阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter forty-one: Dusk (第四十一章:黄昏)

探索《双城记》第41章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

那被判决处死的无辜者的不幸妻子,听到判决时,仿佛自己也遭到了致命的一击,颓然倒下。但她没有发出一丝声息;而她内心有一个如此强烈的声音在诉说着:在这世界上,唯有她必须支撑他度过苦难,而绝不能增加他的痛苦,这声音迅速使她振作起来,甚至从那巨大的打击中站了起来。

🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 可怜的,悲惨的
🔊
doomed /duːmd/
adj. 注定失败的,命定的
🔊
mortally /ˈmɔːrtəli/
adv. 致命地,极度地
🔊
stricken /ˈstrɪkən/
adj. 受打击的,患病的
🔊
uphold /ʌpˈhoʊld/
v. 支持,维护
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,悲惨
🔊
augment /ɔːɡˈment/
v. 增加,增强

法官们须参与户外示众,法庭遂告休庭。人群经由多条通道迅速散去,喧嚣与骚动尚未平息,露西已站起身来,向丈夫伸出双臂,脸上唯有爱意与慰藉。

🔊
demonstration /ˌdemənˈstreɪʃən/
n. 示威,演示
🔊
tribunal /traɪˈbjuːnl/
n. 法庭,特别法庭
🔊
adjourned /əˈdʒɜːrnd/
v. 休庭,延期
🔊
consolation /ˌkɒnsəˈleɪʃən/
n. 安慰,慰藉
🔊If I might touch him! If I might embrace him once! O, good citizens, if you would have so much compassion for us!”

“让我碰一碰他吧!让我拥抱他一次!哦,善良的公民们,求你们对我们发发慈悲!”

🔊
embrace /ɪmˈbreɪs/
v. 拥抱,接受
🔊
compassion /kəmˈpæʃən/
n. 同情,怜悯

只剩下一个狱卒,还有昨晚押送他的四个人中的两个,以及巴萨德。人群都已涌到街上观看示众去了。巴萨德向其余人提议:“就让她拥抱他吧;不过片刻而已。”他们默默同意了,便领她越过法庭里的座席,走到一个高台处,他可以从被告席俯身将她拥入怀中。

🔊
gaoler /ˈdʒeɪlər/
n. 狱卒(英式拼写)
🔊
acquiesced /ˌækwiˈest/
v. 默许,勉强同意
🔊
dock /dɒk/
n. 被告席,码头
🔊
fold /foʊld/
v. 拥抱,折叠

“永别了,我灵魂的挚爱。我临别的祝福献给我的爱人。我们将在疲惫者得享安息之地重逢!”

🔊
farewell /ˌfeərˈwel/
n. 告别,再见
🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲惫的,厌烦的

这是她丈夫将她拥在怀中时说的话。

“我能承受,亲爱的查尔斯。我得到上天的支撑:别为我受苦。给我们孩子一个临别的祝福吧。”

🔊
parting /ˈpɑːrtɪŋ/
adj. 离别的,分离的

我托你转达我的祝福。我通过你亲吻她。我通过你向她告别。

“我的丈夫。不!再等片刻!”他正竭力挣脱她的怀抱。“我们不会分离太久。我感觉这终将令我心碎;但我会在力所能及时尽我的责任,当我离开她时,上帝会为她找来朋友,正如他曾为我找来一般。”

🔊
by-and-bye /ˌbaɪ ənd ˈbaɪ/
adv. 不久以后,将来

她的父亲跟在她身后,差点要向两人跪下,但达尔内伸出手抓住他,喊道:

🔊
seized /siːzd/
v. 抓住;夺取(seize的过去式和过去分词)

“不,不!您做了什么,您做了什么,竟要向我们下跪!我们现在知道了,您过去经历了怎样的挣扎。我们现在知道了,当您怀疑我的出身,当您知晓时,您承受了什么。我们现在知道了,您为她亲爱的缘故,竭力克服并战胜了那本能的厌恶。我们全心全意感谢您,以我们全部的爱和敬意。上天与您同在!”

