阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter three: The Night Shadows (第三章:夜的阴影)

探索《双城记》第3章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

细心思忖,有件事实在奇妙无比:每一个人对于另一个人,都注定是一个深奥的秘密与不解之谜。夜间走进一座宏伟的都城,想到那些黑压压挤作一团的房屋,每一幢都藏着自家的秘密;每一幢里的每一间房,也藏着自家的秘密;那千千万万胸膛里跳动的每一颗心,对于离它最近的心,其些许的所思所想也是一个秘密!这时,一种庄严之感便会油然而生。

🔊
reflect upon /rɪˈflekt əˈpɒn/
v. phr. 反思,考虑
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深奥的
🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的,严肃的
🔊
darkly /ˈdɑːkli/
adv. 黑暗地,阴暗地
🔊
clustered /ˈklʌstəd/
adj. 聚集的,成簇的
🔊
encloses /ɪnˈkləʊzɪz/
v. 包围,封装
🔊
imaginings /ɪˈmædʒɪnɪŋz/
n. 想象,幻想
🔊 Something of the awfulness, even of Death itself, is referable to this. No more can I turn the leaves of this dear book that I loved, and vainly hope in time to read it all. No more can I look into the depths of this unfathomable water, wherein, as momentary lights glanced into it, I have had glimpses of buried treasure and other things submerged. It was appointed that the book should shut with a spring, for ever and for ever, when I had read but a page. It was appointed that the water should be locked in an eternal frost, when the light was playing on its surface, and I stood in ignorance on the shore. My friend is dead, my neighbour is dead, my love, the darling of my soul, is dead; it is the inexorable consolidation and perpetuation of the secret that was always in that individuality, and which I shall carry in mine to my lifes end. In any of the burial-places of this city through which I pass, is there a sleeper more inscrutable than its busy inhabitants are, in their innermost personality, to me, or than I am to them?

甚至死亡本身的可怕,也部分源于此。我再也不能翻阅这本心爱的书,徒然指望有朝一日能将它读完。我再也不能凝视这片深不可测的水渊,在那里,当瞬息的光亮掠过水面时,我曾窥见沉埋的宝藏和别的淹没之物。命运已定,当我只读了一页,这本书就会骤然合拢,永世不再开启。命运已定,当波光还在水面上荡漾,而我懵然无知地站在岸边时,这片水渊就会被封入永恒的冰层。我的朋友死了,我的邻人死了,我的爱人,我灵魂的至宝,也死了;这秘密本就潜藏于那独特的个体之中,如今它被无情地固化、封存,成为永恒。而我,也将怀揣着我自己的这份秘密,直至生命终结。在我途经的这座城市里,任何一个墓地中,是否有哪个长眠者,其内在的人格,比我更不可捉摸?或者,我比他们更不可捉摸?

🔊
awfulness /ˈɔːfʊlnəs/
n. 可怕,恶劣
🔊
referable /rɪˈfɜːrəbl/
adj. 可归因的,可参考的
🔊
unfathomable /ʌnˈfæðəməbl/
adj. 深不可测的,难以理解的
🔊
momentary /ˈməʊməntri/
adj. 瞬间的,短暂的
🔊
glimpses /ɡlɪmpsɪz/
n. 一瞥,瞥见
🔊
buried /ˈberid/
adj. 埋葬的,隐藏的
🔊
submerged /səbˈmɜːdʒd/
adj. 淹没的,沉没的
🔊
appointed /əˈpɔɪntɪd/
v. 指定,任命
🔊
eternal /ɪˈtɜːnl/
adj. 永恒的,永久的
🔊
ignorance /ˈɪɡnərəns/
n. 无知,愚昧
🔊
inexorable /ɪnˈeksərəbl/
adj. 无情的,不可阻挡的
🔊
consolidation /kənˌsɒlɪˈdeɪʃn/
n. 巩固,合并
🔊
perpetuation /pəˌpetʃuˈeɪʃn/
n. 永存,延续
🔊
individuality /ˌɪndɪˌvɪdʒuˈæləti/
n. 个性,个体性
🔊
burial-places /ˈberiəl pleɪsɪz/
n. 墓地,埋葬地
🔊
sleeper /ˈsliːpə/
n. 睡眠者,卧铺
🔊
inscrutable /ɪnˈskruːtəbl/
adj. 难以理解的,高深莫测的
🔊
inhabitants /ɪnˈhæbɪtənts/
n. 居民,居住者
🔊
innermost /ˈɪnəməʊst/
adj. 最内部的,内心的

