈpæʃənz/
n. 激情,热情(复数)
🔊
henceforth /ˌhensˈfɔːθ/
adv. 从此以后,从今往后
🔊
dearer /ˈdɪərə(r)/
adj. 更珍贵的(比较级)
🔊
tyrant /ˈtaɪrənt/
n. 暴君,专制统治者
🔊
tormentor /tɔːˈmentə(r)/
n. 折磨者,施虐者
🔊
gazes /ˈɡeɪzɪz/
v. 凝视(第三人称单数)
🔊
fearless /ˈfɪələs/
adj. 无畏的,大胆的
🔊
powerful /ˈpaʊəfəl/
adj. 强大的,有力的
🔊
wiliness /ˈwaɪlinəs/
n. 狡猾,诡计多端
🔊
sting /stɪŋ/
v. 刺,刺痛
🔊
venom /ˈvenəm/
n. 毒液,恶意
🔊
repent /rɪˈpent/
v. 悔改,后悔
🔊
injuries /ˈɪndʒəriz/
n. 伤害,损伤(复数)
🔊 "Devil, cease; and do not poison the air with these sounds of malice. I have declared my resolution to you, and I am no coward to bend beneath words. Leave me; I am inexorable."

“恶魔,住口;休要用这些恶毒的言语玷污空气。我已向你表明了我的决心,我并非懦夫,不会在几句恐吓之下屈膝。离开我;我心意已决,不可动摇。”

🔊
Devil /ˈdevəl/
n. 魔鬼,恶魔
🔊
cease /siːs/
v. 停止,终止
🔊
poison /ˈpɔɪzn/
v. 毒害,下毒
🔊
declared /dɪˈkleəd/
v. 声明,宣布(过去式)
🔊
resolution /ˌrezəˈluːʃən/
n. 决心,决议
🔊
coward /ˈkaʊəd/
n. 懦夫,胆小鬼
🔊
beneath /bɪˈniːθ/
prep. 在…之下,低于
🔊
inexorable /ɪnˈeksərəbl/
adj. 无情的,不可阻挡的
🔊 "It is well. I go; but remember, I shall be with you on your wedding-night."

“很好。我走便是;但记住,在你新婚之夜,我必与你同在。”

🔊
wedding-night /ˈwedɪŋ naɪt/
n. 新婚之夜
🔊 I started forward and exclaimed, "Villain! before you sign my death-warrant, be sure that you are yourself safe."

我猛地向前冲去,厉声喝道:“恶棍!在你签署我的死刑判决之前,先确保你自身的安全吧!”

🔊
Villain /ˈvɪlən/
n. 恶棍
🔊
death-warrant /ˈdɛθ ˌwɔːrənt/
n. 死刑令
🔊 I would have seized him, but he eluded me and quitted the house with precipitation. In a few moments I saw him in his boat, which shot across the waters with an arrowy swiftness and was soon lost amidst the waves.

我本想抓住他,可他躲开了我,急匆匆地离开了屋子。不一会儿,我便看见他登上了小船,那船如离弦之箭般飞速掠过水面,很快便消失在波涛之中。

🔊
eluded /ɪˈluːdɪd/
v. 逃避
🔊
quitted /ˈkwɪtɪd/
v. 离开
🔊
precipitation /prɪˌsɪpɪˈteɪʃən/
n. 急促
🔊
arrowy /ˈæroʊi/
adj. 像箭一样的
🔊
swiftness /ˈswɪftnəs/
n. 迅速
🔊
amidst /əˈmɪdst/
prep. 在...之中
🔊 All was again silent, but his words rang in my ears. I burned with rage to pursue the murderer of my peace and precipitate him into the ocean. I walked up and down my room hastily and perturbed, while my imagination conjured up a thousand images to torment and sting me. Why had I not followed him and closed with him in mortal strife? But I had suffered him to depart, and he had directed his course towards the mainland. I shuddered to think who might be the next victim sacrificed to his insatiate revenge. And then I thought again of his words-"I will be with you on your wedding-night." That, then, was the period fixed for the fulfilment of my destiny. In that hour I should die and at once satisfy and extinguish his malice. The prospect did not move me to fear; yet when I thought of my beloved Elizabeth, of her tears and endless sorrow, when she should find her lover so barbarously snatched from her, tears, the first I had shed for many months, streamed from my eyes, and I resolved not to fall before my enemy without a bitter struggle.

