Select Language

ইএফএল শব্দভান্ডার চ্যালেঞ্জের উপর অভিধানবিদের বিশ্লেষণ এবং জটিল ব্যাকরণিক অভিধানের প্রস্তাব

ইংরেজি শিক্ষার্থীদের জন্য শব্দভাণ্ডার সংক্রান্ত সমস্যার একটি বিশ্লেষণ এবং ব্যাকরণ, শব্দার্থবিদ্যা ও আধুনিক আইসিটি সরঞ্জাম সংযুক্ত জটিল, ব্যাকরণিক দ্বিভাষিক অভিধানের একটি প্রস্তাব।
learn-en.org | PDF Size: 0.2 MB
রেটিং: 4.5/৫
আপনার রেটিং
আপনি ইতিমধ্যে এই নথিটি রেট করেছেন
PDF নথির প্রচ্ছদ - ইএফএল শব্দভাণ্ডার চ্যালেঞ্জের উপর অভিধানবিদের বিশ্লেষণ এবং জটিল ব্যাকরণীকৃত অভিধানের প্রস্তাব

সূচিপত্র

১. ভূমিকা

ইংরেজি ভাষার সবচেয়ে ব্যাপক ও গতিশীল উপাদান হিসেবে এর শব্দভাণ্ডার, অ-দেশীয় ভাষাভাষীদের জন্য উল্লেখযোগ্য ও স্পষ্ট চ্যালেঞ্জ উপস্থাপন করে। এই নিবন্ধে যুক্তি দেওয়া হয়েছে যে ব্যাকরণ গুরুত্বপূর্ণ থাকলেও, শব্দভাণ্ডারের "জঙ্গল" — যা বিশাল শব্দভাণ্ডার, শৈলীগত ও ভৌগোলিক বৈচিত্র্য, বৈশ্বিক প্রভাব এবং সাংস্কৃতিক জটিলতা দ্বারা চিহ্নিত — বিশেষায়িত শিক্ষাগত সরঞ্জামের দাবি রাখে। লেখক এই শিক্ষণ প্রক্রিয়ায় শিক্ষককে প্রাথমিক নির্দেশক হিসেবে অবস্থান দিয়েছেন এবং ইএফএল নির্দেশনার জন্য নতুন, অধিক কার্যকরী উপকরণ উন্নয়নে ফলিত ভাষাবিজ্ঞান বিশেষজ্ঞদের প্রতি আহ্বান জানিয়েছেন। নিবন্ধটি একটি "জটিল" বা "ব্যাকরণীকৃত" দ্বিভাষিক অভিধানের ধারণাকে একটি কেন্দ্রীয় সমাধান হিসেবে উপস্থাপন করেছে, যা একটি বহু-কার্যকরী, ব্যবহার-প্রস্তুত শিক্ষণ সরঞ্জাম তৈরি করতে শব্দার্থিক বর্ণনাকে ব্যাকরণিক কাঠামোর সাথে মিশ্রিত করে।

২. EFL শিক্ষার্থীদের জন্য মূল শব্দভাণ্ডার সংক্রান্ত চ্যালেঞ্জ

লেখক ইংরেজি এবং রোমানিয়ান, ফরাসি ও জার্মানের মতো ভাষার মধ্যে তুলনামূলক বিশ্লেষণের ভিত্তিতে শব্দগত অসুবিধার একটি শ্রেণিবিন্যাস চিহ্নিত করেছেন। ইংরেজিকে একটি মৌলিকভাবে বিশ্লেষণাত্মক ও বাক্যাংশভিত্তিক ভাষা হিসেবে বর্ণনা করা হয়েছে, যা রূপমূলতান্ত্রিক কাঠামোর চেয়ে বাক্য গঠনগত বিন্যাসের উপর বেশি গুরুত্ব আরোপ করে, যা অধিক সংশ্লেষণাত্মক ভাষাগুলোর সাথে সরাসরি বৈপরীত্য তৈরি করে।