至于这份天然的、不可剥夺的遗产,骑马的信使所拥有的,与国王、首相或伦敦最富有的商人,毫无二致。因此,关在这辆笨重旧邮车狭小车厢里的三位乘客,对于彼此而言,也都是谜,其神秘程度,不亚于各自乘坐六驾大车或六十驾大车,中间隔着整整一个郡县的距离。

🔊
alienated /ˈeɪliəneɪtɪd/
adj. 疏远的,被 alienated 的
🔊
inheritance /ɪnˈherɪtəns/
n. 遗产,继承
🔊
possessions /pəˈzeʃənz/
n. 财产,所有物
🔊
compass /ˈkʌmpəs/
n. 范围,指南针
🔊
lumbering /ˈlʌmbərɪŋ/
adj. 笨重的,缓慢移动的

信使骑马往回走,步子不紧不慢,路上还常常在小酒馆停下喝酒,但总透着一股守口如瓶的神气,帽子也总是歪扣在眼睛上。他那双眼睛与这顶帽子倒是绝配,黑漆漆的,既无色泽的深浅,也无形状的轮廓,而且凑得出奇地近--仿佛隔得远了,各自就会被人看出什么单独的把柄来。在那顶形如三角痰盂的旧三角帽下,在一条几乎垂到膝盖、裹住下巴和喉咙的大围巾之上,这双眼睛总带着一种阴鸷的神情。他停下喝酒时,只用左手把围巾往下拉拉,好用右手把酒倒进去;酒一倒完,立刻又围了上去。

🔊
trot /trɒt/
n. 小跑,快步
🔊
ale-houses /ˈeɪl haʊzɪz/
n. 酒馆,啤酒屋
🔊
evincing /ɪˈvɪnsɪŋ/
v. 表明,显示
🔊
counsel /ˈkaʊnsl/
n. 商议,建议
🔊
cocked /kɒkt/
adj. 翘起的,歪戴的
🔊
assorted /əˈsɔːtɪd/
v. 协调,分类
🔊
decoration /ˌdekəˈreɪʃn/
n. 装饰,装饰品
🔊
sinister /ˈsɪnɪstə/
adj. 邪恶的,不祥的
🔊
cocked-hat /ˈkɒkt hæt/
n. 三角帽
🔊
three-cornered /ˈθriː kɔːnəd/
adj. 三角的,三边的
🔊
spittoon /spɪˈtuːn/
n. 痰盂
🔊
muffler /ˈmʌflə/
n. 围巾,消音器
🔊
descended /dɪˈsendɪd/
v. 下降,下来
🔊
liquor /ˈlɪkə/
n. 酒,烈酒
🔊
muffled /ˈmʌfld/
v. 裹住,消音
🔊 "No, Jerry, no!" said the messenger, harping on one theme as he rode. "It wouldnt do for you, Jerry. Jerry, you honest tradesman, it wouldnt suit your line of business! Recalled-! Bust me if I dont think hed been a drinking!"

“不行,杰里,不行!”信使一边骑马,一边反复念叨着这个话题。“这对你不合适,杰里。杰里,你这个老实巴交的生意人,这跟你的行当不配!召回--!我敢拿脑袋打赌,他准是喝多了!”

