阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-nine: The Fire Rises (第二十九章:烈焰升腾)

探索《双城记》第29章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

喷泉落下的村庄有了变化,那修路工每日上路,从公路的石块里锤打出些许面包屑,权当补丁,用来缝合他那无知可怜的灵魂与那瘦弱不堪的躯壳。崖壁上的监狱已不似往昔那般主宰一切;虽有士兵看守,人数却寥寥;虽有军官督管士兵,却无人知晓部下会干出什么--只知一点:他们大约不会服从命令。

🔊
morsels /ˈmɔːsəlz/
n. (食物的)一小片,一小口
🔊
ignorant /ˈɪɡnərənt/
adj. 无知的;愚昧的
🔊
crag /kræɡ/
n. 悬崖;峭壁
🔊
dominant /ˈdɒmɪnənt/
adj. 主要的;占优势的;主导的
🔊
of yore /ɒv ˈjɔː(r)/
phrase. 往昔的

举目四望,尽是破败的乡野,除了荒凉,一无所产。片片绿叶,根根青草与谷穗,无不与悲惨的百姓一样枯槁、贫瘠。万物都低垂、颓丧、受着压迫、支离破碎。房舍、篱笆、家畜、男人、女人、孩童,以及孕育他们的土地--一切都已衰竭。

🔊
desolation /ˌdesəˈleɪʃn/
n. 荒凉;废墟;孤寂
🔊
shrivelled /ˈʃrɪvld/
adj. 枯萎的;干瘪的;萎缩的
🔊
dejected /dɪˈdʒektɪd/
adj. 沮丧的;情绪低落的
🔊
oppressed /əˈprest/
adj. 受压迫的;受压制的
🔊
Habitations /ˌhæbɪˈteɪʃnz/
n. 住所;居住地(正式用语)
🔊
domesticated /dəˈmestɪkeɪtɪd/
adj. 驯养的;家养的

大人(通常是位极可敬的绅士)乃是国家之福,赋予万物骑士风度,是奢华光鲜生活的风雅楷模,诸如此类,不一而足;然而,大人这个阶级,不知怎的,竟把事情弄到了这般田地。奇怪啊,这分明专为大人而设的天地,竟这么快就被榨干挤尽!永恒的布置必有短视之处,诚然如此!然而事实就是这般;待到燧石里的最后一滴血被挤干,刑架上最后一颗螺丝也因拧转过度而滑了丝,如今空自旋转,再无东西可咬,大人便只好开始逃离这如此卑下而又无法理解的现象了。

🔊
Monseigneur /ˌmɒnsɛˈnjɜː(r)/
n. 大人,阁下(对法国贵族等地位崇高人士的尊称)
🔊
chivalrous /ˈʃɪvəlrəs/
adj. 有骑士风度的;(尤指对女性)彬彬有礼的
🔊
luxurious /lʌɡˈʒʊəriəs/
adj. 豪华的;奢侈的;舒适的
🔊
wrung dry /ˌrʌŋ ˈdraɪ/
phrase (verb past participle + adj.). 榨干;绞尽
🔊
eternal /ɪˈtɜːnl/
adj. 永恒的;永久的
🔊
purchase /ˈpɜːtʃəs/
n. 抓力;支点;杠杆作用
🔊
crumbled /ˈkrʌmbld/
v. (past tense/participle). 崩溃;瓦解;粉碎
🔊
phenomenon /fəˈnɒmɪnən/
n. 现象;奇观;非凡的人(或事物)

但是,这并非村庄以及众多类似村庄所发生的变化。数十年来,大人一直压榨它、拧绞它,除了行猎取乐,难得赏光莅临--那乐趣,有时是追猎百姓,有时是捕杀野兽,而为了保存那些野兽(以供狩猎),大人还特意将大片蛮荒不毛之地留作‘教化’之区。不。那变化在于低贱的陌生面孔之出现,而非大人那种高贵的、轮廓分明、既受神恩亦施神恩的面容之消失。

🔊
chase /tʃeɪs/
n. 追逐;追捕;狩猎
🔊
edifying /ˈedɪfaɪɪŋ/
adj. 有教育意义的;启迪性的
🔊
barbarous /ˈbɑːbərəs/
adj. 野蛮的;残忍的;粗野的
🔊
barren /ˈbærən/
adj. 贫瘠的;不毛的;不结果实的
🔊
caste /kɑːst/
n. (印度社会的)种姓;社会等级
🔊
chiselled /ˈtʃɪzld/
adj. 轮廓分明的;(如凿刻般)线条清晰的
🔊
beatified /biˈætɪfaɪd/
adj. (past participle). 被宣布为真福的(天主教宣福礼);使享福
🔊
beatifying /biˈætɪfaɪɪŋ/
adj. (present participle). 使享福的;令人喜悦的

