Тема чтения:
Язык:
📢 Авто следующий глава:
🔊

Chapter IX (Глава IX)

Изучайте Главу 9 книги «Маленький принц» с оригинальным английским текстом, русским переводом, подробным словарём IELTS с пояснениями и аудио английского оригинала. Слушайте и улучшайте навыки чтения.

Английский оригинал
Перевод
Лексика IELTS (RU)

Я думаю, что для своего побега он воспользовался перелётом стаи диких птиц. В утро своего отъезда он привёл свою планету в идеальный порядок. Он тщательно прочистил свои действующие вулканы. У него было два действующих вулкана; они были очень удобны для того, чтобы подогревать завтрак по утрам. Был у него также и один потухший вулкан. Но, как он говорил, «Мало ли что может случиться!» Поэтому он прочистил и потухший вулкан. Если вулканы хорошо прочищены, они горят медленно и равномерно, без всяких извержений. Вулканические извержения подобны пожарам в дымоходе. На нашей Земле мы, очевидно, слишком малы, чтобы прочищать наши вулканы. Вот почему они доставляют нам бесконечные хлопоты.

🔊
migration /maɪˈɡreɪʃn/
n. Перемещение животных или птиц из одного региона в другой в определенное время года.
🔊
flock /flɒk/
n. Группа птиц или животных одного вида, держащихся вместе.
🔊
active volcanoes /ˈæktɪv vɒlˈkeɪnəʊz/
n. phrase. Вулканы, которые извергаются в настоящее время или могут извергнуться в будущем.
🔊
extinct /ɪkˈstɪŋkt/
adj. Больше не существующий; в отношении вулкана - не извергающийся и не имеющий вероятности извержения.
🔊
eruptions /ɪˈrʌpʃnz/
n. Внезапные, сильные выбросы, особенно лавы и пепла из вулкана.
🔊
chimney /ˈtʃɪmni/
n. Вертикальная труба или канал для отвода дыма от камина или печи.

Но в это последнее утро все эти привычные дела казались ему необычайно дороги. И когда он поливал цветок в последний раз и готовился накрыть его стеклянным колпаком, он почувствовал, что вот-вот заплачет.

🔊
precious /ˈpreʃəs/
adj. Имеющий большую ценность, очень важный или дорогой.
🔊
globe /ɡləʊb/
n. Сферический объект; здесь - стеклянный колпак для защиты цветка.
🔊 "Goodbye," he said.

— Прощай, — сказал он.

Она не ответила.

🔊 "Goodbye," he said again.

— Прощай, — повторил он.

Цветок кашлянул. Но не оттого, что простудился.

🔊
coughed /kɒft/
v. Издал резкий звук, выталкивая воздух из легких, часто из-за раздражения в горле.
🔊 "I have been silly," she said to him at last. "I ask your forgiveness. Try to be happy . . ."

— Я была глупа, — сказала она ему наконец. — Прости меня. И постарайся быть счастливым…

🔊
forgiveness /fəˈɡɪvnəs/
n. Акт прощения кого-то за причиненную обиду или ошибку.
🔊 He was surprised by this absence of reproaches. He stood there all bewildered, the glass globe held arrested in mid-air. He did not understand this quiet sweetness.

Он был удивлён отсутствием упрёков. Он стоял совсем растерянный, со стеклянным колпаком в руках. Он не понимал этой тихой кротости.

🔊
absence /ˈæbsəns/
n. Отсутствие, нехватка или состояние, когда чего-то нет.
🔊
reproaches /rɪˈprəʊtʃɪz/
n. Выражения неодобрения или критики за чьи-то действия.
🔊
bewildered /bɪˈwɪldəd/
adj. Совершенно сбитый с толку, растерянный.
🔊
arrested /əˈrestɪd/
v. (past participle). Остановленный, задержанный в движении.
🔊
mid-air /ˌmɪd ˈeə(r)/
n. phrase. В воздухе, не касаясь земли или другой поверхности.
🔊
sweetness /ˈswiːtnəs/
n. Качество быть добрым, приятным и нежным.

— Конечно, я люблю тебя, — сказал ему цветок. — Это по моей вине ты этого не знал. Да это и не важно. Но ты — ты был таким же глупым, как и я. Постарайся быть счастливым… Оставь колпак, он мне больше не нужен.

🔊
fault /fɔːlt/
n. Ошибка, ответственность за что-то плохое.
🔊
foolish /ˈfuːlɪʃ/
adj. Лишенный здравого смысла или суждения; неразумный.
🔊 "But the wind—"

— Но ветер…

— Моя простуда не так уж страшна… Прохладный ночной воздух пойдёт мне на пользу. Ведь я цветок.

🔊 "But the animals—"

— Но звери…

🔊 "Well, I must endure the presence of two or three caterpillars if I wish to become acquainted with the butterflies. It seems that they are very beautiful. And if not the butterfliesand the caterpillarswho will call upon me? You will be far away . . . As for the large animalsI am not at all afraid of any of them. I have my claws."

— Что ж, если я хочу познакомиться с бабочками, я должна стерпеть двух-трёх гусениц. Кажется, они очень красивые. А если не будет бабочек — и гусениц — кто же тогда будет навещать меня? Ты будешь далеко… Что касается больших зверей — я их совсем не боюсь. У меня есть когти.

🔊
endure /ɪnˈdjʊə(r)/
v. Терпеть, выносить что-то трудное или неприятное в течение длительного времени.
🔊
presence /ˈprezns/
n. Факт нахождения в определенном месте; существование рядом.
🔊
caterpillars /ˈkætəpɪləz/
n. Личинки бабочек и мотыльков, имеющие длинное тело и множество ног.
🔊
acquainted /əˈkweɪntɪd/
adj. (past participle). Знакомый с кем-либо или чем-либо.
🔊
butterflies /ˈbʌtəflaɪz/
n. Насекомые с большими, часто ярко окрашенными крыльями.
🔊
claws /klɔːz/
n. Острые изогнутые ногти на лапах животных или птиц.
🔊 And, naively, she showed her four thorns. Then she added:

И она простодушно показала свои четыре шипа. Потом прибавила:

🔊
naively /naɪˈiːvli/
adv. Действуя простодушно, с детской невинностью, без хитрости.
🔊
thorns /θɔːnz/
n. Острые, колючие выросты на стебле растения.
🔊 "Don't linger like this. You have decided to go away. Now go!"

— Не тяни так. Решил уходить — так уходи.

🔊
linger /ˈlɪŋɡə(r)/
v. Медлить, оставаться на месте дольше, чем необходимо.