2.1 বিপরীতমুখী শব্দার্থবিদ্যা ও মিথ্যা বন্ধু

বিভিন্ন ভাষায় একই রূপ কিন্তু ভিন্ন অর্থবোধক শব্দ (যেমন, রোমানিয়ান "actual" অর্থ "বর্তমান" বনাম ইংরেজি "actual" অর্থ "বাস্তব") তাৎপর্যপূর্ণ বোধগম্যতা ও উৎপাদন ত্রুটি সৃষ্টি করে। এর জন্য অভিধানগুলিকে স্পষ্টভাবে শব্দার্থ ক্ষেত্র ম্যাপিং করতে এবং পার্থক্যগুলি হাইলাইট করতে হয়।

2.2 সহাবস্থান ও বাগ্ভঙ্গিমূলক কাঠামো

শিক্ষার্থীরা ইংরেজির অন্তর্নিহিত "অপ্রত্যাশিত" শব্দ-জোট নিয়ে সংগ্রাম করে (যেমন, "make a decision," "do homework," "heavy rain," "strong wind")। একটি ব্যাকরণীকৃত অভিধানকে এই সমস্ত কোলোকেশন প্যাটার্ন পদ্ধতিগতভাবে উপস্থাপন করতে হবে।

2.3 Grammatical Anomalies and Irregularities

অনিয়মিত ক্রিয়ারূপ, বহুবচন বিশেষ্য এবং তুলনামূলক বিশেষণগুলিকে ব্যাকরণিক নয় বরং শব্দভাণ্ডারগত সমস্যা হিসেবে বিবেচনা করা হয়। অভিধানকে এই ব্যতিক্রমগুলোকে প্রমিত ভুক্তিগুলির পাশাপাশি তালিকাভুক্ত করতে হবে।

2.4 Pronunciation and Spelling Divergences

ইংরেজি বানানের অ-ধ্বনিগত প্রকৃতি এবং এর বৈচিত্র্যময় উচ্চারণ নিয়ম (যেমন, through, though, tough, trough) প্রধান বাধা। ভুক্তিগুলিতে অবশ্যই ধ্বনিগত প্রতিবর্ণীকরণ অন্তর্ভুক্ত করতে হবে এবং বানানের ফাঁদগুলো চিহ্নিত করতে হবে।

2.5 Proper Nouns and Cultural References

ব্যক্তি, স্থান, প্রতিষ্ঠানের নাম এবং সাংস্কৃতিকভাবে আবদ্ধ শব্দ (যেমন, "spill the beans" এর মত বাগধারা) এর ব্যবহার এবং সমতুল্য শব্দের ব্যাখ্যা সহ নিবেদিত বিভাগের প্রয়োজন।

মূল অন্তর্দৃষ্টি

  • লেক্সিক্যাল অগ্রাধিকার: EFL শিক্ষার্থীদের জন্য শব্দভাণ্ডার অর্জন সর্বাধিক গুরুত্বপূর্ণ, এমনকি এটি অনেক ব্যাকরণগত অনিয়মকেও অন্তর্ভুক্ত করে।
  • কনট্রাস্টিভ ফাউন্ডেশন: কার্যকরী সরঞ্জাম অবশ্যই শিক্ষার্থীর প্রথম ভাষা এবং ইংরেজির মধ্যে পার্থক্যের গভীর বোঝার উপর নির্মিত হতে হবে।
  • Integrated Solution: অভিধান এবং ব্যাকরণ বইয়ের মধ্যে বিভাজন শিক্ষণ পদ্ধতিতে অদক্ষ; একটি একীভূত সরঞ্জাম প্রয়োজন।

3. The Complex Grammaticized Dictionary Model

এটি কাগজের কেন্দ্রীয় প্রস্তাব: একটি রোমানিয়ান-ইংরেজি অভিধান যা "বহু-কার্যকরী, নমনীয় এবং ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত।" এর মূল উদ্ভাবন হল "আন্তঃসংযোগ পদ্ধতি," যা অর্থগত ব্যাখ্যাকে ব্যাকরণগত তথ্যের সাথে নির্বিঘ্নে মিশ্রিত করে।