因为在那些日子里,修路工独自在尘土中劳作,并不常费神去想自己本是尘土、终将归于尘土--多半只顾思忖晚饭少得可怜,若有,又能多吃几口--就在那些日子里,当他从孤独的劳作中抬起眼,望向前方的旷野,常会瞥见某个粗野的身影徒步走近,这类人从前在此地颇为罕见,如今却屡见不鲜。待那人走近,修路工便能见惯不怪地看清:那是个须发蓬乱、近乎野人模样的大汉,高大,穿着连修路工都觉得笨重的木鞋,面目阴沉、粗犷、黝黑,遍身浸透了条条大道的污泥尘土,染着片片低洼沼泽的阴湿潮气,还粘附着穿过林间无数小径时带来的荆棘、树叶和苔藓。

🔊
solitary /ˈsɒlətri/
adj. 孤独的;独自的;单个的
🔊
discern /dɪˈsɜːn/
v. 察觉;分辨;识别
🔊
shaggy-haired /ˌʃæɡi ˈheəd/
adj. 头发蓬乱的;毛发粗浓的
🔊
barbarian /bɑːˈbeəriən/
n. 野蛮人;未开化的人
🔊
aspect /ˈæspekt/
n. 面貌;方面;外观
🔊
clumsy /ˈklʌmzi/
adj. 笨拙的;不灵巧的;制作粗糙的
🔊
grim /ɡrɪm/
adj. 严厉的;阴森的;严峻的
🔊
swart /swɔːt/
adj. 黝黑的;黑皮肤的
🔊
steeped /stiːpt/
adj. (past participle). 浸透的;充满的;精通…的
🔊
dank /dæŋk/
adj. 阴湿的;潮湿的
🔊
marshy /ˈmɑːʃi/
adj. 沼泽般的;湿软的
🔊
byways /ˈbaɪweɪz/
n. 小道;偏僻小路

七月的正午,正当他坐在岸下一堆石头上,躲着一阵冰雹时,这样一个男人便如幽灵般出现在他面前。

🔊
ghost /ɡəʊst/
n. 鬼魂;幽灵;一丝
🔊
hail /heɪl/
n. 冰雹
🔊 The man looked at him, looked at the village in the hollow, at the mill, and at the prison on the crag. When he had identified these objects in what benighted mind he had, he said, in a dialect that was just intelligible:

那人看了看他,又看了看洼地里的村庄、磨坊和崖壁上的监狱。待他那蒙昧的心里认清了这些物事后,便用勉强能懂的口音说道:

🔊
hollow /ˈhɒləʊ/
n. 山谷;洼地;洞
🔊
mill /mɪl/
n. 磨坊;工厂
🔊
benighted /bɪˈnaɪtɪd/
adj. 愚昧的;无知的;处于黑暗中的
🔊
dialect /ˈdaɪəlekt/
n. 方言;地方话
🔊
intelligible /ɪnˈtelɪdʒəbl/
adj. 可理解的;明白易懂的
🔊 "How goes it, Jacques?"

“怎样,雅克?”

🔊 "All well, Jacques."

“都好,雅克。”

🔊 "Touch then!"

“击掌为约。”

他们握了手,那人在石堆上坐下。

🔊 "No dinner?"

“没吃饭?”

“眼下只有晚饭了,”修路工面有饥色地说。

🔊 "It is the fashion," growled the man. "I meet no dinner anywhere."

“如今都这风尚,”那人咕哝道。“我哪儿也碰不上正餐。”

🔊
growled /ɡraʊld/
v. (past tense). (动物)咆哮;(人)低声咆哮着说

他掏出一个熏黑的烟斗,装满烟丝,用燧石和钢片点燃,抽到烟斗烧得通红发亮;然后,忽地将烟斗拿开,用拇指和食指往里头弹进一样东西,那东西腾起一团火苗,旋即化为一缕青烟。

🔊
blackened /ˈblækənd/
adj. 熏黑的;变黑的
🔊
flint /flɪnt/
n. 燧石;打火石
🔊
glow /ɡləʊ/
n. 炽热;发光;红晕
🔊
blazed /bleɪzd/
v. (past tense). 熊熊燃烧;闪耀
🔊
puff /pʌf/
n. 一阵(烟、气等);一股

“击掌为约。”这次轮到修路工在看完这番动作后说道。他们再次握手。

“今夜?”修路工问。

“今夜,”那人说着,把烟斗塞回嘴里。

🔊 "Where?"

