阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter Eighty-Six: The Shipwrecked Man and the Sea (第八十六章:遇难者与海)

探索《伊索寓言》第86章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 A SHIPWRECKED MAN, having been cast on shore, fell asleep after his struggle with the waves. When he awoke, he bitterly reproached the Sea for its treachery in enticing men with its smooth and smiling surface, and then, when they were well embarked, turning in fury upon them and sending both ship and sailors to destruction.

一个遇难者被浪涛冲上岸,一番搏斗后沉沉睡去。醒来时,他痛斥大海的奸诈,用那波平如镜、笑靥盈盈的表面诱人入彀,待船只顺利启航,便狂怒骤起,将船与水手一并吞没。

🔊
SHIPWRECKED /ˈʃɪp.rekt/
adj. 遭遇海难的,船失事的
🔊
bitterly /ˈbɪtərli/
adv. 痛苦地,苦涩地
🔊
reproached /rɪˈprəʊtʃt/
v. 责备,指责
🔊
treachery /ˈtretʃəri/
n. 背叛,背信弃义
🔊
enticing /ɪnˈtaɪsɪŋ/
v. 引诱,诱惑
🔊
embarked /ɪmˈbɑːrkt/
v. 上船,开始
🔊
fury /ˈfjʊəri/
n. 愤怒,狂怒
🔊
destruction /dɪˈstrʌkʃn/
n. 毁灭,破坏

大海化作妇人模样,答言道:“水手啊,莫将罪责归咎于我,当怪那风才是。我本性如陆地般沉静安稳;可风挟着狂风骤雨袭来,鞭笞我陷入这般癫狂,实非我本心。”

🔊
assuming /əˈsjuːmɪŋ/
v. 假定,呈现
🔊
Lay /leɪ/
v. 放置,安放(古语中用于责备)
🔊
gusts /ɡʌsts/
n. 阵风,一阵风
🔊
gales /ɡeɪlz/
n. 大风,狂风
🔊
lash /læʃ/
v. 鞭打,猛烈打击
🔊
fall upon /fɔːl əˈpɒn/
v. phr. 袭击,突然攻击
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中