Terokai Bab 2 "The Little Prince" dengan teks asal Bahasa Inggeris, terjemahan Bahasa Melayu, perbendaharaan kata IELTS terperinci dan penjelasan, serta audio teks asal Bahasa Inggeris. Dengar dan tingkatkan kemahiran membaca anda.
Maka aku menjalani hidupku bersendirian, tanpa sesiapa yang benar-benar boleh aku ajak berbicara, sehingga aku mengalami kemalangan dengan kapal terbangku di Gurun Sahara, enam tahun yang lalu. Sesuatu telah rosak pada enjinku. Dan kerana aku tidak membawa bersama-sama aku seorang mekanik mahupun penumpang, aku berusaha melakukan pembaikan yang sukar itu seorang diri. Ia adalah persoalan hidup atau mati bagiku: aku hampir tidak mempunyai air minuman yang mencukupi untuk bertahan seminggu.
Maka pada malam pertama itu, aku tidur di atas pasir, seribu batu dari mana-mana penempatan manusia. Aku lebih terpencil daripada seorang pelaut yang karam di atas rakit di tengah lautan. Oleh itu, kamu boleh bayangkan kekagumanku, ketika matahari terbit, aku dikejutkan oleh satu suara kecil yang pelik. Ia berkata:
Aku melompat bangun, benar-benar terkejut. Aku mengerdipkan mataku kuat-kuat. Aku memandang sekelilingku dengan teliti. Dan aku melihat seorang insan kecil yang sangat luar biasa, yang berdiri di situ memerhatiku dengan penuh kesungguhan. Di sini kamu boleh melihat potret terbaik yang, kemudiannya, berjaya aku hasilkan untuknya. Tetapi lukisanku sudah tentu jauh kurang menawan berbanding modelnya.
Namun, itu bukan salahku. Orang dewasa telah mematahkan semangatku dalam kerjaya melukis ketika aku berusia enam tahun, dan aku tidak pernah belajar melukis apa-apa, kecuali ular sawa dari luar dan ular sawa dari dalam.
Kini aku merenung penampilan tiba-tiba ini dengan mataku hampir terkeluar daripada kepalaku kerana terkejut. Ingat, aku telah terhempas di padang pasir seribu batu dari mana-mana kawasan berpenduduk. Namun, insan kecilku ini kelihatan tidak sesat tidak tentu arah di antara pasir, mahupun pengsan kerana keletihan, kelaparan, kehausan atau ketakutan. Tiada apa-apa tentangnya yang memberikan sebarang gambaran seorang kanak-kanak yang sesat di tengah padang pasir, seribu batu dari mana-mana penempatan manusia. Apabila akhirnya aku dapat bercakap, aku berkata kepadanya:
Dan sebagai jawapan, dia mengulanginya, dengan sangat perlahan, seolah-olah dia sedang membicarakan perkara yang sangat penting:
Apabila sesuatu misteri terlalu menguasai, seseorang tidak berani menderhaka. Walau kelihatan tidak masuk akal bagiku, seribu batu dari mana-mana penempatan manusia dan dalam bahaya maut, aku mengeluarkan dari poketku sehelai kertas dan pen mata airku. Tetapi kemudian aku teringat bagaimana pelajaranku tertumpu pada geografi, sejarah, aritmetik dan tatabahasa, dan aku memberitahu si kecil itu (dengan agak marah juga) bahawa aku tidak tahu melukis.
Tetapi aku tidak pernah melukis biri-biri. Jadi, aku melukis untuknya salah satu daripada dua gambar yang sering aku lukis. Ia adalah gambar ular sawa dari luar.
"Tidak, tidak, tidak! Aku tidak mahu seekor gajah di dalam ular sawa. Seekor ular sawa adalah makhluk yang sangat berbahaya, dan seekor gajah sangat menyusahkan. Di tempat aku tinggal, semuanya sangat kecil. Apa yang aku perlukan ialah seekor biri-biri. Lukiskan aku seekor biri-biri."
"Tidak. Biri-biri ini sudah sangat uzur. Buatkan aku yang lain."
Kawanku tersenyum lembut dan dengan penuh toleransi.
"Kamu sendiri lihat," katanya, "ini bukan biri-biri. Ini biri-biri jantan. Ia mempunyai tanduk."
Tetapi ia juga ditolak, sama seperti yang lain.
"Yang ini terlalu tua. Aku mahu seekor biri-biri yang akan hidup lama."
Pada masa ini kesabaranku sudah habis, kerana aku sedang tergesa-gesa mula membuka enjinku. Jadi, aku melukis dengan cepat lukisan ini.
"Ini hanyalah kotaknya. Biri-biri yang kamu minta ada di dalam."
Aku sangat terkejut melihat cahaya kegembiraan menerangi wajah hakim mudaku itu:
"Itulah tepat caranya yang aku mahukan! Adakah kamu fikir biri-biri ini akan memerlukan banyak rumput?"
"Kerana di tempat aku tinggal semuanya sangat kecil..."