🔊
harping /ˈhɑːpɪŋ/
v. 反复提及,唠叨
🔊
theme /θiːm/
n. 主题,主旨
🔊
tradesman /ˈtreɪdzmən/
n. 商人,工匠
🔊
suit /suːt/
v. 适合,适应
🔊
Recalled /rɪˈkɔːld/
v. 回忆,召回
🔊
Bust /bʌst/
v. 打破,破产

他那个口信弄得他心烦意乱,有好几次他不得不摘下帽子来搔头皮。除了头顶那块斑斑驳驳的秃处,他长着一头又硬又黑的头发,参差不齐地竖着,几乎要垂到他那又阔又塌的鼻梁上。那头发硬得活像是打铁铺的出品,与其说是一头头发,不如说更像是一堵插满尖钉的墙头,就连玩跳背游戏的头等好手,恐怕也得对他望而却步,把他当成是世界上最危险、绝不敢从他背上跳过去的人。

🔊
perplexed /pəˈplekst/
v. 使困惑,使迷惑
🔊
fain /feɪn/
adj. 乐意的,宁愿的
🔊
raggedly /ˈræɡɪdli/
adv. 破烂地,不整齐地
🔊
bald /bɔːld/
adj. 秃的,光秃的
🔊
stiff /stɪf/
adj. 僵硬的,严厉的
🔊
jaggedly /ˈdʒæɡɪdli/
adv. 锯齿状地,参差不齐地
🔊
blunt /blʌnt/
adj. 钝的,直率的
🔊
spiked /spaɪkt/
adj. 有尖刺的,加了 spike 的
🔊
leap-frog /ˈliːp frɒɡ/
n. 跳背游戏
🔊
declined /dɪˈklaɪnd/
v. 拒绝,下降

当他带着口信,要送给圣殿关的泰尔森银行门口岗亭里的守夜人,再由守夜人转交里面的要员,他骑马小跑回去时,夜的阴影,在他眼中,幻化成了由那口信而生出的种种形象;在那匹母马眼中,则幻化成了由它自己暗自不安的心事而生出的种种形象。这些阴影似乎数不胜数,因为它对路上的每一个影子都要惊跳闪避。

🔊
watchman /ˈwɒtʃmən/
n. 守夜人,看守人
🔊
authorities /ɔːˈθɒrɪtiz/
n. 当局,权威
🔊
arose /əˈrəʊz/
v. 出现,升起
🔊
mare /meə/
n. 母马
🔊
uneasiness /ʌnˈiːzinəs/
n. 不安,忧虑
🔊
numerous /ˈnjuːmərəs/
adj. 众多的,许多的
🔊
shied /ʃaɪd/
v. 惊退,避开
🔊 What time, the mail-coach lumbered, jolted, rattled, and bumped upon its tedious way, with its three fellow-inscrutables inside. To whom, likewise, the shadows of the night revealed themselves, in the forms their dozing eyes and wandering thoughts suggested.

与此同时,那辆邮车正沿着它沉闷的旅途,沉重地、颠簸着、嘎啦作响、跌跌撞撞地前行,车里载着三位同样莫测高深的同伴。夜的阴影,也以他们惺忪的睡眼和游移的思绪所暗示的形式,对他们展现着自己。

🔊
jolted /ˈdʒəʊltɪd/
v. 颠簸,震动
🔊
rattled /ˈrætld/
v. 发出嘎嘎声,使慌乱
🔊
bumped /bʌmpt/
v. 碰撞,颠簸
🔊
tedious /ˈtiːdiəs/
adj. 乏味的,冗长的
🔊
fellow-inscrutables /ˈfeləʊ ɪnˈskruːtəblz/
n. 同伴难以理解者
🔊
likewise /ˈlaɪkwaɪz/
adv. 同样地,也
🔊
revealed /rɪˈviːld/
v. 揭示,显示
🔊
dozing /ˈdəʊzɪŋ/
adj. 打瞌睡的,半睡的
🔊
wandering /ˈwɒndərɪŋ/
adj. wandering 的,漫游的