“何处?”

🔊 "Here."

“此处。”

他和修路工坐在石堆上,默默对视,冰雹如侏儒的刺刀队般冲锋,劈打在他们之间,直到村庄上空的云层开始消散。

🔊
pigmy /ˈpɪɡmi/
adj. 微小的,侏儒般的(同 pygmy)

“指给我看!”旅人说着,挪到山坡的边缘。

🔊
brow /braʊ/
n. 山脊;悬崖边;额

“瞧!”修路工伸手指着答道。“您从此处下山,径直穿过街道,经过喷泉--”

“让那些都见鬼去!”对方打断他,眼睛扫视着四周的景物。“我不过街,也不经什么喷泉。然后呢?”

🔊 "Well! About two leagues beyond the summit of that hill above the village."

“然后!村子上面那座山,过了山顶大约两里格。”

🔊
leagues /liːɡz/
n. 里格(旧时距离单位,约为3英里或4.8公里)
🔊
summit /ˈsʌmɪt/
n. 顶点,最高点;峰会

“好。你何时收工?”

🔊 "At sunset."

“日落时分。”

“你走之前叫醒我,可好?我走了两夜,不曾歇息。让我抽完这袋烟,就能睡得像孩子般香甜。你会叫醒我吗?”

🔊 "Surely."

“当然。”

那行路人抽完了烟斗,把烟斗揣进怀里,脱下那双大木鞋,仰面躺倒在石堆上。他立刻沉沉入睡。

🔊
wayfarer /ˈweɪfeərə(r)/
n. 旅人,(徒步)旅行者
🔊 As the road-mender plied his dusty labour, and the hail-clouds, rolling away, revealed bright bars and streaks of sky which were responded to by silver gleams upon the landscape, the little man (who wore a red cap now, in place of his blue one) seemed fascinated by the figure on the heap of stones. His eyes were so often turned towards it, that he used his tools mechanically, and, one would have said, to very poor account. The bronze face, the shaggy black hair and beard, the coarse woollen red cap, the rough medley dress of home-spun stuff and hairy skins of beasts, the powerful frame attenuated by spare living, and the sullen and desperate compression of the lips in sleep, inspired the mender of roads with awe. The traveller had travelled far, and his feet were footsore, and his ankles chafed and bleeding; his great shoes, stuffed with leaves and grass, had been heavy to drag over the many long leagues, and his clothes were chafed into holes, as he himself was into sores. Stooping down beside him, the road-mender tried to get a peep at secret weapons in his breast or thereabouts; but, in vain, for he slept with his arms crossed upon him, and set as resolutely as his lips. Fortified towns with their stockades, guard-houses, gates, trenches, and drawbridges, seemed to the mender of roads, to be so much air as against this figure. And when he lifted his eyes from it to the horizon and looked around, he saw in his small fancy similar figures, stopped by no obstacle, tending to centres all over France.

修路工继续着他那尘土飞扬的活计,冰雹云翻滚而去,露出道道明亮的天空,与大地上的银色闪光遥相呼应。这时,那小个子(此刻戴着一顶红帽,换下了原先的蓝帽)仿佛被石堆上的身影魇住了。他的眼睛频频转向那边,手里的工具只是机械地动着,可以说,几乎没干出什么活。那张青铜色的脸,蓬乱的黑发黑须,粗陋的红色羊毛帽,家纺粗布与兽皮胡乱拼凑的衣裳,因生活清苦而消瘦却依然强壮的身躯,以及睡梦中那紧闭的、透着阴郁与决绝的双唇--这一切令修路工心生凛然敬畏。这旅人定是长途跋涉而来,双脚疼痛,脚踝磨破流血;那双塞满树叶野草的大鞋,拖过漫长的路途,沉重不堪,他的衣服磨出了破洞,如同他身上磨出了疮伤。修路工俯身凑近,想窥探他胸前或附近是否藏有秘密武器;但却是徒劳,因为他双臂交叉抱在胸前睡着,那姿势与紧闭的双唇一样坚决。在修路工看来,那些设防的城镇,连同其木栅、哨所、城门、壕沟与吊桥,在这条汉子面前,都仿佛化为了空气。当他将目光从那身影移开,望向地平线环顾四周时,他那渺小的想象中仿佛看到了无数类似的身影,任何障碍都无法阻挡,正朝着法兰西各地的中心辐辏而去。