🔊
underwent /ˌʌndərˈwent/
v. 经历,经受(undergo的过去式)
🔊
descent /dɪˈsent/
n. 血统,下降
🔊
antipathy /ænˈtɪpəθi/
n. 反感,厌恶
🔊
strove /stroʊv/
v. 努力,奋斗(strive的过去式)
🔊
conquered /ˈkɒŋkərd/
v. 征服,克服
🔊 Her fathers only answer was to draw his hands through his white hair, and wring them with a shriek of anguish.

她父亲唯一的回答是将双手插进白发中,绞扭着双手,同时发出一声痛苦的哀嚎。

🔊
wring /rɪŋ/
v. 拧,扭,榨取
🔊
shriek /ʃriːk/
n. 尖叫,尖声
🔊
anguish /ˈæŋɡwɪʃ/
n. 痛苦,极度痛苦

“事情只能如此,”囚犯说,“一切事情都如此机缘凑合。最初正是那份始终徒劳的、为了履行我可怜母亲嘱托的努力,才将我--这带来厄运之人--带到您的身边。恶因结不出善果,如此不幸的开端自然不会有更幸福的结局。请宽心,原谅我吧。上天保佑您!”

🔊
vain /veɪn/
adj. 徒劳的,虚荣的
🔊
endeavour /ɪnˈdevər/
n. 努力,尽力
🔊
discharge /dɪsˈtʃɑːrdʒ/
v. 履行,释放,卸下
🔊
fatal /ˈfeɪtl/
adj. 致命的,灾难性的

当他被带走时,他的妻子放开了他,站着目送他,双手合十,仿佛在祈祷,脸上焕发着光彩,那光彩中甚至透出一丝抚慰的微笑。当他从囚犯门走出时,她转过身,将头慈爱地靠在父亲胸前,试图对他说话,却倒在他脚下。

🔊
radiant /ˈreɪdiənt/
adj. 容光焕发的,光芒四射的
🔊
comforting /ˈkʌmfərtɪŋ/
adj. 安慰的,令人欣慰的

这时,从那个他一直未曾离开的阴暗角落,西德尼·卡顿走出来,扶起了她。只有她的父亲和洛里先生陪在她身边。他扶起她时手臂颤抖,支撑着她的头。然而,他周身透着一种气质,并非全然是怜悯--那其中还闪烁着一种自豪的光彩。

🔊
issuing /ˈɪʃuːɪŋ/
v. 发出,发布
🔊
obscure /əbˈskjʊər/
adj. 昏暗的,模糊的,不出名的
🔊
flush /flʌʃ/
n. 红晕,冲洗

“我送她上马车好吗?我绝不会觉得她重。”

他轻轻地将她抱到门口,温柔地放在马车里。她的父亲和他们的老朋友上了车,他在车夫旁坐下。

🔊
tenderly /ˈtendərli/
adv. 温柔地;体贴地

当他们到达几小时前他在黑暗中驻足的那个门口,他曾想象她的脚踩在街上哪块粗糙的石头上,他再次抱起她,走上楼梯到他们的房间。在那里,他将她放在长沙发上,她的孩子和普罗斯小姐在她身旁哭泣。

🔊
gateway /ˈɡeɪtweɪ/
n. 入口,门径;网关
🔊
paused /pɔːzd/
v. 暂停,停顿(过去式)
🔊
rough /rʌf/
adj. 粗糙的;不平的;粗略的;艰难的
🔊
trodden /ˈtrɒdn/
v. 踩踏,行走于(tread 的过去分词)
🔊
staircase /ˈsteəkeɪs/
n. 楼梯,楼梯间
🔊
couch /kaʊtʃ/
n. 长沙发,睡椅
🔊
wept /wept/
v. 哭泣,流泪(weep的过去式和过去分词)
🔊Dont recall her to herself,” he said, softly, to the latter, “she is better so. Dont revive her to consciousness, while she only faints.”

“不要唤醒她,”他轻声对后者说,“她这样更好。在她只是昏厥时,不要让她恢复意识。”

🔊
recall /rɪˈkɔːl/
v. 回想起;召回;使恢复
🔊
revive /rɪˈvaɪv/
v. 使苏醒;使复兴;恢复活力
🔊
consciousness /ˈkɒnʃəsnəs/
n. 意识;知觉;觉悟
🔊
faints /feɪnts/
v. 昏厥,晕倒(第三人称单数)

“哦,卡顿,卡顿,亲爱的卡顿!”小露西跳起来,悲痛地扑向他,激动地用双臂紧紧抱住他,在一阵悲伤中。“既然你来了,我想你会做点什么来帮助妈妈,救救爸爸!哦,看看她,亲爱的卡顿!在所有爱她的人中,你能忍心看到她这样吗?”