3.1 Polyfunctional Design Principles

অভিধানটি একাধিক ভূমিকা পালন করে: একটি অনুবাদ সহায়িকা, একটি ব্যাকরণিক রেফারেন্স, একটি শব্দসংযোগ নির্দেশিকা এবং একটি উচ্চারণ নির্দেশিকা। এটি উন্নত শিক্ষার্থী, অনুবাদক এবং শিক্ষকদের জন্য একইভাবে ডিজাইন করা হয়েছে।

3.2 আন্তঃসংযুক্ত শব্দার্থিক-ব্যাকরণগত পদ্ধতি

প্রতিটি শব্দভাণ্ডার এন্ট্রি শুধুমাত্র তার অর্থ দ্বারা নয়, বরং তার ব্যাকরণগত ব্যবহারএকটি ক্রিয়ার জন্য, এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছে এর যুক্তি কাঠামো (যেমন, সকর্মক/অকর্মক, পদান্বয়ী অব্যয়ের পরিপূরক), একটি বিশেষ্যের জন্য, এর গণনাযোগ্যতা এবং সাধারণ পরিবর্তক।

3.3 ব্যবহার টীকা সহজলভ্য কোডিং সিস্টেম

অপ্রয়োজনীয় জটিলতা এড়াতে, ব্যাকরণগত নিয়মাবলী, রেজিস্টার (আনুষ্ঠানিক/অনানুষ্ঠানিক), ব্যবহারের কমন ভুলগুলি চিহ্নিত করতে সংক্ষিপ্ত রূপ, প্রতীক এবং রঙের কোডের একটি স্পষ্ট পদ্ধতি ব্যবহার করা হয়।

4. আধুনিক ICT এবং সফটওয়্যার টুলসের সাথে একীকরণ

এই গবেষণাপত্রটি মুদ্রিত সংস্করণের বাইরে যাওয়ার পক্ষে মত দেয়। এটি ইনফরমেশন অ্যান্ড কমিউনিকেশন টেকনোলজিস (ICT)-এর সুবিধা নিয়ে ইন্টারেক্টিভ সফটওয়্যার সরঞ্জাম উন্নয়নের প্রস্তাব করে। এগুলো হবে "কাজ করার সময় শেখার" উপকরণ, যা অভিধানের ডাটাবেসের ভিত্তিতে দ্রুত অনুসন্ধান, হাইপারলিঙ্কযুক্ত ক্রস-রেফারেন্স, অডিও উচ্চারণ এবং কাস্টমাইজযোগ্য অনুশীলনী প্রদান করবে।

5. লেখকের ব্যবহারিক অভিজ্ঞতা এবং কেস স্টাডিজ

লেখক একজন অভিধানকার ও শিক্ষক হিসেবে ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতার উপর নির্ভর করেন। কাগজটি একটি জোড়া পকেট-সাইজের দ্বিভাষিক অভিধান সংকলনের উল্লেখ করে, যা বৃহত্তর, জটিল অভিধান প্রকল্পের জন্য একটি ব্যবহারিক ভিত্তি সরবরাহ করে, যেটি "মুদ্রণের জন্য প্রস্তুত" বলে প্রতিবেদন করা হয়েছে। এই চিন্তাশীল অনুশীলন প্রস্তাবিত পদ্ধতিগুলোকে জানায়।

6. প্রযুক্তিগত কাঠামো এবং বিশ্লেষণাত্মক পদ্ধতি

অভিধানিক মডেলটি একটি প্রাতিষ্ঠানিক বিশ্লেষণাত্মক কাঠামোর উপর ভিত্তি করে গড়ে উঠেছে। যদিও এটি স্পষ্টভাবে গাণিতিক নয়, প্রক্রিয়াটিকে একটি ফাংশন হিসাবে কল্পনা করা যেতে পারে যা একটি উৎস ভাষার লেমা $L_s$ কে একটি লক্ষ্য ভাষার এন্ট্রি $E_t$-তে ম্যাপ করে, একটি বৈশিষ্ট্য ভেক্টর $\vec{F}$ দ্বারা সমৃদ্ধ করে:

$E_t = f(L_s, \vec{F})$, যেখানে $\vec{F} = \{Semantics, Grammar, Collocation, Pronunciation, Spelling, Register, Frequency\}$

সংকলন প্রক্রিয়ায় একটি বহু-পর্যায়ের পাইপলাইন জড়িত: ১) উচ্চ-ফ্রিকোয়েন্সি ও সমস্যাযুক্ত বিষয়বস্তু চিহ্নিত করতে করপাস বিশ্লেষণ; ২) L1 হস্তক্ষেপের বিন্দু সুনির্দিষ্ট করতে তুলনামূলক বিশ্লেষণ; ৩) প্রতিটি এন্ট্রির জন্য বৈশিষ্ট্য টীকাকরণ; ৪) প্রবেশযোগ্য কোড-সিস্টেমে এনকোডিং; ৫) EFL শিক্ষকদের দ্বারা ক্রস-ভ্যালিডেশন।

7. পরীক্ষামূলক বৈধতা এবং ব্যবহারকারী প্রতিক্রিয়া

যদিও সম্পূর্ণ জটিল অভিধান এখনও প্রকাশিত হয়নি, লেখকের পূর্বের পকেট অভিধান এবং শিক্ষা উপকরণ থেকে এন্ট্রি এবং কাঠামো ব্যবহার করে পাইলট গবেষণা থেকে অন্তর্দৃষ্টি আহরণ করা হয়েছে। উন্নত শিক্ষার্থী এবং অনুবাদক প্রশিক্ষণার্থীদের প্রাথমিক প্রতিক্রিয়া নির্দেশ করে:

  • চার্ট 1 - উপলব্ধিত উপযোগিতা: একটি ঐতিহ্যগত শুধুমাত্র-অনুবাদ অভিধানের তুলনায়, যখন ব্যাকরণগত এবং সমাসবদ্ধ তথ্য সংহত করা হয়েছিল, তখন একটি অভিধানের উপলব্ধিত উপযোগিতায় একটি উল্লেখযোগ্য বৃদ্ধি লক্ষ্য করা গেছে।
  • চার্ট ২ - ত্রুটি হ্রাস: একটি খসড়া পর্বে অংশগ্রহণকারীদের ব্যাকরণিক এন্ট্রিগুলো ব্যবহারের সুযোগ থাকাকালীন লেখার কাজে শব্দযুগল ও ব্যাকরণিক ত্রুটির পরিমাপযোগ্য হ্রাস।
  • রিপোর্টকৃত প্রধান চ্যালেঞ্জ ছিল নতুন কোডিং সিস্টেমের সাথে সম্পর্কিত প্রাথমিক শিক্ষণ বক্ররেখা, যা নির্দেশিত ব্যবহারের সাথে হ্রাস পেয়েছিল।

8. বিশ্লেষণ কাঠামো: একটি নন-কোড কেস স্টাডি

Consider the Romanian verb "a conduce." A traditional bilingual dictionary might simply list "to drive, to lead, to conduct." The proposed complex dictionary entry would be structured as follows:

Entry: CONDUCE, ক্রিয়া.
Core Senses & Grammar:
1. [TR] a ~ o mașină: গাড়ি চালানো. (প্যাটার্ন: ক্রিয়া + প্রত্যক্ষ কর্ম)। Cf. Collocations: ~ prudent, ~ beat.
2. [TR] a ~ o ședință: একটি সভায় সভাপতিত্ব করা/নেতৃত্ব দেওয়া. (প্যাটার্ন: ক্রিয়া + প্রত্যক্ষ কর্ম)। রেজিস্টার: আনুষ্ঠানিক।
3. [TR] a ~ la...: ...-এর দিকে পরিচালিত করা (প্যাটার্ন: ক্রিয়া + অব্যয় 'লা' + বিশেষ্য)। উদাহরণ: Aceasta conduce la probleme. This leads to problems.
Irregularities: Past participle: condus.
মিথ্যা বন্ধু সতর্কতা: বেশিরভাগ প্রসঙ্গে ইংরেজি "to conduct"-এর সমতুল্য নয় (যেমন, "conduct electricity")।

এই কাঠামোটি একটি সাধারণ শব্দতালিকাকে একটি কাঠামোবদ্ধ, ব্যবহার-কেন্দ্রিক শিক্ষার নোডে রূপান্তরিত করে।

9. Future Applications and Research Directions

এই কাজের গতিপথ কয়েকটি প্রভাবশালী ভবিষ্যৎ দিক নির্দেশ করে:

  1. AI-Powered Adaptive Dictionaries: ব্যাকরণগত ডাটাবেসকে Large Language Models (LLMs)-এর সাথে সংযুক্ত করে গতিশীল, প্রসঙ্গ-সচেতন সহকারী তৈরি করা, যা Carnegie Mellon University-এর বুদ্ধিমান শিক্ষাদান ব্যবস্থা গবেষণায় দেখা অভিযোজিত ক্ষমতার মতো করে বাস্তব সময়ে উদাহরণ বাক্য তৈরি, ভুল সংশোধন এবং সূক্ষ্মতা ব্যাখ্যা করতে পারে।
  2. Multimodal Learning Tools: অভিধানের সাথে চিত্র স্বীকৃতি (শব্দভান্ডার অর্জনের জন্য), বক্তৃতা স্বীকৃতি (উচ্চারণ অনুশীলনের জন্য) এবং ব্যক্তিগতকৃত শব্দভান্ডার প্রশিক্ষণের জন্য ব্যবধান পুনরাবৃত্তি অ্যালগরিদম একত্রিত করে মোবাইল অ্যাপ্লিকেশন তৈরি করা।
  3. অন্যান্য ভাষা জোড়ায় সম্প্রসারণ: "জটিল অভিধান" কাঠামো যাচাই করা এবং অন্যান্য চ্যালেঞ্জিং জোড়ায় প্রয়োগ করা (যেমন, ইংরেজি-আরবি, ইংরেজি-জাপানি) যেখানে ব্যাকরণগত এবং শব্দার্থিক দূরত্ব আরও বেশি।
  4. শিক্ষার্থী কর্পাস বিশ্লেষণ: অভিধানের কাঠামোকে স্কিমা হিসেবে ব্যবহার করে শিক্ষার্থীদের ইংরেজির বৃহৎ কর্পোরা ট্যাগ ও বিশ্লেষণ করা, স্থায়ী ত্রুটি ধরণগুলি চিহ্নিত করে শিক্ষাদানগত অগ্রাধিকার ও অভিধানের বিষয়বস্তু আরও পরিমার্জন করা।

10. Critical Analysis: Core Insight, Logical Flow, Strengths & Flaws, Actionable Insights

Core Insight: কাগজটির সবচেয়ে মূল্যবান অবদান হল এটি একটি বাজার ব্যর্থতার স্পষ্ট নির্ণয়: গুরুতর ভাষা অর্জনের জন্য ঐতিহ্যগত দ্বিভাষিক অভিধানগুলি ভয়াবহভাবে অপর্যাপ্ত। এগুলি শব্দগুলিকে বিচ্ছিন্ন টোকেন হিসাবে বিবেচনা করে, সিনট্যাকটিক এবং সমাবেশগত বাস্তুতন্ত্রকে উপেক্ষা করে যেখানে তারা বসবাস করে। লেখক সঠিকভাবে চিহ্নিত করেছেন যে ইংরেজির মতো একটি বিশ্লেষণাত্মক ভাষার জন্য, শব্দভাণ্ডার হল ব্যাকরণ একটি বড় মাত্রায়। এই অন্তর্দৃষ্টি, যদিও একাডেমিক মহলে সম্পূর্ণ নতুন নয় (জন সিংক্লেয়ারের মতো ভাষাবিদদের কর্পাস-চালিত অভিধানবিদ্যা সম্পর্কিত কাজের প্রতিধ্বনি), এখানে একটি স্পষ্ট, অনুশীলনকারী-কেন্দ্রিক সমাধান সহ প্যাকেজ করা হয়েছে।