一切重归寂静,可他的话语仍在我耳畔回响。我怒火中烧,恨不得立刻追上去,将那谋害我内心安宁的凶手捉住,将他抛入大海。我在房间里焦躁不安地快步踱来踱去,脑海中翻腾起无数景象,折磨着、刺痛着我。为何我当时不追上去,与他拼个你死我活?可我竟任他离去,而他径直驶向了大陆。一想到谁会成为他那永不餍足的复仇欲的下一个牺牲品,我便不寒而栗。接着,我又想起了他的那句话--“我会在你的婚礼之夜与你同在。”那么,这便是我的劫数降临之时。那一刻,我将死去,既可遂了他的恶意,又能将其彻底终结。这番前景并未令我感到恐惧;然而,一想到我心爱的伊丽莎白,想到她发现爱人竟如此残忍地被夺走时那泪流满面、悲痛欲绝的模样,泪水--数月来的第一次--便夺眶而出,我暗下决心,绝不在敌人面前轻易倒下,必要殊死一搏。

🔊
pursue /pərˈsuː/
v. 追逐
🔊
murderer /ˈmɜːrdərər/
n. 谋杀犯
🔊
precipitate /prɪˈsɪpɪteɪt/
v. 使突然发生
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地
🔊
perturbed /pərˈtɜːrbd/
adj. 不安的
🔊
imagination /ɪˌmædʒɪˈneɪʃən/
n. 想象力
🔊
conjured /ˈkʌndʒərd/
v. 唤起
🔊
torment /ˈtɔːrment/
v. 折磨
🔊
mortal /ˈmɔːrtl/
adj. 致命的
🔊
strife /straɪf/
n. 冲突
🔊
depart /dɪˈpɑːrt/
v. 离开
🔊
mainland /ˈmeɪnlænd/
n. 大陆
🔊
victim /ˈvɪktɪm/
n. 受害者
🔊
sacrificed /ˈsækrɪfaɪst/
v. 牺牲
🔊
insatiate /ɪnˈseɪʃiət/
adj. 永不满足的
🔊
destiny /ˈdestəni/
n. 命运
🔊
extinguish /ɪkˈstɪŋɡwɪʃ/
v. 熄灭
🔊
prospect /ˈprɑːspekt/
n. 前景
🔊
beloved /bɪˈlʌvd/
adj. 心爱的
🔊
endless /ˈendləs/
adj. 无尽的
🔊
sorrow /ˈsɑːroʊ/
n. 悲伤
🔊
barbarously /ˈbɑːrbərəsli/
adv. 野蛮地
🔊
snatched /snætʃt/
v. 夺走
🔊
resolved /rɪˈzɑːlvd/
v. 决心
🔊
bitter /ˈbɪtər/
adj. 苦涩的
🔊
struggle /ˈstrʌɡl/
n. 斗争
🔊 The night passed away, and the sun rose from the ocean; my feelings became calmer, if it may be called calmness when the violence of rage sinks into the depths of despair. I left the house, the horrid scene of the last night's contention, and walked on the beach of the sea, which I almost regarded as an insuperable barrier between me and my fellow-creatures; nay, a wish that such should prove the fact stole across me.

夜晚逝去,太阳从海平面升起;我的情绪稍稍平复了些--倘若狂怒的烈焰沉入绝望的深渊可称之为平复的话。我离开了那间屋子,昨夜那场骇人争执的发生地,漫步到海滩上,几乎将这片大海视为我与同类之间一道不可逾越的屏障;不仅如此,一个念头悄然掠过心头:我倒真希望事实果真如此。

🔊
calmness /ˈkɑːmnəs/
n. 平静
🔊
violence /ˈvaɪələns/
n. 暴力
🔊
depths /depθs/
n. 深处
🔊
horrid /ˈhɔːrɪd/
adj. 可怕的
🔊
scene /siːn/
n. 场景
🔊
contention /kənˈtenʃn/
n. 争执
🔊
regarded /rɪˈɡɑːrdɪd/
v. 视为
🔊
insuperable /ɪnˈsuːpərəbl/
adj. 不可逾越的
🔊
barrier /ˈbæriər/
n. 屏障
🔊
fellow-creatures /ˈfeloʊ ˈkriːtʃərz/
n. 同胞
🔊
nay /neɪ/
adv. 不,而且

我但求能在这荒芜的礁石上了此残生,诚然会倍感孤寂,却可免受任何突如其来的惨痛打击。倘若我回去,要么是自己去送死,要么便是眼睁睁看着我至亲至爱之人命丧于我自己一手创造的恶魔之手。

🔊
desired /dɪˈzaɪərd/
v. 渴望
🔊
barren /ˈbærən/
adj. 贫瘠的
🔊
wearily /ˈwɪrɪli/
adv. 疲倦地
🔊
uninterrupted /ˌʌnɪntəˈrʌptɪd/
adj. 不间断的
🔊
shock /ʃɑːk/
n. 震惊
🔊 I walked about the isle like a restless spectre, separated from all it loved and miserable in the separation. When it became noon, and the sun rose higher, I lay down on the grass and was overpowered by a deep sleep.

我在岛上游荡,宛如一个躁动不安的幽灵,与所爱的一切隔绝,因这隔绝而痛苦不堪。待到正午时分,日头渐高,我躺在草地上,被一阵深沉的睡意所征服。

🔊
isle /aɪl/
n.
🔊
restless /ˈrestləs/
adj. 不安的
🔊
spectre /ˈspektər/
n. 幽灵
🔊
separated /ˈsepəreɪtɪd/
v. 分离
🔊
separation /ˌsepəˈreɪʃn/
n. 分离
🔊
overpowered /ˌoʊvərˈpaʊərd/
v. 压倒
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中