🔊
passionately /ˈpæʃənətli/
adv. 热情地;激昂地
🔊
burst /bɜːst/
n. 爆发;突发;一阵
🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲伤,悲痛;不幸

他弯下腰,将她那红润的脸颊贴在自己脸上。他温柔地推开她,望着她失去知觉的母亲。

🔊
blooming /ˈbluːmɪŋ/
adj. 红润的;盛开的;兴旺的
🔊
unconscious /ʌnˈkɒnʃəs/
adj. 无意识的;失去知觉的;未察觉的
🔊Before I go,” he said, and paused—“I may kiss her?”

“在我走之前,”他说,停顿了一下--“我可以吻她吗?”

后来人们记得,当他弯下腰,用嘴唇触碰她的脸时,他低语了一些话。那个离他最近的孩子,后来告诉了他们,并在她成为一位端庄的老妇人时告诉她的孙辈,说她听到他说:“一个你所爱的生命。”

🔊
murmured /ˈmɜːməd/
v. 低声说,咕哝(过去式)
🔊
handsome /ˈhænsəm/
adj. 英俊的;美观的;数量可观的

当他走进隔壁房间时,他突然转向跟在他身后的洛里先生和她的父亲,对后者说:

🔊
following /ˈfɑːloʊɪŋ/
v. (present participle). 跟随(follow的现在分词)

“您昨天还有很大影响力,马内特医生;至少试试看。这些法官,以及所有掌权者,都对您非常友好,并非常认可您的贡献;不是吗?”

🔊
influence /ˈɪnfluəns/
n. 影响;势力;有影响的人(或事物)
🔊
judges /ˈdʒʌdʒɪz/
n. 法官们,裁判们(复数)
🔊
recognisant /ˈrekəɡnɪzənt/
adj. 认识到的,认可的

“与查尔斯有关的一切都未向我隐瞒。我曾得到最强烈的保证,我将救他;我也确实做到了。”他非常苦恼地、缓慢地回答。

🔊
concealed /kənˈsiːld/
adj. 隐藏的,隐蔽的
🔊
assurances /əˈʃʊərənsɪz/
n. 保证,担保;自信(复数)

“再试试。从现在到明天下午之间时间不多,但试试。”

🔊I intend to try. I will not rest a moment.”

“我打算试试。我一刻也不会休息。”

🔊
intend /ɪnˈtend/
v. 打算,计划;意指

“那很好。我曾见过像您这样的精力成就过大事--尽管从未,”他带着微笑和叹息说,“成就过如此大的事。但试试!尽管当我们滥用生命时,它价值甚微,但它仍值得我们为之努力。如果生命不值得,那么放弃它也就毫无损失。”

🔊
energy /ˈenədʒi/
n. 精力,活力;能量
🔊
misuse /ˌmɪsˈjuːz/
v. 滥用;误用
🔊I will go,” said Doctor Manette, “to the Prosecutor and the President straight, and I will go to others whom it is better not to name. I will write too, andBut stay! There is a Celebration in the streets, and no one will be accessible until dark.”

“我会去,”马内特医生说,“直接去找检察官和庭长,还会去找其他最好不提姓名的人。我也会写信,且--等等!街上有庆祝活动,天黑前没人能见到。”

🔊
Prosecutor /ˈprɒsɪkjuːtə(r)/
n. 检察官,公诉人
🔊
President /ˈprezɪdənt/
n. 主席;总统;庭长;(大学)校长
🔊
Celebration /ˌselɪˈbreɪʃn/
n. 庆祝活动;庆典;颂扬
🔊
accessible /əkˈsesəbl/
adj. 可接近的;可进入的;可理解的

“确实如此。唉!这本来希望渺茫,延迟到天黑也不会更糟。我想知道您进展如何;不过,注意!我不抱期望!您可能何时见到这些可畏的权贵,马内特医生?”