যৌক্তিক প্রবাহ: যুক্তিটি দৃঢ় এবং অনুশীলনকারী-নেতৃত্বাধীন। এটি সমস্যা দিয়ে শুরু হয় (পর্যবেক্ষিত শিক্ষার্থীদের অসুবিধা), ভাষাতাত্ত্বিক তত্ত্বে (বৈপরীত্য বিশ্লেষণ) এর শিকড় স্থাপন করে, একটি মূর্ত হাতিয়ার (জটিল অভিধান) প্রস্তাব করে, এবং তারপর ডিজিটাল যুগে এর বিবর্তনের রূপরেখা দেয়। সমস্যা থেকে কাগজ-ভিত্তিক সমাধান হয়ে সফটওয়্যার-সক্ষম ভবিষ্যতের এই প্রবাহটি যৌক্তিক এবং আকর্ষণীয়। তবে, এ ধরনের একটি সম্পদ সংকলনের জন্য প্রয়োজনীয় বিরাট প্রচেষ্টাকে এটি কিছুটা অস্পষ্ট রাখে, "মুদ্রণের জন্য প্রস্তুত" অবস্থাটিকে নিজেই একটি প্রধান গবেষণা বাধা হিসেবে না দেখে একটি প্রদত্ত বিষয় হিসেবে বিবেচনা করে।

Strengths & ত্রুটি:
শক্তি: 1) ব্যবহারিকতা: এটি শুধু তত্ত্ব থেকে নয়, শ্রেণীকক্ষ ও অভিধান রচনার মাঠপর্যায়ের অভিজ্ঞতা থেকে জন্ম নিয়েছে। 2) সামগ্রিক দৃষ্টিভঙ্গি: শব্দার্থবিদ্যা, ব্যাকরণ ও ব্যবহারের সমন্বয় শিক্ষাবিজ্ঞানের দিক থেকে যথার্থ। 3) দূরদর্শী: ICT সংহতকরণের দিকে ধাক্কা প্রাসঙ্গিকতার জন্য অপরিহার্য।
ত্রুটি: 1) বৈধতা ফাঁক: কেন্দ্রীয় নিদর্শন—জটিল অভিধান—একটি সমাধান হিসাবে উপস্থাপিত হয়েছে কিন্তু এর কার্যকারিতায় শক্তিশালী, অভিজ্ঞতামূলক বৈধতার অভাব রয়েছে। শেখার ফলাফল তুলনা করে এমন নিয়ন্ত্রিত গবেষণাগুলো কোথায়? 2) মাপযোগ্যতা প্রশ্ন: মডেলটি শ্রম-নিবিড় বলে মনে হয়। এই পদ্ধতিটি কি ইংরেজি শব্দভাণ্ডারের বিশালতা আচ্ছাদন করতে প্রসারিত হতে পারে, নাকি এটি "সমস্যাযুক্ত" আইটেমগুলোর একটি নির্বাচিত তালিকাই থেকে যাবে? 3) প্রযুক্তিগত সরলতা: আইসিটি বিষয়ক আলোচনা সাধারণ প্রকৃতির। এটি WordNet বা FrameNet ডাটাবেসের মতো প্রকল্পে গভীরভাবে গবেষিত বিষয় যেমন শব্দার্থের অস্পষ্টতা নিরসন বা ব্যাকরণিক প্যাটার্ন নিষ্কাশনের জন্য পার্সিং-এর মতো নির্দিষ্ট কম্পিউটেশনাল ভাষাবিজ্ঞানের চ্যালেঞ্জগুলোর সাথে জড়িত নয়।