🔊
shaggy /ˈʃæɡi/
adj. (毛发等)蓬乱的,浓密粗乱的
🔊
awe /ɔː/
n. 敬畏,惊叹
🔊
footsore /ˈfʊtsɔː(r)/
adj. 脚痛的,脚酸痛的(尤因长途行走所致)
🔊
resolutely /ˈrezəluːtli/
adv. 坚决地,果断地
🔊
attenuated /əˈtenjueɪtɪd/
adj. 消瘦的,变细的;减弱的
🔊
fortified /ˈfɔːtɪfaɪd/
adj. 设防的,加固的

那人继续睡着,对阵阵冰雹与明亮的间隙,对脸上的阳光与阴影,对身上啪嗒落下的沉闷冰块以及阳光将其变幻成的钻石般的光点,一概无动于衷,直到太阳西沉,天空映满霞光。这时,修路工已收拾好工具,万事俱备,准备下山回村,便唤醒了他。

🔊
indifferent /ɪnˈdɪfrənt/
adj. 漠不关心的,冷淡的;中等的,一般的
🔊
pattering /ˈpætərɪŋ/
adj./n. 发出轻快拍打声的;啪嗒声

“好!”睡着的人用胳膊肘支起身子说。“过了山顶两里格?”

🔊 "About."

“大约。”

🔊 "About. Good!"

“大约。好!”

修路工踏上归途,尘土在他前方随风卷扬,不久便来到喷泉边。他挤进那些被牵来饮水的瘦牛群里,仿佛在对全村窃窃低语时,也在对牛儿们耳语。村庄草草用过可怜的晚餐后,并未像往常那样悄悄爬上床铺,而是又走出门外,聚在那里。一种窃窃私语的怪疫在村中蔓延;此外,当村民在黑暗中聚拢到喷泉边时,又染上另一种怪疫--全都翘首凝望着同一个方向的天空。加贝尔先生,这地方的首席官吏,变得惴惴不安;他独自走上自家屋顶,也朝那个方向望去;又从烟囱后面瞥了一眼下方喷泉旁那些越来越暗的面孔,随即传话给掌管教堂钥匙的司事,说或许不久就需要敲响警钟。

🔊
contagion /kənˈteɪdʒən/
n. (感情、态度等的)蔓延,传播;接触传染病
🔊
functionary /ˈfʌŋkʃənəri/
n. 官员,公职人员
🔊
tocsin /ˈtɒksɪn/
n. 警钟,警报
🔊
expectantly /ɪkˈspektəntli/
adv. 期待地,期盼地
🔊
sacristan /ˈsækrɪstən/
n. 教堂司事(负责看管教堂物品等)

夜色渐深。环绕着古老城堡的树木,使它保持着孤寂的独立状态,在渐起的风中摇晃,仿佛在威胁着那团在幽暗中显得庞大而阴森的建筑。雨水狂暴地冲上两层平台的石阶,拍打着那扇大门,犹如一位迅捷的信使,要唤醒里面的人。阵阵不安的疾风穿越大厅,拂过那些古老的长矛和刀剑,哀鸣着爬上楼梯,摇撼着最后一位侯爵曾睡卧其上的床榻帷幔。东、西、北、南,穿过树林,四个步履沉重、蓬头垢面的身影,踏倒高高的野草,踩断枝桠,小心翼翼地迈着大步,到庭院中会合。四点火光在那里亮起,随即朝不同方向移开,一切重又陷入黑暗。

🔊
environing /ɪnˈvaɪrənɪŋ/
adj. 周围的,环绕的
🔊
chateau /ˈʃætəʊ/
n. (法国的)城堡,乡间大别墅
🔊
lamenting /ləˈmentɪŋ/
adj. 哀叹的,悲叹的
🔊
unkempt /ˌʌnˈkempt/
adj. (头发、外表)蓬乱的,不整洁的
🔊
terrace /ˈterəs/
n. 梯田;露台,阳台