🔊
forlorn /fɔːrˈlɔːrn/
adj. 孤独的,绝望的
🔊
forlorner /fɔːrˈlɔːrnər/
adj. 更孤独的,更绝望的
🔊
speed /spiːd/
v. 快速移动,进展
🔊
dread powers /dred ˈpaʊərz/
n. 可怕的力量

“天黑后立即,我希望。从现在起一两个小时内。”

“四点后天很快会黑。让我们放宽这一两个小时。如果我在九点到洛里先生家,我能从我们的朋友或您本人那里听到您所做之事吗?”

🔊
stretch /stretʃ/
v. 伸展,延长
🔊Yes.”

“是的。”

🔊May you prosper!”

“愿您顺利!”

🔊
prosper /ˈprɒspər/
v. 繁荣,成功

洛里先生跟着西德尼走到外门,在他离开时碰了碰他的肩膀,使他转过身。

🔊
outer /ˈaʊtər/
adj. 外部的
🔊I have no hope,” said Mr. Lorry, in a low and sorrowful whisper.

“我没有希望,”洛里先生低语道,声音悲伤而轻微。

🔊
sorrowful /ˈsɒrəʊfəl/
adj. 悲伤的
🔊
whisper /ˈwɪspər/
n. 耳语,低语
🔊Nor have I.”

“我也没有。”

🔊If any one of these men, or all of these men, were disposed to spare himwhich is a large supposition; for what is his life, or any mans to them!—I doubt if they durst spare him after the demonstration in the court.”

“如果这些人中的任何一个,或所有人,有意饶他一命--这是个很大的假设;因为他的生命,或任何人的生命,对他们来说算什么!--我怀疑他们在法庭示众后还敢饶他。”

🔊
disposed /dɪˈspəʊzd/
adj. 有倾向的,愿意的
🔊
spare /speər/
v. 饶恕,节省
🔊
supposition /ˌsʌpəˈzɪʃən/
n. 假定,推测
🔊
durst /dɜːrst/
v. 敢(古语,dare的过去式)
🔊And so do I. I heard the fall of the axe in that sound.”

“我也这样想。我在那声音中听到了斧头落下的声音。”

🔊
axe /æks/
n. 斧子
🔊 Mr. Lorry leaned his arm upon the door-post, and bowed his face upon it.

洛里先生将手臂靠在门柱上,把脸埋在上面。

🔊
leaned /liːnd/
v. 倾斜,倚靠
🔊
door-post /ˈdɔːr pəʊst/
n. 门柱
🔊
bowed /baʊd/
v. 鞠躬,弯腰
🔊Dont despond,” said Carton, very gently; “dont grieve. I encouraged Doctor Manette in this idea, because I felt that it might one day be consolatory to her. Otherwise, she might thinkhis life was wantonly thrown away or wasted,’ and that might trouble her.”

“不要绝望,”卡顿非常温柔地说,“不要悲伤。我鼓励马内特医生有这个想法,因为我觉得这或许有一天能安慰她。否则,她可能会认为‘他的生命被轻率地抛弃或浪费了’,那可能会困扰她。”

🔊
despond /dɪˈspɒnd/
v. 失去勇气,沮丧
🔊
grieve /ɡriːv/
v. 使悲伤,悲痛
🔊
encouraged /ɪnˈkʌrɪdʒd/
v. 鼓励,激励
🔊
consolatory /kənˈsɒləˌtəri/
adj. 安慰的,慰藉的
🔊
wantonly /ˈwɒntənli/
adv. 肆意地,无节制地
🔊
wasted /ˈweɪstɪd/
v. 浪费,损耗
🔊Yes, yes, yes,” returned Mr. Lorry, drying his eyes, “you are right. But he will perish; there is no real hope.”

“是的,是的,是的,”洛里先生擦干眼睛,回答,“你是对的。但他会死;没有真正的希望。”

🔊
perish /ˈperɪʃ/
v. 死亡,消亡
🔊Yes. He will perish: there is no real hope,” echoed Carton. And walked with a settled step, down-stairs.

“是的。他会死:没有真正的希望,”卡顿应道。然后迈着坚定的步伐走下楼梯。

🔊
echoed /ˈekəʊd/
v. 发出回声,重复
🔊
settled /ˈsetld/
adj. 稳定的,确定的
🔊
down-stairs /ˌdaʊnˈsteərz/
adv. 楼下,向下楼梯
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中