泰尔森银行在邮车里开张营业了。那位银行乘客--一只手臂穿过皮带的环扣,这皮带尽力防止他在马车特别颠簸时撞到邻座的乘客,把他顶回角落--半闭着眼睛,在自己的座位上打着盹。小小的车窗,透过车窗朦胧映照进来的车灯灯光,以及对座乘客那个鼓鼓囊囊的大包裹,都化作了银行,做成了一笔惊天动地的大买卖。马具的响声化作了钱币的叮当声,五分钟里承兑的汇票,比泰尔森银行连同其所有国内外往来机构,在三倍时间里支付的还要多。接着,泰尔森银行那些坚固的地下金库,连同乘客所知的贵重物品和机密,他对此所知甚多,都在他面前打开了,他拿着大钥匙和一支幽幽燃烧的蜡烛走了进去,发现它们安全、牢固、完好、寂静,和他上次见到时一模一样。

🔊
leathern /ˈleðən/
adj. 皮革的,皮制的
🔊
strap /stræp/
n. 带子,皮带
🔊
pounding /ˈpaʊndɪŋ/
v. 重击, pounding
🔊
jolt /dʒəʊlt/
n. 颠簸,震动
🔊
nodded /ˈnɒdɪd/
v. 点头,打盹
🔊
dimly /ˈdɪmli/
adv. 昏暗地,模糊地
🔊
gleaming /ˈɡliːmɪŋ/
v. 闪烁,发微光
🔊
bulky /ˈbʌlki/
adj. 庞大的,笨重的
🔊
bundle /ˈbʌndl/
n. 捆,束
🔊
rattle /ˈrætl/
n. 嘎嘎声, rattling 声
🔊
harness /ˈhɑːnɪs/
n. 马具, harness
🔊
chink /tʃɪŋk/
n. 叮当声,裂缝
🔊
drafts /drɑːfts/
n. 汇票,草稿
🔊
honoured /ˈɒnəd/
v. 兑现,尊敬
🔊
foreign /ˈfɒrən/
adj. 外国的, foreign 的
🔊
connection /kəˈnekʃn/
n. 联系,连接
🔊
strong-rooms /ˈstrɒŋ ruːmz/
n. 保险库,坚固的房间
🔊
underground /ˌʌndəˈɡraʊnd/
adj. 地下的,秘密的
🔊
valuable /ˈvæljuəbl/
adj. 有价值的,宝贵的
🔊
stores /stɔːz/
n. 储藏物,商店
🔊
feebly-burning /ˈfiːbli ˈbɜːnɪŋ/
adj. 微弱燃烧的
🔊
candle /ˈkændl/
n. 蜡烛
🔊 But, though the bank was almost always with him, and though the coach (in a confused way, like the presence of pain under an opiate) was always with him, there was another current of impression that never ceased to run, all through the night. He was on his way to dig some one out of a grave.

但是,尽管银行几乎总在他身边,尽管马车总在他身边,那感觉模糊不清,仿佛鸦片麻醉下的隐痛,却另有一道意识的潜流,整夜都在不停地流淌。他正要去把一个人从坟墓里挖出来。

🔊
confused /kənˈfjuːzd/
adj. 混乱的,困惑的
🔊
presence /ˈprezns/
n. 存在,出席
🔊
opiate /ˈəʊpiət/
n. 鸦片剂,麻醉剂
🔊
current /ˈkʌrənt/
n. 流, current
🔊
impression /ɪmˈpreʃn/
n. 印象,感觉
🔊
ceased /siːst/
v. 停止,终止
🔊
dig /dɪɡ/
v. 挖,挖掘
🔊
grave /ɡreɪv/
n. 坟墓, serious
🔊 Now, which of the multitude of faces that showed themselves before him was the true face of the buried person, the shadows of the night did not indicate; but they were all the faces of a man of five-and-forty by years, and they differed principally in the passions they expressed, and in the ghastliness of their worn and wasted state. Pride, contempt, defiance, stubbornness, submission, lamentation, succeeded one another; so did varieties of sunken cheek, cadaverous colour, emaciated hands and figures. But the face was in the main one face, and every head was prematurely white. A hundred times the dozing passenger inquired of this spectre: "Buried how long?"