但这黑暗并未持续多久。很快,城堡开始凭自身某种光芒奇异地显现出来,仿佛在逐渐变得通透明亮。接着,一道摇曳的光焰在正面的建筑后面跳动,勾勒出透明之处,显露出栏杆、拱门和窗户的位置。随即,那光焰升得更高,变得更宽、更亮。不久,从二十来扇巨大的窗户里,火焰腾空而起,那些石雕的面容仿佛骤然苏醒,从烈火中瞪视着外界。

🔊
flickering /ˈflɪkərɪŋ/
adj. 闪烁的,摇曳的
🔊
transparent /trænsˈpærənt/
adj. 透明的;显而易见的
🔊
balustrades /ˈbæləstreɪdz/
n. 栏杆,扶手
🔊
soared /sɔː(r)d/
v. 高飞,翱翔;高耸;(价格等)猛增

远处村民中响起一声微弱的呼喊。修路工和他的二百五十位至交好友,交叉着双臂站在喷泉边,仰望着天空的火柱。“准有四十英尺高,”他们阴沉地说道,纹丝不动。

🔊
grimly /ˈɡrɪmli/
adv. 冷酷地,严峻地;坚定地

从城堡来的骑手,胯下的马口吐白沫,嘚嘚地穿过村庄,疾驰上崖壁的监狱。那里,一群军官正望着大火;稍远处,站着一群士兵。“救命啊,各位长官!城堡着火了!及时抢救,还能从火里救出些值钱的东西!救命,救命啊!”军官们望望那些也在看火的士兵;没有下令;只是耸耸肩,咬着嘴唇答道:“让它烧吧。”

🔊
clattered /ˈklætə(r)d/
v. 发出咔嗒声,哐当响
🔊
foam /fəʊm/
n. 泡沫;汗珠
🔊
shrugs /ʃrʌɡz/
n. 耸肩(表示不知道或不在乎)

当骑手又嘚嘚地下山穿过街道时,村庄正在大放光明。修路工和他的二百五十位至交好友,不约而同地被点亮灯火的念头所驱使,早已冲进各自家中,在每一块昏暗的小玻璃窗格后都点上了蜡烛。由于物资普遍匮乏,他们便以相当专横的方式向加贝尔先生‘借’蜡烛;在这位官吏稍显犹豫和迟疑的当口,那位曾对权威百依百顺的修路工发话了,他说马车拿来点篝火倒挺合适,驿马也能烤来吃。

🔊
illuminating /ɪˈluːmɪneɪtɪŋ/
adj. 照亮的;富有启发性的
🔊
peremptory /pəˈremptəri/
adj. 专横的,不容分说的;强制的
🔊
submissive /səbˈmɪsɪv/
adj. 顺从的,恭顺的
🔊
bonfires /ˈbɒnfaɪə(r)z/
n. 篝火,营火

城堡被弃之不顾,任凭火焰肆虐焚烧。在冲天大火的怒吼与狂啸中,一股炽热的风仿佛径直从地狱吹来,要将这座宅邸连根拔起。随着火舌的起起落落,石雕的面容仿佛正在遭受酷刑。当大块的石头和木材轰然坠落时,那个鼻子上有两道凹痕的面孔一度被遮蔽;旋即又从浓烟中挣扎显现,好似那残忍的侯爵的脸,正在火刑柱上燃烧,与烈焰搏斗。

🔊
conflagration /ˌkɒnfləˈɡreɪʃn/
n. 大火(灾),火灾
🔊
infernal /ɪnˈfɜːnl/
adj. 地狱般的;可恶的,讨厌的
🔊
edifice /ˈedɪfɪs/
n. 大厦,宏伟的建筑物;(喻)体系,结构
🔊
torment /ˈtɔːment/
n. 痛苦,折磨
🔊
contending /kənˈtendɪŋ/
v. 斗争,竞争;声称,主张

城堡熊熊燃烧;近处的树木被火焰攫住,焦枯萎缩;远处的树木,被那四个凶猛的身影点燃,用一圈缭绕的烟林将这座燃烧的巨厦团团围住。熔化的铅和铁水在喷泉的大理石池中沸腾;池水蒸干;塔楼的尖顶如同冰凌遇热般消融了,滴淌成四口崎岖不平的火井。坚固的墙壁绽开巨大的裂缝,像水晶般枝杈横生;昏头转向的鸟儿盘旋着,坠入熔炉;那四个凶猛的身影,沿着夜色笼罩的道路,在他们亲手点燃的烽火指引下,跋涉向各自的下一个目的地--东、西、北、南。灯火通明的村庄夺过了警钟,废黜了法定的敲钟人,欢欣鼓舞地敲将起来。

