阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-six: The Fox and the Stork (第二十六章:狐狸与鹳)

探索《伊索寓言》第26章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

从前,狐狸和鹳时常往来,看似亲密好友。于是,狐狸邀请鹳共进晚餐,并开玩笑地只在她面前放了一碗盛在浅盘里的汤。这汤狐狸可以轻易舔食,但鹳只能将长喙的末端浸湿,结果离开时依旧饥肠辘辘,与来时无异。“抱歉,”狐狸说,“这汤不合你的口味。”

🔊
shallow /ˈʃæloʊ/
adj. 浅的
🔊
lap up /læp ʌp/
v. phrase. 舔食;欣然接受
🔊
bill /bɪl/
n. 鸟喙;账单
🔊 'Pray do not apologize,' said the Stork. 'I hope you will return this visit, and come and dine with me soon.' So a day was appointed when the Fox should visit the Stork; but when they were seated at table all that was for their dinner was contained in a very long-necked jar with a narrow mouth, in which the Fox could not insert his snout, so all he could manage to do was to lick the outside of the jar.

“请别道歉,”鹳说,“希望你回访,不久来与我共餐。”于是约定了一天,狐狸应访鹳;但当他们入座时,晚餐全装在一个颈长口窄的罐子里,狐狸无法将口鼻伸入,只能舔舔罐子外壁。

🔊
Pray /preɪ/
interj. 请(旧式或正式用法)
🔊
apologize /əˈpɒlədʒaɪz/
v. 道歉
🔊
dine /daɪn/
v. 用餐,进餐
🔊
appointed /əˈpɔɪntɪd/
v. (past participle). 被指定的,被任命的
🔊
seated /ˈsiːtɪd/
v. (past participle). 就座的
🔊
contained /kənˈteɪnd/
v. (past participle). 被包含的
🔊
long-necked /ˈlɒŋ nekt/
adj. 长颈的
🔊
jar /dʒɑːr/
n. 罐子,广口瓶
🔊
narrow /ˈnærəʊ/
adj. 狭窄的
🔊
insert /ɪnˈsɜːrt/
v. 插入
🔊
snout /snaʊt/
n. 动物的口鼻部

“我不会为这晚餐道歉,”鹳说:“以其人之道,还治其人之身。”

🔊
deserves /dɪˈzɜːrvz/
v. 应得,值得
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中