此刻,在他面前浮现的众多面孔中,哪一张才是那被埋者的真容,夜的阴影并未指明;但它们都是一个四十五岁男人的面孔,主要的区别在于各自流露的激情,以及那饱经摧残、形容枯槁的惨状。骄傲、轻蔑、倔强、顽固、屈服、哀伤,种种表情接连浮现;同样,深陷的双颊、死灰的脸色、瘦骨嶙峋的双手和形骸,也变化万千。但面孔大体是同一张面孔,每一颗头颅都过早地白了。昏昏欲睡的乘客上百次地向这个幽灵发问:“埋了多久了?”

🔊
multitude /ˈmʌltɪtjuːd/
n. 众多,大量
🔊
indicate /ˈɪndɪkeɪt/
v. 表明,指示
🔊
five-and-forty /ˈfaɪv ənd ˈfɔːti/
n. 四十五
🔊
differed /ˈdɪfəd/
v. 不同,有区别
🔊
principally /ˈprɪnsəpli/
adv. 主要地, principally
🔊
passions /ˈpæʃənz/
n. 激情,热情
🔊
ghastliness /ˈɡɑːstlinəs/
n. 恐怖,可怕
🔊
worn /wɔːn/
adj. 磨损的, worn out
🔊
wasted /ˈweɪstɪd/
adj. 浪费的,消瘦的
🔊
contempt /kənˈtempt/
n. 轻视,蔑视
🔊
defiance /dɪˈfaɪəns/
n. 蔑视,挑战
🔊
stubbornness /ˈstʌbənnəs/
n. 顽固,倔强
🔊
submission /səbˈmɪʃn/
n. 屈服,提交
🔊
lamentation /ˌlæmənˈteɪʃn/
n. 哀悼, lament
🔊
succeeded /səkˈsiːdɪd/
v. 继之而来,成功
🔊
varieties /vəˈraɪətiz/
n. 多样,种类
🔊
sunken /ˈsʌŋkən/
adj. 凹陷的,沉没的
🔊
cheek /tʃiːk/
n. 脸颊, cheek
🔊
cadaverous /kəˈdævərəs/
adj. 苍白的, corpse-like
🔊
emaciated /ɪˈmeɪʃieɪtɪd/
adj. 消瘦的, emaciated
🔊
figures /ˈfɪɡəz/
n. 身形,数字
🔊
prematurely /ˌpreməˈtʃʊəli/
adv. 过早地, prematurely
🔊
spectre /ˈspektə/
n. 幽灵, spectre
🔊
inquired /ɪnˈkwaɪəd/
v. 询问, inquire

回答总是一样:“差不多十八年了。”

🔊 "You had abandoned all hope of being dug out?"

“你已经完全放弃被挖出来的希望了?”

🔊
abandoned /əˈbændənd/
v. 放弃,遗弃
🔊 "Long ago."

“早就放弃了。”

“你知道你被召回生命了吗?”

🔊 "They tell me so."

“他们是这么告诉我的。”

🔊 "I hope you care to live?"

“我希望你还愿意活下去吧?”

🔊 "I cant say."

“我说不好。”

“要我带你去见她吗?你愿意来见她吗?”