🔊
scorched /skɔːtʃt/
adj. 烧焦的,烤焦的
🔊
begirt /bɪˈɡɜːt/
v. (古语或文学用语)包围,环绕
🔊
molten /ˈməʊltən/
adj. 熔化的,熔融的
🔊
extinguisher /ɪkˈstɪŋɡwɪʃə(r)/
n. 灭火器;熄灭者
🔊
stupefied /ˈstjuːpɪfaɪd/
adj. 惊呆的,目瞪口呆的;昏昏沉沉的
🔊
beacon /ˈbiːkən/
n. 灯塔,信标;指引物
🔊
abolishing /əˈbɒlɪʃɪŋ/
v. 废除,废止

不仅如此;村庄被饥馑、大火和钟声弄得晕头转向,想起加贝尔先生与收取租税有关--尽管加贝尔这些日子只收到寥寥无几的税款,地租则分文未进--便迫不及待地要与他面谈,团团围住他的屋子,召唤他出来亲自商议。于是,加贝尔先生只得重重地闩上门,退到里面与自己商议对策。商议的结果是,加贝尔再次躲到烟囱后头的屋顶上;这回他打定了主意,若是门被砸开(他是个身材矮小的南方人,生性睚眦必报),便头朝下纵身跃过栏杆,砸死下面的一两个人。

🔊
light-headed /ˌlaɪt ˈhedɪd/
adj. 头晕的,头昏眼花的;轻率的
🔊
instalment /ɪnˈstɔːlmənt/
n. (分期付款的)一期付款;(连载故事的)一期
🔊
retaliative /rɪˈtæliətɪv/
adj. 报复性的
🔊
parapet /ˈpærəpɪt/
n. (屋顶、桥等的)矮护墙,女儿墙

这一夜,加贝尔先生在那屋顶上想必是度时如年,远处的城堡权充篝火与蜡烛,那敲门声与欢庆的钟声混杂一处权当音乐;更不必说,他那驿店门前路上还悬着一盏不祥的灯,村民们正跃跃欲试,要‘好心’替他摘下来。整整一个夏夜,徘徊在黑色深渊的边缘,时刻准备着实践加贝尔先生那纵身一跃的决心,这是何等难熬的悬虑!所幸,友好的黎明终于降临,村庄里的灯芯草蜡烛渐次熄灭,人群欢快地散去,加贝尔先生这才得以暂时保全性命,走下屋顶。

🔊
ill-omened /ˌɪl ˈəʊmənd/
adj. 不祥的,凶兆的
🔊
guttering /ˈɡʌtərɪŋ/
adj. (蜡烛等)摇曳将灭的
🔊
suspense /səˈspens/
n. 悬念,焦虑,不确定
🔊
brink /brɪŋk/
n. (悬崖、河流等的)边缘;临界点

方圆百里之内,借着其他火光,那晚以及此后几晚,另有一些官吏就没那么走运了,朝阳发现他们悬吊在自己出生成长、曾经安宁的街道上。同样,也另有一些村民和镇民不如修路工及其同伴幸运,官吏和士兵们成功地扑向了他们,将他们依次吊死。但是,无论发生什么,那些凶猛的身影依旧坚定不移地走向东、西、北、南;无论谁被吊死,大火依然在燃烧。任何官吏,纵使绞尽脑汁,也无法算出那足以化作倾盆大雨、将烈火扑灭的绞架,究竟该有多高。

🔊
functionaries /ˈfʌŋkʃənəriz/
n. 官员;公务员;(尤指政府或政党中的)工作人员
🔊
mender of roads /ˈmendər ɒv rəʊdz/
n. phrase. 修路工;道路修理工
🔊
soldiery /ˈsəʊldʒəri/
n. 军人(总称);军队;士兵们
🔊
strung up /strʌŋ ʌp/
v. phrase. 绞死,吊死(string up 的过去分词形式)
🔊
wending /ˈwendɪŋ/
v. (present participle). 行进,前进(尤指缓慢或迂回地)
🔊
whosoever /ˌhuːsəʊˈevə(r)/
pron. 无论谁,任何人(whoever 的强调或古老形式)
🔊
gallows /ˈɡæləʊz/
n. 绞刑架
🔊
quench /kwentʃ/
v. 熄灭(火);解(渴);抑制
🔊
altitude /ˈæltɪtjuːd/
n. 高度;海拔;高处
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中