テーマ:
Running around like a chicken with its head cut off - 英语词汇详解
意味 1:右往左往 (Running around like a chicken with its head cut off)
Running around like a chicken with its head cut off
/ˈrʌnɪŋ əˈraʊnd laɪk ə ˈtʃɪkɪn wɪð ɪts hɛd kʌt ɒf/
phr.
To be extremely busy and disorganized, often in a state of panic, without any clear plan or purpose.
右往左往
➕
うおうさおう
phr.
極度に忙しく、混乱し、しばしばパニック状態で、明確な計画や目的なく行動すること。
📘 詳細と使い方
📖 語根解説
鶏の首を切った後の無秩序な動きから生まれた成句で、慌てふためいて無計画に行動する様子を表す。
💡 記憶法
首を切られた鶏が走る絵を想像して、慌てふためく様子を覚えよう。
📖 例文
In the last-minute rush to prepare for my friend's surprise birthday party, I was running around like a chicken with its head cut off, dashing to the store and forgetting the balloons.
友達のサプライズ誕生日パーティーの準備で土壇場になって、私は右往左往して、店に走って行って風船を忘れてしまった。
🔗 コロケーション
run around like a chicken with its head cut off – 右往左往する
feel like a chicken with its head cut off – 混乱して慌てふためく気分だ
stop running around like a chicken with its head cut off – 無計画な行動をやめる
🔄 類義語
📖 文化的背景
20世紀初頭のアメリカで、鶏の首を切った後も短時間走り回る様子に由来。パニック状態で無秩序に動き回る比喩として定着。
単語帳
データはこのブラウザに保存されています