对这个问题的回答各不相同,甚至自相矛盾。有时那断续的答复是:“等等!要是太早见到她,会要了我的命。”有时,回答化作一阵温柔的泪雨,于是便说:“带我去见她吧。”有时是茫然困惑的瞪视,于是便说:“我不认识她。我不明白。”

🔊
various /ˈveəriəs/
adj. 各种各样的;不同的
🔊
contradictory /ˌkɒntrəˈdɪktəri/
adj. 矛盾的;对立的
🔊
tender /ˈtendə(r)/
adj. 温柔的;柔软的
🔊
bewildered /bɪˈwɪldəd/
adj. 困惑的;不知所措的

经过这样一番想象的交谈,乘客便在自己的幻想中挖呀,挖呀,挖--时而用铁锹,时而用一把大钥匙,时而又用双手--要把这个可怜虫挖出来。终于挖出来了,脸上和头发上还挂着泥土,他却会突然化作尘埃,消散无踪。这时,乘客才会猛然惊醒,放下车窗,让真实的雾气和雨点打在自己脸颊上。

🔊
imaginary /ɪˈmædʒɪnəri/
adj. 想象的;虚构的
🔊
discourse /ˈdɪskɔːs/
n. 谈话;论述
🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 可怜的;悲惨的

然而,即使当他睁开眼睛,面对着雾气与雨水,面对着移动的灯光光斑,以及路旁一颠一颠向后退去的树篱时,马车外的夜的阴影,仍会汇入马车内的夜的阴影之流。圣殿关那真实的泰尔森银行大楼、过去一天真实的业务、真实的坚固金库、那追上他的真实快信、以及带回的真实口信,都会一一浮现。从这一切之中,那幽灵般的面孔又会升起,他会再次上前搭话。

🔊
hedge /hedʒ/
n. 树篱;屏障
🔊
retreating /rɪˈtriːtɪŋ/
v. 后退;撤退
🔊
coach /kəʊtʃ/
n. 马车;教练
🔊
ghostly /ˈɡəʊstli/
adj. 鬼似的;幽灵般的
🔊
accost /əˈkɒst/
v. 搭讪;打招呼
🔊 "Buried how long?"

“埋了多久了?”

“差不多十八年了。”

🔊 "I hope you care to live?"

“我希望你还愿意活下去吧?”

🔊 "I cant say."

“我说不好。”

挖--挖--挖--直到两位同车乘客中有一位不耐烦地动了动身子,提醒他该拉起车窗,把手臂稳稳地套进皮带环扣里,然后琢磨起那两个酣睡的身影来,直到他的思绪又抓不住他们,他们再次滑入银行与坟墓的幻境之中。

🔊
impatient /ɪmˈpeɪʃnt/
adj. 不耐烦的;急躁的
🔊
admonish /ədˈmɒnɪʃ/
v. 告诫;劝告
🔊
speculate /ˈspekjuleɪt/
v. 推测;投机
🔊
slumbering /ˈslʌmbərɪŋ/
adj. 睡眠的;沉睡的
🔊 "Buried how long?"

“埋了多久了?”

“差不多十八年了。”

“你已经完全放弃被挖出来的希望了?”

🔊 "Long ago."

“早就放弃了。”

这些话还清晰地响在他的耳畔--就像刚刚说出一样清晰,清晰得如同他一生中听过的任何话语--这时,疲惫的乘客猛然惊醒,意识到白昼已经来临,发现夜的阴影已然消失。

🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲倦的;厌烦的
🔊
consciousness /ˈkɒnʃəsnəs/
n. 意识;知觉

他放下车窗,向外眺望初升的太阳。眼前是一道犁过的田垄,上面放着一把犁,是昨晚卸马时留下的;远处,是一片寂静的矮树林,树上仍挂着许多火红与金黄的叶子。尽管大地寒冷潮湿,天空却澄澈明净,太阳明亮、宁静而美丽地升起来了。

🔊
ridge /rɪdʒ/
n. 山脊;屋脊
🔊
placid /ˈplæsɪd/
adj. 平静的;温和的

“十八年!”乘客望着太阳说道。“仁慈的创世之主啊!被活埋了整整十八年!”

🔊
Gracious /ˈɡreɪʃəs/
adj. 仁慈的;优雅的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中