বাস্তবায়নযোগ্য অন্তর্দৃষ্টি: প্রকাশক এবং এডটেক উদ্যোক্তাদের জন্য, এই গবেষণাপত্রটি একটি রূপরেখা। তাৎক্ষণিক পদক্ষেপ হলো একটি উচ্চ-চাহিদাসম্পন্ন ভাষা জোড়ার জন্য জটিল অভিধানের একটি ডিজিটাল এমভিপি (ন্যূনতম কার্যকরী পণ্য) এর জন্য তহবিল সুরক্ষিত করা। এই এমভিপি বিশ্ববিদ্যালয়ের ইএফএল প্রোগ্রামগুলিতে পরীক্ষা করা উচিত, শেখার দক্ষতা সম্পর্কে কঠোর তথ্য সংগ্রহ করে। গবেষকদের জন্য, কার্যকরী অন্তর্দৃষ্টি হলো "আন্তঃসংযোগ পদ্ধতিকে" একটি গণনাযোগ্য অন্টোলজি বা স্কিমায় আনুষ্ঠানিক করা, যা সারিবদ্ধ কর্পোরা এবং নির্ভরতা-পার্সড গাছ থেকে এই ধরনের ভুক্তিগুলির (আধা-)স্বয়ংক্রিয় উৎপাদন সক্ষম করে, আইরিনা গুরেভিচের মতো গবেষকদের গণনামূলক অভিধানবিদ্যা কাজে ইঙ্গিতকৃত একটি দিক। লেখকের প্রতিফলনমূলক লেখাকে শিক্ষার্থীদের অসুবিধার একটি ভাগযোগ্য, টীকাযোগ্য ডেটাবেসে পদ্ধতিগত করা উচিত—শিক্ষার জন্য এনএলপিতে একটি গুরুত্বপূর্ণ, প্রায়শই অনুপস্থিত উপাদান।

11. References

  1. Harmer, J. (1996). The Practice of English Language Teaching. লংম্যান।
  2. Bantaş, A. (1979)। English for Romanians। শিক্ষণবিদ্যা ও শিক্ষাবিজ্ঞান।
  3. Sinclair, J. (Ed.). (1987). Looking Up: An account of the COBUILD project in lexical computing. Collins ELT. (For corpus-driven lexicography principles).
  4. Miller, G. A., et al. (1990). WordNet: An electronic lexical database. MIT Press. (For reference on structured lexical databases).
  5. Carnegie Mellon University. (n.d.). Cognitive Tutor Authoring Tools. https://www.cmu.edu থেকে সংগৃহীত (অভিযোজিত শিক্ষণ ব্যবস্থা নকশার জন্য)।
  6. Gurevych, I., & Matuschek, M. (2013). ওয়েব-ভিত্তিক লেক্সিক্যাল সম্পদ এবং শব্দার্থের অস্পষ্টতা নিরসন। আর. মিটকভ (সম্পাদিত), দ্য অক্সফোর্ড হ্যান্ডবুক অফ কম্পিউটেশনাল লিঙ্গুইস্টিক্স।
  7. Zhu, J.-Y., Park, T., Isola, P., & Efros, A. A. (2017). সাইকেল-কনসিসটেন্ট অ্যাডভারসারিয়াল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে জোড়াবিহীন ইমেজ-টু-ইমেজ অনুবাদ। আইসিভিভি (আইসিসিভি) সম্মেলনের কার্যবিবরণীতে। (এআই-তে উন্নত, কাঠামোগত রূপান্তর কাঠামোর উদাহরণ হিসেবে উদ্ধৃত, অভিধানবিদ্যায় লক্ষ্য করা ভাষা রূপান্তরের অনুরূপ)।